alfiya.kudasheva

alfiya.kudasheva

Пикабушница
Дата рождения: 11 декабря
676 рейтинг 4 подписчика 10 подписок 25 постов 1 в горячем

Знакомство

Здравствуйте!

Давайте знакомиться! Мое имя Альфия Хабиба. С 3-х лет я пишу стихи. Но так сложилась судьба, что всю жизнь я работала главным бухгалтером и финансовым директором. За это время было написано много стихотворений. Я меняла города и страны. Но только в Антальи я встретила друзей, которые помогли раскрыться моему таланту и вдохновили меня публиковать свои книги. Я рада представить вам свои стихи, рассказы, романы и песни.

Мои книги вы можете найти на сайте Литрес и разных ресурсах в интернете. А также их можно приобрести в магазине Жираф (Анталья, Турция) и Вконтакте.

Задавайте вопросы. Постараюсь ответить честно и непредвзято.

Показать полностью

Почему русско-турецкие билингвальные книги — это лучший старт?

Почему русско-турецкие билингвальные книги — это лучший старт?

- *Агглютинация становится понятной*  

В турецком к одному корню лепятся суффиксы. Одно слово = целое предложение.  

Видишь в книге:  

_Я не смог встретиться с вами_ → _Sizinle görüşemedim_  

И сразу понятно: görüş + e + me + di + m. Никаких таблиц. Глаз сам разбирает конструктор.

- *Гармония гласных без боли*  

В турецком гласные в суффиксах подстраиваются под корень. На слух не поймаешь. А когда читаешь параллельный текст, замечаешь: _evler_ но _okullar_. Закон видишь, а не зубришь.

- *Бытовая лексика влетает сама*  

В диалогах из билингвальных рассказов — рынок, кафе, автобус, соседские разговоры. Это не «топики про Лондон» из учебника. Это фразы, которые скажешь завтра на улице: _Ne kadar? Bir kilo domates alabilir miyim?_

- *Мотивация каждый день*  

Прочитал страницу Орхана Памука или детскую сказку на двух языках. Закрыл книгу, вышел из дома — и вот эти же фразы звучат в магазине. Мозг такой: «О, я это знаю». И хочется читать дальше.

Богатая лексика, культурный контекст, длинные конструкции.

*Главный кайф билингвального подхода*  

Ты не учишь турецкий «потом». Ты читаешь интересную историю сейчас, а язык прилипает сам. Одна страница в день = 365 страниц за год. А это уже целый роман и 2000+ слов в активном запасе.

А вы какой язык хотите подтянуть? Пробовали читать русско-турецкие книги? Кидайте в комменты любимые издания, соберём подборку для всех уровней.

Rusça-Türkçe çift dilli kitaplar neden en iyi başlangıç?

- *Eklemin anlamı hemen anlaşılır*

Türkçede ekler tek bir köke eklenir. Bir kelime = bütün bir cümle.

Bir kitapta şöyle görürsünüz:

_Seninle görüşemedim_ → _Sinsinle görüşemedim_

Ve hemen anlaşılır: görüş + e + me + di + m. Tablo yok. Göz, kurulan yapıyı kendiliğinden anlar.

- *Zahmetsiz ünlü uyumu*

Türkçede eklerdeki ünlüler köke uyum sağlar. Bunu kulakla anlayamazsınız. Ama paralel bir metin okuduğunuzda fark edersiniz: _evler_ ama _okullar_. Kuralı görürsünüz, ezberlemezsiniz.

- *Günlük kelimeler hemen ortaya çıkar*

Çift dilli öykülerden diyaloglarda—bir pazar, bir kafe, bir otobüs, komşuluk sohbetleri. Bunlar bir ders kitabındaki "Londra konuları" değil. Yarın sokakta söyleyeceğiniz cümleler şunlar olacak: _Arabanız yok mu? Bir kilo paranız var mı?_

- *Her gün motivasyon*

Orhan Pamuk'un bir sayfasını veya iki dilde bir çocuk hikayesini okuyorum. Kitabı kapatıyorum, evden çıkıyorum ve işte oradasınız, mağazada aynı cümleleri duyuyorsunuz. Beynim, "Ah, bunu biliyorum." diyor ve okumaya devam etmek istiyorum.

Zengin kelime dağarcığı, kültürel bağlam, uzun yapılar.

*İki dilli yaklaşımın en büyük keyfi*

Türkçeyi "sonradan" öğrenmiyorsunuz. Şimdi ilginç bir hikaye okuyorsunuz ve diliniz kendiliğinden kalıyor. Günde bir sayfa = yılda 365 sayfa. Ve bu zaten bir roman ve aktif kelime dağarcığımda 2000'den fazla kelime demek.

Hangi dili geliştirmeye çalışıyorsunuz? Rusça-Türkçe kitaplar okumayı denediniz mi? Favorilerinizi yorumlarda paylaşın; tüm seviyeler için bir seçki hazırlayacağız.

#alfiyahabiba #ikincieşingünlüğü #дневниквторойжены #fyp #рекомендации

Показать полностью

«Кто она — вторая жена?»

Главная героиня, будучи второй женой, оказывается в сложной жизненной ситуации, где ей приходится бороться не только за своё место под солнцем, но и за сохранение собственной идентичности. Её мотивация может быть многогранной: от стремления к любви и пониманию до желания доказать свою значимость и ценность.

Эволюция героини — это путь от наивности и неопытности к зрелости и мудрости. Она учится на своих ошибках, преодолевает трудности и в конечном итоге находит свой путь в жизни. Её трансформация может стать источником вдохновения для читателей, показывая, что даже в самых сложных ситуациях можно найти силы для изменения своей жизни к лучшему.

Автор через образ второй жены поднимает важные вопросы о роли женщины в обществе, о её праве на счастье и свободу выбора. Героиня становится символом борьбы за свои права и мечты, показывая, что каждая женщина заслуживает любви, уважения и возможности реализовать свой потенциал.

Таким образом, вторая жена — это не просто героиня, это символ, который отражает сложные и противоречивые реалии жизни, заставляя читателя задуматься о многом и увидеть мир глазами другого человека.

Как вы думаете, изменится ли восприятие героини в зависимости от языка чтения? Обсудим в комментариях!

Показать полностью
0

История создания: перевод на турецкий язык

Перевод «Дневника второй жены» на турецкий язык стал для меня новым и интересным опытом. Процесс перевода состоял из нескольких этапов и требовал тесного сотрудничества с профессиональным переводчиком.

Одной из самых больших трудностей было передать нюансы и эмоциональные оттенки оригинального текста. Турецкая культура и язык обладают уникальными особенностями, которые необходимо учитывать при переводе. Мы с переводчиком уделили особое внимание сохранению стиля и атмосферы книги, чтобы читатель мог полностью погрузиться в мир персонажей.

Также было важно сделать некоторые культурные и социальные реалии, упомянутые в книге, понятными и близкими турецким читателям. Это потребовало глубокого понимания как исходного, так и целевого культурного контекста.

На протяжении всего процесса мы с переводчиком находили компромиссы между точностью перевода и сохранением естественности языка. Иногда нам приходилось искать альтернативные выражения или идиомы, чтобы более точно передать смысл оригинального текста.

Мое сотрудничество с моим преподавателем турецкого языка, Эрканом Гюрбюзом, было плодотворным и увлекательным. Мы регулярно обсуждали перевод, обменивались идеями и вместе работали над поиском наиболее подходящих решений. Это помогло нам создать высококачественный перевод, который, я надеюсь, понравится турецким читателям.

Благодаря нашим совместным усилиям нам удалось преодолеть все трудности и представить «Дневник второй жены» на турецком языке наилучшим образом.

Показать полностью

История создания

История создания.

Черновики, заметки, первые версии текста…

https://www.litres.ru/book/alfiya-habiba/dnevnik-vtoroy-zhen...

#историясоздания #созданиекниги #alfiiahabiba #дневниквторойжены #рекомендации

Показать полностью

Как родилась идея "Дневника второй жены"

Идея книги «Дневник второй жены» родилась из наблюдений за повседневной жизнью, отношениями людей и их внутренними конфликтами. Я стремилась показать, как личные эмоции переплетаются с общественными тенденциями, создавая уникальный портрет времени.

Меня вдохновила тема человеческих отношений в нынешнем мире. В современном обществе всё больше людей выбирают нестандартные формы отношений, такие как гостевой брак. Это и стало основой для создания сюжета и персонажей книги.

Мне захотеть исследовать, как гостевой брак влияет на психологическое состояние людей, их отношения и восприятие себя и окружающего мира.

Личный опыт и опыт близких людей также вдохновили меня на создание произведения. Я заметила интерес читателей к темам, связанным с нестандартными формами отношений, и решила создать произведение, которое будет соответствовать этому запросу.

Жанр дневниковых записей позволил показать не только внешние обстоятельства, но и внутренние переживания главной героини, ее поиски себя и своего места в мире. «Дневник второй жены» — это не просто история, а размышление о жизни, любви, потерях и надеждах.

Желая помочь другим женщинам в поисках счастья, я делюсь некоторыми психологическими приемами, которые помогли героине разобраться в себе.

При написании я старалась сочетать традиционные литературные приёмы с современными темами и проблемами. Это был поиск баланса между классикой и новаторством.

Перед публикацией книга прошла несколько этапов редактирования и корректуры. Я хотела, чтобы каждая мысль и слово точно передавали мою идею и вызывали эмоциональный отклик у читателя.

После множества правок и доработок книга вышла в свет. Я надеюсь, что она найдёт своего читателя и вызовет глубокие эмоции и размышления.

https://www.litres.ru/book/alfiya-habiba/dnevnik-vtoroy-zhen...

Показать полностью

Дневник второй жены

Опубликована моя двуязычная книга на русском и турецком языках «Дневник второй жены». Пока на Литрес.ру. Но мы работаем над публикацией книги и на турецких ресурсах, а также над выходом в свет печатного варианта. Я надеюсь, эта книга поможет двум культурам сблизиться еще больше. А всем изучающим русский или турецкий язык, - попрактиковаться в чтении. Эта книга поможет женщинам понять и принять себя, свои желания, свой путь. А мужчинам книга раскроет тайны женского сердца, чтобы им было легче понять свою Женщину.

İki dilli kitabım "İkinci Eşin Günlüğü" Rusça ve Türkçe olarak yayınlandı. Şimdilik Litres.ru'da mevcut. Türkçe web sitelerinde ve basılı versiyonunda da yayınlamak için çalışıyoruz. Umarım bu kitap iki kültürü daha da yakınlaştırmaya yardımcı olur. Ve Rusça veya Türkçe öğrenen herkes için okuma pratiği sağlayacaktır. Bu kitap kadınların kendilerini, arzularını ve yollarını anlamalarına ve kabul etmelerine yardımcı olacaktır. Erkekler içinse, bir kadının kalbinin sırlarını ortaya çıkararak, kendi kadınlarını anlamalarını kolaylaştıracaktır.

Показать полностью

Поэтический портрет

Присылайте имя, черту характера или ситуацию, - я напишу короткое стихотворение-портрет. Присылайте свои заявки в директ до вечера пятницы!

О чём должна говорить поэзия сегодня?

Поэзия сегодня должна говорить о множестве вещей, отражающих реалии современного мира и волнующих людей. Она может быть зеркалом общества, поднимая важные социальные и личные вопросы.

Во-первых, поэзия должна затрагивать тему человеческих отношений в эпоху цифровых технологий. Как меняется общение между людьми, когда многие взаимодействия происходят онлайн? Какие чувства скрываются за экранами смартфонов?

Во-вторых, поэзия может говорить о поиске идентичности в многообразном и глобализированном мире. Как люди сохраняют свою уникальность в условиях культурного обмена и смешения?

В-третьих, поэзия может поднимать вопросы экологии и сохранения природы. В эпоху климатических изменений важно не только осознавать проблемы, но и искать пути их решения, выражать тревогу и надежду.

Кроме того, поэзия может говорить о внутренних переживаниях, о борьбе с трудностями, о поиске смысла жизни. Она может стать источником утешения и поддержки для многих людей, помогая им справиться с вызовами современности.

Современная поэзия также должна отражать разнообразие голосов и перспектив, чтобы каждый человек мог найти в ней что-то близкое и понятное. Это может быть поэзия о любви, о потерях, о мечтах и стремлениях, о надежде и вере в лучшее.

Таким образом, поэзия сегодня должна быть многогранной и актуальной, отражая сложность и разнообразие современного мира. Она должна говорить о важных и насущных вопросах, волнующих людей, и в то же время сохранять свою эмоциональность и глубину, присущую искусству.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества