"Гензель и Гретель" на славянский манер
Немецкую народную сказку "Гензель и Гретель", думаю, знают многие. Если кто не знает - вот краткое содержание. Мальчика и девочку, родных брата и сестру, отец уводит в лес по настоянию злой мачехи (в оригинальной версии так поступают родные мать и отец по причине массового голода). Они идут по тропинке и находят пряничный домик, в котором живёт кровожадная колдунья. Она пытается их сожрать, но Гензель и Гретель обманом сажают её в печь и убивают её, забирают из домика всё ценное и возвращаются домой.
Только сказка эта была известна и западнославянским народам. Но в их версиях было всё немного интереснее. В лужицком варианте мальчик и девочка, убив колдунью и её сестру, остаются в пряничном домике и не хотят возвращаться к себе. А в чешской версии главные герои (их, кстати, зовут Гонзик и Марушка) встречают в пряничном домике Деда и Бабу - обычных вроде бы стариков, которые оказываются людоедами. И вот некоторые исследователи задаются вопросом: а эти людоеды - случайно не те самые лужицкие мальчик и девочка, которые убили и съели ведьму и остались в доме?
В общем, сказка - образец крайней жестокости и цинизма. Но тут ничего не попишешь - времена были такие. Считается, что сюжет сказки зародился в 1315 - 1317 годах, в период Великого голода - самого крупного бедствия в Европе позднего средневековья.
А вот мой пример того, как нужно переделывать классические сказки, чтобы они стали актуальными:
О карликах, мёртвой царевне, Белоснежке и плагиате
«Сказка о мёртвой царевне» и мультфильм о Белоснежке очень похожи. Понятно, что и Пушкин, и Уолт Дисней использовали один и тот же сюжет. Но как возникла эта история? Почему королевича зовут Елисеем? И откуда тут взялись гномы? Сейчас расскажем…
Вспомните начало Пушкинской сказки. «Царь с царицею простился, в путь-дорогу снарядился...» Вам оно не кажется несколько... неожиданным? Какой царь? С какой царицей? Почему простился? Куда отправился и зачем? Непонятно, не правда ли?
Так бывает, когда по-новому пересказывают историю, завязка которой слушателям знакома. Что же это за история?
Сказка, записанная Джамбаттистой Базиле, а затем обработанная Шарлем Перро начинается так: «Давным-давно, жил благородный лорд, у которого был единственный ребёнок, – маленькая красавица дочка по имени Талия...»
А версия братьев Гримм начинается так: «Жили-были король с королевой, и каждый день они говорили: Ах, если бы у нас родился ребёнок!..» Тоже никто никуда не уезжает... Выходит, ни Базиле, ни Перро, ни братья Гримм тут не при чём!
А вот послушайте такую историю...
В Северной Европе есть такая историческая область – графство, а затем герцогство Брабант. Сейчас эта территория частично входит в состав государства Нидерланды, частично в состав королевства Бельгия.
У графа Брабантского Гундериха долгое время не было детей. Но однажды через Брабант проезжал Альберт Великий (личность историческая, выдающийся писатель, алхимик и богослов) и предсказал, что не пройдёт и года, как графиня принесёт долгожданного ребёнка. В приданое ребёнку Альберт Великий смастерил чудесную вещь – оправленное в золото волшебное зеркало, способное отвечать на вопросы своего владельца. Однако на зеркало было наложено и другое заклятье: если владелец зеркала вёл добрый и праведный образ жизни, оно оставалось чистым и ясным; если же владелец совершал дурные поступки и творил зло, зеркало начинало ржаветь и крошиться.
Граф Гундерих и его супруга умерли, когда их дочери (её назвали Рихильдой) едва исполнилось двенадцать лет – и она стала править графством Брабант. Девочка была изумительно красива – её руки добивались самые богатые и знаменитые рыцари Брабанта, Голландии, Франции, Германии... Однако графиня Рихильда никак не могла выбрать себе мужа – и решила обратиться за советом к волшебному зеркалу. Помните, у Пушкина – «Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи»? На старонемецком языке это звучало так:
Spiegel blink, Spiegel blank,
Goldner Spiegel an der Wand,
Zeig mir an den schönsten Mann in Brabant!
Итак, юная графиня приказала зеркалу показать ей «самого красивого мужчину в Брабанте». Зеркало повиновалось и показало ей такого мужчину – графа фон Гомбальда, и юная графиня сразу в него влюбилась. Но, увы, граф был женат, и его жена ждала ребёнка!
И тогда графиня Брабантская Рихильда совершила свой первый гнусный поступок – она приехала в гости к графу и опьянила его своей волшебной красотой. («Царь с царицею простился, в путь-дорогу снарядился...» – помните, да?) Граф под надуманным предлогом дал развод своей жене и женился на графине Рихильде. Брошеная супруга графа родила девочку, но сама умерла при родах. (Снова вспоминаем Пушкина!)
Родившуюся девочку назвали Бьянкой – что означает «Белая». И родилась она, согласно истории из книги немецкого писателя и философа Иоганна Карла Музеуса (которую мы вам пересказываем), примерно в 1265 году. Что же было дальше?
Граф фон Гомбальд, женившись на прекрасной, но злой Рихильде, не обрёл счастья. Его постоянно терзали угрызения совести – и в конце концов он решил отправиться в далёкий Иерусалим, отмаливать свои прегрешения – но в дороге умер от чумы. Прекрасная графиня не сильно опечалилась – она продолжала быть первой красавицей Европы, и множество рыцарей сражались между собой на турнирах за право предложить ей руку и сердце. Однако как-то раз графиня, подойдя к своему волшебному зеркалу, по привычке попросила «показать ей самую красивую девушку в Брабанте»:
Spiegel blink, Spiegel blank,
Goldner Spiegel an der Wand,
Zeig mir an die schönste Dirn in Brabant!
Но вместо своего привычного отражения она вдруг увидела девочку небывалой красоты – это была её семилетняя падчерица Бьянка, дочка графа фон Гомбальда!
Графиня Рихильда призвала своего врача и алхимика, которого звали Самбул – и приказала ему приготовить отравленное... нет, не яблоко! А гранат – причём отравленной была только половина граната. Графиня приехала в гости к падчерице – и разделила с ней привезённый гранат; сама она съела неотравленную половину, а девочка съела отравленную. Но... алхимик Самбул вместо яда начинил гранат искусно приготовленным сонным зельем. Бьянка не умерла, а просто уснула крепким сном, почти неотличимым от смерти. За девочкой ухаживали придворные карлики (по-немецки «хофцверген») – и алхимик по секрету велел им, чтобы девочку положили в гроб, сделанный из стекла, чтобы сразу же увидеть, когда она проснётся!
Понимаете теперь, откуда в мультфильме взялись гномы?
Спустя три дня девочка и вправду проснулась. Графиня Рихильда долгое время не знала об этом, но в конце концов правда открылась – когда она снова подошла к волшебному зеркалу и спросила, кто самая красивая женщина в Брабанте. Тогда она приказала алхимику Самбулу приготовить отравленное мыло – и отправила это мыло своей падчерице в подарок. И снова прекрасная Бьянка упала замертво – но и в этот раз алхимик Самбул подмешал в мыло не смертельный яд, а сонное зелье! Карлики уложили свою госпожу в стеклянный гроб – и сразу же увидели, когда она проснулась.
Волшебное зеркало продолжало ржаветь и уже почти ничего не показывало – но всё-таки графиня Рихильда смогла увидеть, что её падчерица жива. В гневе графиня приказала сжечь алхимику Самбулу бороду, отрезать уши и под страхом смерти приказала начинить смертельным ядом письмо. Однако врач не хотел быть причастным к мерзкому убийству – он снова вместо смертельного яда начинил письмо сонным зельем. Открыв письмо, прекрасная Бьянка упала замертво – и снова верные карлики уложили её в стеклянный гроб; однако они знали, что рано или поздно их госпожа проснётся.
Тем временем графиня Рихильда, уверенная, что наконец избавилась от соперницы, снова поинтересовалась у волшебного зеркала, кто самый красивый мужчина в Брабанте. Зеркало показало ей Готфрида, графа Арденнского. Однако вот незадача – сам граф к тому времени был безумно влюблён в падчерицу графини, юную Бьянку!
Придворные карлики рассказали ему о том, сколько раз мачеха пыталась убить свою падчерицу – и Готфрид решил отомстить. Он приехал в гости к Рихильде, сделал вид, что безумно в неё влюблён, и уговорил приехать к нему в гости, в Арденны. Там он задал ей коварный вопрос – «какое наказание ты назначила бы мачехе, которая из ревности пыталась отравить свою падчерицу?». Графиня Рихильда ответила, что «велела бы ей танцевать в раскалённых медных башмаках». Граф Готфрид приказал придворным карликам юной Бьянки приготовить медные башмаки и накалить их докрасна – а после велел обуть в эти башмаки саму Рихильду и велел музыкантам играть так громко, чтобы крики боли не было слышно.
Как там было у Пушкина? «Тут тоска её взяла, и царица умерла». И у братьев Гримм царица тоже умерла. Но вот в оригинальной сказке было не так – всё тот же врач Самбул, забыв все обиды, принёс целебную мазь и вылечил от ожогов графиню Рихильду! После этого она раскаялась и ушла в монастырь – а прекрасная Бьянка унаследовала графство Барбантсткое, поскольку своих детей у злющей Рихильды и умершего отца Бьянки не было.
Кстати, о придворных карликах. В средневековой Европе карлики действительно были не редкостью. Знать карликов очень любила и нанимала их в качестве придворных шутов и просто «потешных слуг». Например, у испанского короля Филиппа IV при дворе служило больше ста (!) таких вот «карликов». Диего Веласкес, придворный художник короля Филиппа, оставил множество портретов придворных карликов. Ну а Пушкину карлики и гномы не понравились – и вместо семи гномов в сказке появились семь богатырей...
А почему «королевич Елисей»? Откуда библейское имя?
В сказке из книги Иоганна Музеуса молодой граф Готфрид Бьянку вовсе не целовал. Он оживлял её с помощью священной реликвии – привезённого из Иерусалима осколка посоха пророка Елисея. А библейский пророк Елисей известен тем, что воскресил умершего ребёнка...
Ну, как вам история? И это ещё был очень краткий пересказ! А всё дело в том, что телесериалов тогда ещё не было, вот и любили люди слушать (и читать) такие бесконечные сказки с миллионом подробностей… А Пушкин подумал (мы, разумеется, не знаем, что подумал Пушкин, это мы сейчас шутим): «Это сколько же времени читатель будет такую длинную сказку мусолить? Этак у него на другие книги совсем времени не останется!»
Друзья, мы понимаем, что вы устали, но позвольте сказать ещё несколько слов в заключение. Это очень важно.
Многие думают, что в искусстве, как в научно-техническом прогрессе, важно быть первым. Если ты первым сочинил мелодию или придумал историю, значит ты молодец. А если ты ту же историю рассказываешь по-своему или по-своему играешь ту же мелодию, такие люди, путающие искусство с научно-техническим прогрессом, начинают говорить: «Ага, плагиат!». И при этом очень собою довольны – во-первых, тем, что тоже сделали в своём роде маленькое «открытие», а во-вторых – потому что людям, увы, нравится, осуждать других.
В подавляющем большинстве случаев такие обвинения в плагиате происходят от непонимания природы искусства. В искусстве, в литературе, в музыке ценно не то, что «ново», а то, что хорошо. Понимаете? Не новизна ценна («Такого ещё не было!») а «качество» («Ух ты, как здорово!»). Люди плохо помнят имя Артура Брука, который переписал новеллу Маттео Банделло о двух влюблённых (а тот в свою очередь переписал её у Луиджи да Порто, переписавшего её у Мазуччо Салернитано), зато люди помнят имя Вильяма Шекспира – «всего лишь» переделавшего поэму Брука в пьесу для театра. Потому что Шекспир сделал это здорово! (Речь о «Ромео и Джульетте». Все авторы этой истории не поместились бы на знаменитом «балконе Джульетты» в итальянской Вероне!)
То же и с «Мёртвой царевной».
А «плагиат» (то есть воровство) бывает только там, где есть скрытность, обман и где замешаны деньги (точнее, «собственность»). «Собственность» – начало несправедливости... Но об этом уж точно в другой раз.
Друзья, это была статья из журнала «Лучик». Купить журнал можно на «Вайлдберриз» и в «Озоне», а оформить подписку – на сайте Почты России – до 11 октября действует скидка на годовую подписку.
Бременские музыканты: сказка, мультики и фильмы. Часть 1 Сказка
ВВЕДЕНИЕ
После небольшого (большого) перерыва, я бы даже сказал, реабилитации, я возвращаюсь к рассмотрению отечественных сказочных фильмов последних лет.
Ранее я уже рассмотрел «Огниво» и «Летучий корабль», а сегодня я предлагаю уделить немного времени «Бременским музыкантам», так что наливайте ароматный кофечай и будем начинать.
СКАЗКА
Главные герои сказки — обиженные своими хозяевами осёл, собака, кот и петух, они уже не были в расцвете сил и не приносили пользы на своих фермах, а потому вскоре должны были быть выброшены или убиты — отправляются в город Бремен, чтобы стать музыкантами. Один за другим они покидают свои дома и отправляются в путь вместе.
Однако они не смогли за один день дойти до Бремена и решили переночевать в лесу. Осёл и собака улеглись спать под большим деревом, кот устроился на ветвях, а петух взлетел на самую верхушку дерева — там ему казалось безопаснее всего.
Оглянувшись с верхушки дерева, петух обнаруживает разбойничью хижину. Встав друг другу на спины, они решают отпугнуть грабителей, подняв шум: осёл заревел, собака залаяла, кот замяукал, петух закукарекал; мужчины спасаются бегством, не зная, что это за странный звук. Животные вступают во владение домом, вкусно ужинают и устраиваются на вечер.
Позже той же ночью разбойники возвращаются и посылают одного из своих в дом, чтобы всё проверить. Он видит, как в темноте блестят кошачьи глаза, и думает, что это угли в камине. Разбойник тянется за свечой. Всё происходит очень быстро: кошка царапает его когтями по лицу, собака кусает его за ногу, осёл бьёт его копытами, а петух кричит и выгоняет его за дверь. Испуганный разбойник рассказывает своим товарищам, что его преследовала ужасная ведьма, которая царапала его своими длинными ногтями (кошка), карлик с ножом (собака), чёрный монстр, который ударил его дубинкой (осёл), и, что хуже всего, судья, кричавший с крыши (петух). Разбойники оставляют дом странным существам, которые его заняли, и животные счастливо живут там до конца своих дней.
Анализ
Исследователи относят эту историю к типу сказок AT-130 «Животные-изгнанники находят новый дом», ей родственны такие истории, как немецко-швейцарская «Разбойник и животные с фермы», норвежская «Овца и свинья, которые построили дом», финская «Животные и дьявол», английская "Бык, Туп, Петушок и Стег", ирландская "Джек и его товарищи", американская "Как Джек отправился искать счастья" и другие. Собственно, американский фольклорист Эшлиман приводит тексты этих сказок вот тут. Варианты также встречаются в сборниках сказок иных, неевропейских, народов.
В этом виде сказка несёт достаточно простую мораль о взаимовыручке и командной работе, и, казалось бы, одного этого уже достаточно, но если покопаться в истории, то всё гораздо интересней (ну и, конечно, о предательстве и потребительстве самых близких).
Ни для кого не секрет, что братья Гримм не писали сказок, а лишь собирали фольклор, обрабатывали его и публиковали. А значит, у их сказок есть множество предшествующих вариаций.
Альтернативная версия предполагает, что хозяин (или хозяева) животных не имеет средств к существованию (потому что воры украли его деньги и/или разрушили его ферму (или мельницу)), и это вынуждает его отослать своих животных, не имея возможности заботиться о них дальше. После того как животные расправляются с ворами, они относят добытую нечестным путём добычу своему хозяину, чтобы он мог восстановиться (ликвидирует мотив потребительского отношения и неблагодарности).
В других версиях по крайней мере одно дикое животное, не относящееся к домашнему скоту, например ящерица, помогает домашним животным расправиться с ворами (своеобразный образ помощи извне, не столь важен, потому его и опускают).
Но самая интересная вариация этой истории датируется XII веком. В ней разбойниками являются медведь, лев и волк. Что делает сказку аллегорической: перед нами не животные, а аллегории на людей. Но, что более важно, все животные-разбойники фигурируют в геральдических символах, и когда осёл и его друзья прибывают в Бремен, горожане приветствуют их и благодарят за то, что они избавили округу от ужасных зверей.
И тогда тут уже имеется некий политический подтекст: волк, лев и медведь, они же условные графы, лорды и иже с ними, стационарные бандиты, грабящие население подконтрольного города.
Интересный факт на сдачу.
Идея животных стать музыкантами не на пустом месте родилась. Настоящие бременские музыканты существовали – это артисты, нанятые городскими властями. В 1339 году в Бремене есть задокументированное упоминание о трубаче-крысолове. Позже в городе было вплоть до четырёх музыкантов, а к 1500 году в состав бременских музыкантов входили два трубача, тромбонист и два волынщика. Они сопровождали официальных лиц, которые наносили официальные визиты, а также выступали на приемах в Сенате и на свадьбах. Четыре духовых инструмента также сопровождают свадебные кортежи, изображенные на нескольких бременских картинах маслом 17 века. В 1751 году городские музыканты были включены в городской музыкальный корпус. В 19 веке городской музыкальный руководитель продолжил традиции городской музыки, в результате чего были созданы современные оркестры, субсидируемые городом.
И все умерли
Одна из сказок братьев Гримм заканчивается словами «И все умерли»
Сказка называется «Смерть курочки». Несмотря на то, что в ней всего 250 слов, эта история угнетающая. Главный герой сказки — петушок - пытается добыть воду из родника, чтобы спасти свою лучшую подругу курочку. После того, как петушок, выполнив несколько сложных задач и добыв-таки воду, находит курочку, он понимает, что та уже мертва.
Петушок пытается похоронить подругу, многие животные видят это, жалеют его и пытаются ему помочь, но в конечно итоге умирают по разным причинам.
Последним умирает сам петушок, и сказка заканчивается словами «И все умерли».
Какая книга посильнее "Фауста" Гёте?
Я закончил рассказывать про сказки братьев Гримм, и вдруг понял, что о самих авторах почти ничего не сказал. Попробую финальным аккордом хотя бы немного исправить эту недоработку.
Вообще-то братья, как почти все ученые и писатели, прожили достаточно скучную жизнь, хотя в современной массовой культуре из них почему-то упорно делают едва ли не охотников за демонами, успешно превозмогающих нечистую силу.
Тем не менее и в их жизни было кое-что интересное. Всю биографию рассказывать не буду, но пять неочевидных фактов о братьях, входящих в тройку знаменитейших сказочников мира - расскажу.
Факт первый. Братьев Гримм было вовсе не двое.
Их было гораздо больше. Погодки Якоб и Вильгельм Гримм являлись представителями весьма многолюдной семьи, в которой родилось девять детей, восемь из которых были мальчиками - Фридрих, Якоб, Вильгельм, Карл, Фердинанд, Людвиг, еще один Фридрих и Георг. Единственная дочь Шарлотта Амалия Гримм (в замужестве - Хассенпфлуг), разумеется, была всеобщей любимицей.
Отец - известный юрист Филипп Вильгельм Гримм - умер, когда старшему из шести выживших детей, Якобу, было всего 11 лет.
Старшие сыновья уже собирались устраиваться на работу, но мать - Доротея Гримм - отправила их учиться в Кассель, где жила ее родная сестра Генриетта. Разумеется, одной ей обеспечивать такую ораву детей было почти невозможно, поэтому семья Гримм долго не могла выбиться из нищеты.
Во время учебы старшие сыновья очень увлеклись немецкой историей и культурой, при этом, как многие гуманитарии, постоянно нуждались в деньгах. Когда умерла мать и главой семьи стал 23-летний безработный Якоб, он записал в своем дневнике: «Умерла дорогая наша матушка, которую мы все горячо и нежно любили и которая в свой смертный час не могла утешить себя тем, что хотя бы один из шестерых детей, печально стоявших у смертного одра, теперь материально обеспечен».
Но Якобу повезло - ему предложили место директора в библиотеке курфюрста Касселя, где ему активно помогал безработный брат Вильгельм.
Кроме этих двоих, определенной известности добился разве что пятый сын Людвиг Гримм, художник и гравер, который стал одним из первых иллюстраторов сказок братьев.
Факт второй. Всем известно, что братья Гримм не сочиняли, а собирали сказки. Но если вы думаете, что они ходили по деревням и общались со старыми бабками - вы ошибаетесь.
Принципы научной записи фольклора были разработаны гораздо позже, а братья считали, что сказки детям рассказывают во всех семьях - и в деревнях, и в городах, и даже в замках. Поэтому респондентами братьев были самые разные люди, но в большинстве своем - из образованных слоев населения. Из простонародья отметилась разве что дочь трактирщика и жена портного Катарина Доротея Фиманн, большая любительница сказок.
А остальные... Дочери президента городского совета в Касселе Амалия, Жанетта и Мария Хассенпфлюг, представители баронского семейства фон Гакстгаузен, популярный художник Филипп Отто Рунге, о котором я уже упоминал...
А с одной из своих респонденток, дочерью богатого аптекаря и землевладельца Генриеттой Доротей Вильд (рассказавшей братьям ставшие знаменитыми сказки «Гензель и Гретель», «Госпожа Метелица», «Столик-накройся», «Три маленьких лесовика» и др.), Вильгельм Гримм настолько "сработался", что она вскоре стала его женой.
Якоб, кстати, так никогда и не женился, и всю жизнь прожил в доме младшего брата. Доротея часто шутила, что живет "с двумя мужчинами".
Факт третий. Несмотря на распространенное мнение "все сказки сочинялись для взрослых, поэтому в неадаптированном виде там сплошной секс, драгс и рок-н-ролл", свою книгу сказок братья Гримм с самого начала адресовали именно детям.
Напомню, что оригинальное название сборника, известного всему миру под именем "Сказки братьев Гримм" было «Kinder- und Hausmarchen», то есть «Детские и семейные сказки».
Вот только содержание некоторых сказок действительно было... как бы это сказать... не совсем детским.
Но братья по духу своему являлись прежде всего учеными-лингвистами, и были свято убеждены - что естественно, то не безобразно. Если сказку записали в таком виде, значит, ее в таком виде и надо читать.
Вильгельм именно так и оправдывался в предисловии ко второму изданию. Мол, некоторые родители боятся читать этот сборник маленьким детям, полагая, что он "не подходит или является неприличным для детей — например, когда речь идет о некоторых обстоятельствах или отношениях, а то и о чёрте — и поэтому родители не хотели давать им эту книгу в руки. Может быть, в отдельных случаях такая озабоченность обоснована, но ведь очень легко выбрать для чтения другую сказку; в целом же эта озабоченность излишняя.
Ничто нас здесь не может оправдать лучше, чем сама природа, которая те или иные цветы и листья окрасила именно в этот подходящий цвет и придала им именно эту форму; кому же это из-за их собственного вкуса не нравится, о чем природа не знает, тот легко может пройти мимо, но он не может требовать, чтобы все было перекроено и перекрашено по-другому».
Но родителей тоже можно понять - не всем детям нравится читать про девушку-безручку с привязанными за спиной отрубленными отцом руками, пляски мачехи до смерти в раскаленных железных башмаках в финале "Белоснежки" или выклеванные птицами глаза сестер Золушки.
К тому же во втором издании Вильгельму (Якоб категорически отказался этим заниматься) все равно пришлось убрать из сказок мотивы соперничества «мама-дочка», инцест, аборты и откровенные сексуальные намеки - как в «Короле-Лягушонке», где после превращения того в принца они сразу же «счастливо спят вместе».
Но все читавшие сборник подтвердят - "жести" там все равно осталось преизрядно. Взять ту же "Сказку про можжевельник", рассказанную вышеупомянутым художником Рунге:
«…только маленький мальчик нагнулся к сундуку, как злой дух подтолкнул мачеху: бац! — и захлопнула она крышку, и отлетела голова и упала между красными яблоками. Испугалась мачеха и подумала: «Что же мне теперь делать? » Она поднялась в свою комнату, подошла к шкафу, достала из нижнего ящика свой белый платок, потом приставила голову мальчика к шее и так обвязала ее платком, что ничего не было видно; посадила затем мальчика у двери на стуле и сунула ему в руку яблоко.
Вскоре пришла Марленикен к своей матери на кухню, та стояла у печки, и была перед ней на плите кастрюля с горячей водой, и она все время ее помешивала.
— Матушка, — сказала Марленикен, — а братец сидит у двери, и такой он бледный-бледный, и яблочко у него в руке. Я попросила его дать мне яблочко, а он мне ничего не ответил, и стало мне так страшно.
— А ты ступай туда опять, — сказала мать, — если он тебе не ответит, ты ударь его по уху.
Пошла Марленикен и говорит:
— Братец, дай мне яблочко.
А он молчит, ничего не говорит. И ударила она его по уху, и покатилась голова наземь. Испугалась девочка, стала плакать и кричать; побежала к матери и говорит:
— Ох, матушка, я отбила брату голову! — и она плакала, плакала, и никак нельзя было ее утешить.
— Марленикен, — сказала мать, — что ж ты наделала?! Но смотри, молчи, чтоб никто не узнал об этом, теперь ничего уже не поделаешь, мы его в супе сварим.
Взяла мать маленького мальчика, порубила его на куски, положила их в кастрюлю и сварила в супе. А Марленикен тут же рядом стояла и плакала, плакала, и все ее слезы падали в кастрюлю, так что и соли не надо было класть».
Слушай сыночка, слушай, доченька...
Все лучшее - детям!
Факт четвертый. Братья Гримм обессмертили свое имя не только в литературе, но и в медицине.
В психиатрии, например, существует «синдром Умной Эльзы» - это когда человека преследуют навязчивые и необоснованные страхи о своем будущем. Назван в честь сказки "Умная Эльза", известной любому немцу, да и не только немцу:
«И вот начала Умная Эльза плакать и причитать: «Коли выйду я замуж за Ганса, и родится у нас ребенок, и вырастет он, и пошлём мы его в погреб пива нацедить, вдруг упадет ему на голову кирка и убьёт его насмерть».
Факт пятый: Якоб Гримм считается одним из отцов-основателей лингвистики как научной дисциплины (Вильгельм все-таки был больше писателем, чем ученым, а вот старший брат - наоборот). Его книга "Германская мифология" до сих пор производит сильное впечатление, особенно впечатляют поиски происхождения тех или иных имен собственных на основе их написания и произношения в разные периоды развития германского языка.
Это, в общем-то, и есть так называемый "Закон Гримма", открывший закономерность в изменении индоевропейских смычных согласных, который до сих пор изучают и применяют все языковеды.
Главным дело своей жизни Якоб и Вильгельм Гриммы считали "Немецкий словарь", где в алфавитном порядке должны были быть перечислены и объяснены все немецкие слова. Именно над ним братья работали все последние годы своей жизни.
Вильгельм умер на букве D.
Якоб, переживший младшего брата на четыре года, скончался прямо за рабочим столом, описывая слово «Frucht» - фрукт.
Но в историю человечества они вписали себя своими сказками, ставшими самой известной немецкой книгой на Земле.
Эта штука действительно оказалась посильнее "Фауста" Гете. "Сказки братьев Гримм" давно обошли "Фауста" и по тиражам, и по количеству переизданий, и по количеству переводов - сегодня их можно прочесть более чем на 160 языках планеты.
______________________
Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame
Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history
Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741
Белоснежка и железные башмаки
Всем хорошо знаком образ Белоснежки, мы читали о ней в детских книжках и смотрели ее знаменитые экранизации. Чуть ли ни в каждой стране есть свой образ девушки с белоснежной кожей или созвучный с ней сюжет, где героиня подвергается гонению со стороны мачехи из-за своей красоты. Не все они заканчиваются хэппи эндом, не все они рассказывают добрую и милую историю, где девочка в красивом платье живет у гномов и песни птичкам поет.
Наша знаменитая Белоснежка появляется на свет в печатном виде в 1812 году в сборнике сказок Братьев Гримм. Изначально девочку звали Schneeweißchen, но из-за некоторых лингвистических особенностей и созвучий с другой сказкой, она все-таки стала Sneewittchen.
До выхода сказки Братьев Гримм о Белоснежке подобная история была опубликована в сборнике «Народные сказки немцев» Иоганна Музеуса в 1782 году. Сказка повествует о девушке, жившей в Брабанте, которую из зависти к ее красоте отравила мачеха Рихильда. Созвучий со сказкой Братьев очень много, там тебе и яблоко с двумя сторонами, башмаки железные и даже гроб стеклянный с гномами. Чуточку больше истории про саму злодейку, как ее зеркало до жизни такой высокомерной довела. Но не суть.
Сюжет самой известной версии истории 1847 г. таков. Одной зимой королева сидела у окна из эбенового дерева и вышивала. Случайно уколов палец, женщина увидела, что три капли крови со снегом хорошо сочетаются. В тот момент она пожелала, чтобы ее дочь была бела как снег, губы ее были красны как кровь, а волосы черны как эбеновое дерево. Ее желание сбылось, но после рождения дочери, королева скончалась. Ведь у каждого желания должна быть своя цена. Так и запускается череда испытаний для совсем маленькой девочки.
Теодор Зейферт отмечает, что в начале сказке хлопья снега уже намекают нам на значительные перемены в жизни ощущения перемены семьи. Одинокая королева в оконной раме показывает ограниченность перспективы, прерываемой непреднамеренной динамикой укола пальца, контрастом крови на снегу. Ребенка всегда можно понимать как новое начало, противоречащее старому. Согласно имени Белоснежка, она должна быть чистой и невинной, отрицающей красное и черное.
Король долго не грустил и привел новую женщину домой. Красивую, но гордую и тщеславную. Вечера она проводило около зеркала и донимала его вопросами о том, кто же красивее всех на свете, и наслаждалась подтверждением своей исключительности. Женское тщеславие и гордыня считались крайне отрицательными характеристиками, поэтому мы сразу понимаем, что от этой женщины ничего хорошего ждать не стоит.
Несчастная падчерица же росла и с каждым днем становилась все красивее и красивее. Когда ей исполнилось семь лет, зеркало сказало королеве страшное - самой красивой теперь является Белоснежка. Здесь с числом семь запускается первый рубеж.
Позеленела от зависти королева. И зависть с гордостью, словно сорная травы, так и стали возрастать в ее сердце и разрастаться все шире и шире, так что, наконец, ни днем, ни ночью не стало ей покоя.
Та нашла единственное решение своей проблемы: позвала егеря и приказала ему отвести девочку в лес, убить ее, вырезать печень и легкие и принести ей в знак того, что дело сделано. Егерь смог лишь отвести ребенка в чащу, сжалился над ней, отпустил. Не хотел он брать грех на себя, надеялся, что девочку дикие звери растерзают. В том же лесу он забил молодого оленя (в других изданиях кабана) и доставил запрошенные внутренности злой королеве. Повар сварил печень и почки в соли и отнес в покои мачехи, где та съела их, представляя, что поглотила Белоснежку. Зачастую нам нужно понимать какие-то жестокие процессы в сказках, как какой-то определенный образ. Что мачеха не просто какая-то банальная людоедка, мачеха та, которая хотела духовно поглотить органы и приобрести из этого что-то для себя, чтобы поглотив Белоснежку, возможно, самой стать лучше.
Бедный ребенок набрел на домик в лесу, пройдя путь семигорья. Заглянув туда, она увидела маленькие столики, маленькие ложечки, маленькие стульчики и маленькие кроватки. Тут все в духе сказки о “Трех медведях” с троганием всего, что плохо лежит или стоит. Предварительно она попробовала вообще все, что было на столе, не из жадности, а чтобы никого не обделить, чуть каши там, чуть каши тут, там капля вина, капля вина тут. Девочка так утомилась, что быстро уснула на одной из кроваток, предварительно полежав на каждой - удобную искала. Здесь мы видим отличные примеры градации, которые отчетливо показывают, что мы из огромного страшного леса приходим в домик невысоких человечков и вещи у них соответствующие. Семь гор, семь гномов, второй рубеж.
Когда совсем стало темно, гномики вернулись в свой дом, увидели, что их вещами активно кто-то попользовался, они начали было злиться, но, когда увидели очень красивую девочку, обрадовались ее красоте и легли спать каждый в свою кроватку, только седьмому не повезло, он всю ночь каждый час менял постельку до самого утра, переспав так с каждым гномиком.
На утро лесные жители познакомились с гостьей, сжалились над ней и предложили остаться, если она будет работать по дому - стряпать, стирать, постели постилать, шить и вязать. А гномы, пока она всем этим будет занята, отправятся в шахты золото добывать. В тот же день злая королева узнала, что егерь ее обманул. Разукрасила себе лицо, оделась как базарная женщина. Красивую королеву было не узнать, и в таком виде она отправилась прямо к домику семи гномов. Притворившись торговкой шелка, она напросился в дом Белоснежки. Та примерила кружево (ленточки, пояс), ничего дурного не подозревая, но лжеторговка связала девушку так крепко, что ты упала бездыханной.
Вновь план злой королевы не сработал. Гномы вернувшись домой быстро развязали узлы и Белоснежка ожила.
Зеркало опять обламывает злую королеву и, снова сменив образ, вошла в дом Белоснежки. Хотя гномы говорили этой дурехе никого не впускать, но девочка как-то же должна пройти испытания. Мачеха запустила гребень в волосы, яд подействовал и Белоснежка упала замертво. Гномам много труда оживить горе ребенка не составило - просто вытащили гребень из волос и девочка пришла в себя.
Описать насколько королева была зла и недовольна в этот раз сложно, но с воплями “Белоснежка должна умереть” она ринулась колдовать ядовитое яблоко. Переоделась тщеславная на этот раз в жену фермера и пошла опять травить ребенка. Гномы вновь перед уходом наказали никого домой не пускать, Белоснежка опять их ослушалась. Липовая фермерша откусила кусок с зелёной стороны и протянула Белоснежке яблоко с красной стороны. Та его укусила и замертво в очередной раз грохнулась.
Тогда королева рассмеялась и сказала: «На этот раз гномы не смогут вернуть тебя к жизни». И когда она спросила у зеркала дома: «Зеркало, зеркало на стене, кто прекраснее всех в стране?» Оно ответило: «Госпожа королева, вы самая прекрасная в стране».
Тут можно проследить, что здесь число три является магическим, ведь каплей крови было три, посещений ведьмы было тоже три, три магических предмета «три атрибута Венеры» (пояс, гребень и яблоко) в форме смертоносных подарков. Тройка одно из самых излюбленных чисел в мифах и сказках, где примета «третий раз – удачный» имеет древние корни. Троекратный повтор в сказках использовался для того, чтобы показать эмоциональный накал страстей. Но не одинаковый повтор, а по формуле: 2+1. Первые два раза – одинаково, а в третий раз происходит что-то грандиозное.
Гномы вернулись, ругнулись, почесали маковки и стали искать че в их нерадивую опять запихали. Развязали все, что могли, волосы ей расчесали, всю обыскали, даже водой и вином омыли. Все без толку.
Начали думать, что с этим вот сокровищем делать дальше, решили, что хоронить ее в черной земле негоже, ведь на живую больно похожа. Поэтому смастерили гроб прозрачный, поставили на гору среди семи холмов, надпись с именем и статусом золотом приделали. Каждый день кто-нибудь, да охранял ее на той горе. Почему раньше оставить с ней кого-нибудь они не могли - хороший вопрос. Но тогда бы и хоронить в гробу стеклянном никого бы не пришлось, а так не интересно.
Долго лежал гроб на той горе, пока не набрел на него принц. С первого взгляда он влюбился в труп совсем юной девочки, на котором стояло семь огоньков. Стал упрашивать гномов ему ее отдать на хранение и почитание. Гномы долго ломались, но все-таки отдали ему Белоснежку. Тут благодаря неаккуратности слуг принца, гроб упал и разбился, от удара яблоко вылетело из горла девочки и та ожила. Так из мертвеца в гробу она внезапно стала счастливой невестой и сыграла пышную свадьбу с принцем.
Третий рубеж. Число “семь” здесь также фигурирует трижды. В семь лет девочка обыгрывает мачеху в красоте, за семью горами, где живет семь гномов, она находит пристанище, принц находит гроб с семью огоньками. Числа семь и три в принципе часто встречаются в народных произведения и обычно обозначают нечто положительное, тут же оно скорее делит события в истории.
Злую королеву на свадьбу тоже пригласили. Она вновь бранилась перед зеркалом из-за того, что какая-то юная королева красивее нее. Не хотела даже идти, но любопытство взяла вверх и на свадьбу она явилась. Узнала Белоснежку, замерла от ужаса. А ей принесли подарок. Раскаленные железные башмачки, в которых та должна была танцевать пока не упадет замертво. Башками и такая жестокая смерть оправданы, ведь после своей третьей попытки, в более ранней версии, мачеха говорила, “Белоснежка умрет, даже если это будет стоить мне жизни!" - узаконивает она свой конец, и смерть под стать ее жестокости, тщеславию и гордыне.
В одной из версий сказки 1812 года фишки с башмаками и свадьбой не было. Девочка просто выплюнула кусок яблока и на этом сказка обрывается.
Есть также версия 1808 года. Ее записал Фердинанд Гримм. В его записях название менялось трижды "Schneeweißchen", "Schneewitchen" и “das Unglückskind" (Несчастливый ребенок).
В этой версии лишь финал заметно отличается. Спасает ее не какой-то принц, а отец девочки, который отправился по ее следам. Гномы и король привязывают Белоснежку веревками к четырем углам и ребенок ожил. Мачехе плясать в раскаленных башмаках все-таки приходится и здесь. Во второй версии в финале гномы возвращают Белоснежку к жизни, постучав по ней молоточками.
Из того же 1808 г. сохранился третий вариант сказки. Его узнать довольно сложно. Я это никак комментировать не буду, просто повеселитесь вместе со мной.
Жили-были граф и графиня, которые однажды во время прогулки проехали три кучи белого снега, когда граф сказал: «Мне бы хотелось иметь такую белую девушку, как этот снег». Они проехали дальше и подошли к трем ямам, полным красной крови, тогда граф сказал: Если бы у меня была девушка со щеками, такими же красными, как эта кровь! Вскоре пролетели три угольно-черных ворона, и граф снова захотел девушку с волосами такими же черными, как у этих ворон. Но наконец они встретили женщину, белую, как снег, губы ее красны, как кровь, а волосы черны как вороны, и это была Белоснежка. Граф тотчас же разрешил ей сесть в карету, но графине это не понравилось. Графиня не знала, что делать. Она уронила перчатку и приказала Белоснежке поднять ее. Как только та вышла, карета на огромной скорости просто уехала оставив красавицу одну на дороге.
Версию с Графом, Графиней и ямами еще не хотели отпускать до 1812 года и пытались совместить их вместе. Здесь уже сравнивали волосы с черным вороном, хотели просто ребенка, не важно девочка это будет или мальчик, постоянно менялся возраст малышки, то она совсем маленькое семилетнее дитя бежит в лес, то она уже полувзрослая девушка, тогда и с женитьбой все будет более менее ясно. Также в это время не совсем понятно где стоит гроб, в какой-то рукописи они оставляли его в доме, в другой несли на холмы.
В следующей рукописи Белоснежку гномы собирались сжечь, но Царский сын решает покатать труп на колеснице, от кочек яблоко выскакивает из горла Белоснежки. В другой версии девочку опять подвесили на четыре веревки, развели огонь, но приходит принц и стучит девушке по спине. К 1822 году формируется уже привычный образ сказки и дальше меняется скорее лингвистическое составляющее.
Относительно эротического уровня сказки «Белоснежка» исследователь Рудольф Мейер пишет, что героиня несмотря на свою исключительную красоту целомудренная, неподкупная светлая натура, поддающаяся чувственному желанию. Согласно К.Г. Юнгу, мачеха во многих сказках представляет собой архетип тени, разрушительной и пожирающей матери
Сказок с похожим сюжетом много. Например,из античности к нам дошли две версии истории - "Мирсина" (Мырсина (Myrsina) или Миртл) и "Мариетта и её ведьма-мачеха". Во Франции в сказке "Зачарованные чулки", которая весьма отдалённо напоминает Белоснежку, мать узнает от солдата, что её дочь самая красивая, и убивает её с помощью чулок.
В Румынии, например, девочка из сказки “Волшебное зеркало” съедает соленый хлеб матери, а та ей за глоток воды выкалывает глаза. Девчушка сбегает, попадает в 12 ворам, которые ее исцеляют, маменька приносит ей дары раз за разом и один из них все-таки достигает цели - убивает героиню и ее детей.
В Шотландии "О Золотом и Серебряном Дереве" мать науськивает мамку убить дочку из-за ее красоты. Мамаша велит родному отцу убить свою дочь, а в качестве доказательства принести ей сердце и печень девушки. Ну, "Сказка о мертвой царевне" Пушкина всем более чем хорошо известна.
Сюжеты можно перебирать бесконечно, перейдем к истории.
Долго гадать о том был ли прототип у Белоснежки не приходится. За нас уже давно подумал историк Экхард Сандер и в 1994 году опубликовал книгу «Schneewittchen: Marchen oder Wahrheit?»
Там мы находим информацию о том, что дочь гессенского графа Маргарита фон Вальдек (1533-1554) считается прототипом Белоснежки из сказки братьев Гримм.
Маргарита была пятым (выжившим) ребенком у родителей. Она появилась на свет вечером в день Вознесения Господнего в 1533 году в замке в Вильдунгене.В четыре года девочка потеряла мать, умершую от родовой горячки после родов 8-го ребенка, который тоже не выжил.
Когда Маргарите исполнилось 6 лет, отец женился снова - на Катарине фон Хатцфельд.
Из одного сохранившегося письма от 1544 года следует, что Маргарита какое-то время проживала в чужой семье за 150 км от родного дома. Чем это было обусловлено не известно.
В 16 лет Маргариту из провинциального Вильдунгена, снабдив ее необходимым по статусу гардеробом, отправили в «большой мир» - в Брюссель. Там она должна была выполнить две главные миссии: получить образование и хорошенькую партию на “брюссельской ярмарке”.
Ее путь лежал через Siebengebirge - Семигорье - нагорье близ Бонна. Это совпадает с фразой из сказки про «семь гор». Если вы посмотрите на карту, то сами убедитесь, что нагорье Зибенгебирге лежит прямо на пути из Вильдунгена (ныне Bad Wildungen) в Брюссель.
Там она вела бурную жизнь, сводила с ума мужчин своей красотой, но какого-то успеха так и не добилась. Поговаривали, что сам Филипп думал о женитьбе на ней, но ту быстренько устранили. Согласно письмам Маргарите в какой-то момент начало становиться дурно, она чахла, писала завещания и была уверена в том, что скоро умрет. Скорее всего ее отправили мышьяком. Счастливой сказки о свадьбе с принцем тут не будет.
Гессенский регион Вальдек находился недалеко от Касселя, где знаменитые немецкие Братья прожили большую часть жизни. Неизвестно, посещали ли братья городок Вильдунген сами, но их единственная и любимая сестра Лотта точно неоднократно ездила туда.
Есть также параллели с семью гномами. В окрестностях Вильдунгена в 16-19-х веках добывалась медная руда, и отец Маргариты владел несколькими штольнями.
В штольнях раньше часто работали подростки — по 10-12 часов в день они, сгорбившись, толкали по узкому проходу вагонетку с рудой. Тяжелые условия труда, плохое питание, недостаток солнечного света, делали свое дело — даже те, кто достиг взрослого возраста, часто оставался хилым и низкорослым. Внешний вид рудокопов вообще очень напоминают гномов из сказки — колпаки, масляные лампадки, маленький рост. Колпаки рудокопы кстати не просто для красоты носили. Набитые соломой или тряпками, они защищали голову от падающих камней — как современные каски.
Кто-то поддерживает иную версию, что прототипом все-таки была Мария София Маргарета Катарина фон Эрталь, родившаяся 15 июня 1729 года в Лор-на-Майне, Бавария. Она была дочерью князя Филиппа Кристофа фон Эрталя и его жены, баронессы фон Бетендорф.
После смерти баронессы Филипп женился на Клаудии Элизабет Марии фон Феннинген, графине Рейхенстейн, которая, как говорили, невзлюбила падчерицу. В замке, где они жили, было «говорящее зеркало» - славилось своей чрезвычайно гладкой поверхностью и не лгало.
Карлики в истории Марии связаны с шахтерским городом Бибер, расположенным к западу от Лора, среди семи гор. Филипп IV владел несколькими медными рудниками, на которых дети использовались в основном в качестве рабов. Их заставляли работать в нечеловеческих условиях, в результате чего многие умирали в молодом возрасте, но и те, кто выжил, имели сильно замедленный рост и деформированные конечности из-за недоедания и тяжелого физического труда. Их часто называли «бедными карликами».
Историк утверждает, что стеклянный гроб может быть связан с известными стекольными производствами в Лоре, в то время как отравленное яблоко — со смертельно ядовитым пасленом, который растёт в изобилии в окрестностях города.
Отравленное яблоко, опять же, по словам писателя, связано с историческим событием, которое произошло в Германии, когда пожилой мужчина был арестован за то, что давал отравленные яблоки детям, которые, как он считал, воровали его фрукты.
Такие вот сказочные дела. Спасибо за прочтение, буду очень рада, если подпишитесь - это мотивирует продолжать писать дальше

















































