20 зарубежных киносказок детства (с бонусом)
Давным-давно, когда Чехия и Словакия были Чехословакией, а Германия — ГДР и ФРГ, советские юные зрители регулярно смотрели по центральному телевидению (а другого и не было) удивительные сказки, с добросердечными (и не очень) принцессами, коварными колдунами, захватывающими приключениями и всяческим волшебством и чародейством. Впечатления свежи до сих пор, хотя уж сколько лет прошло — лучше и не считать. Впрочем, неоднократно замечено и на собственном, и на чужом опыте — как бы сильно ни нравилось что-то в детстве, во взрослом возрасте лучше к этому не возвращаться, ибо разочарования неизбежны: актёры слишком взрослые, грим течёт, декорации картонные — ну вы в курсе, как это бывает. Сохранность детских впечатлений лучше не тревожить — в воспоминаниях всё чудесно, а актёрам ещё не грозят ни болезни, ни прочие трагедии. Вряд ли рискну что-то из этого списка пересматривать сейчас или показывать своему чаду. (Хотя…) Зачем тогда этот список? Вспомнить себя-ребёнка и порадоваться тёплой ламповости своего детства.
Значительную часть сказок производили Чехословакия и ГДР. С них и начну.
5 киносказок, снятых в Чехословакии
1. Красавица и чудовище / Panna a netvor
1978, Чехословакия
Военный городок на десять пятиэтажек и кинотеатр в доме офицеров — именно там показывали этот фильм (сейчас не представляю, каким образом такое возможно). Сюжет известен всем. До сих пор помню протяжное «Юлия!», издаваемое Чудовищем, и момент, когда на сёстрах «портятся» подарки: платье превращается в тряпки, а ожерелье — в кусок склизкой грязи.
2. Три орешка для Золушки / Tri orísky pro Popelku
1973, Чехословакия, ГДР
Категория «Знают все!». И дело не только в самом ходовом сюжете в истории массовой культуры, но и в трактовке сказки чехословацкими кинематографистами — их версия очень полюбилась советским зрителям. «Три орешка» стабильно показывали почти каждую зиму.
3. Король Дроздовик / Král Drozdia Brada
1984, Чехословакия, ФРГ
Это была одна из моих любимых сказок — капризную принцессу проучил отец и выдал ее за хромого нищего. Конечно, сказочность предполагает, что этим нищим в конце окажется переодетый принц. Но когда это откроется — принцесса огорчится. Ей же уже подавай нищего! Ох уж эти принцессы.
4. Арабелла / Arabela
1979, Чехословакия
Слово «сериал» в те времена не было в ходу — был «многосерийный художественный фильм» или «многосерийный телефильм». Когда шла «Арабелла» (с удивлением узнала, что в оригинальном названии в имени одна «л») — как минимум все девчонки ускакивали домой. Потому что жуть как интересно, как, повернув на пальце волшебный перстень, принцесса, оказавшаяся в нашем мире, творит всякие чудеса и волшебности.
5. Златовласка / Zlatovláska
1973, Чехословакия
Сейчас задумалась, насколько была продумана система: практически все сказки, удостоившиеся экранизации, были неоднократно напечатаны и в разных сборниках, и по отдельности, а потому просмотр фильмов всегда подогревался радостью узнавания. Сказка о Златовласке в домашней библиотеке была в нескольких больших и красивых книгах. Королевский слуга Иржик, попробовавший рыбу, приготовленную для короля, научился понимать язык всех животных. А звери, птицы, рыбы и насекомые будут помогать ему разыскать красавицу Златовласку.
5 киносказок, снятых в ГДР
6. Золотой гусь / Die goldene Gans
1964, ГДР
Всё по канону: три брата (младший, как водится, дурачок — который в конце женится на королевской дочке и унаследует трон), царевна Несмеяна — а ещё гусь, к которому прилипнет куча народу. В общем, как же без братьев Гримм?
7. Регентруда / Die Regentrude
1976, ГДР
Регентруда — повелительница дождя — заснула, и злыдень засухи Фойербарт в своём неповторимом наряде устроил натуральное пекло на земле. Почти как лето в Краснодаре. Андрес и Марен должны разбудить Регентруду, чтобы лето снова не объявили «рекордно жарким». Единственная сказка в гэдээровской пятёрке, литературную основу которой создали не братья Гримм — а поэт и писатель Теодор Шторм.
8. Стоптанные туфельки / Die zertanzten Schuhe
1977, ГДР
По этой сказке у «Союзмультфильма» был мультик. А у немцев — фильм. Семь дочерей короля каждую ночь незнамо где стаптывают туфли до непригодности. Секрет поможет разгадать бедный солдат. (Давайте сегодня обойдёмся без упоминания правила 34 — будем простодушными любителями сказок)
9. Госпожа Метелица / Frau Holle
1963, ГДР
Эдакий вариант «Морозко», только практически матриархатный: вдова-мать, две дочери (как водится, одна хорошая, одна плохая), а заправляет всем госпожа Метелица, к которой дочери по очереди попадут в услужение, упав в колодец.
10. Беляночка и Розочка / Schneeweißchen und Rosenrot
1979, ГДР
В книжном варианте — одна из любимых сказок, в основном за счет качественного издания. Две сестры — на удивление добрые и хорошие — спасают двух братьев-королевичей от злобного старикана-колдуна.
5 киносказок, снятых в других странах Восточной Европы
11. Мария, Мирабела / Maria, Mirabella
1981, Румыния, СССР
О, это была любовь. Что там Земекис со своими кроликами? Вот где настоящее волшебство! Мультяшные герои среди киношных, что называется, «задолго до того, как это стало мейнстримом».
12. Академия пана Кляксы / Akademia pana Kleksa
1983, Польша, СССР
Практически «Гарри Поттер» моего детства! Мальчик попадает в школу волшебства — кого удивить этим в XXI веке? Но для 80-х годов века ХХ это было событием. Книга-первоисточник в детстве (автор Ян Бжехва) мне не попалась, но фильмы про пана Кляксу (их несколько) всё равно обожала.
13. Приятель весёлого бесёнка / Przyjaciel wesolego diabla
1986, Польша
«Теперь я понял, что такое папа», — когда-то финальная фраза казалась самым трогательным, что есть на земле. И отец, который вдевает нитку в иголку, не веря, что к нему вернулось зрение. А бесёнок, эх, уходит в закат...
14. Праздник непослушания / Tótágas
1986, Венгрия
Дружба народов как она есть: основой для экранизации стала повесть Сергея Михалкова, задуманная им в Карловых Варах и завершённая в болгарской Варне. Песни-песни и, как часто бывало, одноголосая закадровая озвучка на русском.
15. Молодость без старости / Tinerețe fără bătrânețe
1969, Румыния
Сказка о царствах: царство молодости, подземное царство, подводное. А еще сюжетный ход, когда бессмертное существо отказывается от своего дара ради обычной земной человеческой жизни. Фильм снят частично на «Мосфильме».
Было бы несправедливо обойти вниманием сказки, снятые на идеологически противоположном направлении — для пущей достоверности назову его капиталистическим. Дети везде дети. И сказки любят везде и всюду.
5 киносказок, снятых западными странами
16. Лабиринт / Labyrinth
1986, Великобритания, США
Пожалуй, главным открытием во взрослом возрасте был даже не Дэвид Боуи в актёрском составе, а Дженнифер Коннелли — актриса более чем примечательная («Реквием по мечте», «Дом из песка и тумана», «Как малые дети»). «Я хочу, чтобы пришли гоблины и забрали тебя прямо сейчас» и «У тебя нет власти надо мной» — услышанное, увиденное и прочитанное в детстве вгрызается в голову очень крепко.
17. Бесконечная история / Die unendliche Geschichte
1984, США, ФРГ
Легендарная книга появилась у меня в тот момент, когда фильм давно был просмотрен. Но узнавание случилось — и болото, в котором увязал главный герой, и белый дракон с пёсьей головой, и всё остальное. С удивлением узнала, что были ещё вторая и третья части (1990 и 1994 год соответственно), что неудивительно: первый фильм едва вместил в себя половину книги (а автор «Бесконечной книги» Михаэль Энде вообще был очень недоволен экранизацией).
18. Виллоу / Willow
1988, США
Добродушный коротышка-элвин Уиллоу, безуспешно пытающийся стать учеником мага, находит ребёнка дайкини — то есть ребёнка обычных «рослых» людей. А дальше водоворот приключений и испытаний — юный Уорвик Дэвис (профессор Флитвик из поттерианы) и рыцарь в сияющих доспехах Вэл Килмер. Изумительная сказка, получившая массу преданных поклонников, но при этом драматично провалившаяся в прокате.
19. Легенда / Legend
1985, США
Мало кому известный Том Круз («Цвет денег» и «Лучший стрелок» выйдут только в следующем, 1986 году) и маститый Ридли Скотт («Чужой» и «Бегущий по лезвию» уже состоялись) — а ещё гномы, феи, гоблины, единороги и леденящий кровь Повелитель Тьмы. Нормальный такой замес.
20. Экскалибур / Excalibur
1981, США, Великобритания
Строго говоря, сказания о рыцарях сложно отнести лишь к сказкам — тут кроме магии и романтика, и эпичность, и геройства всяческие. Овеянность легендами опять же (ох, а ведь был еще грандиозный мульт «Меч в камне» — мульты вообще тема для отдельной подборки). А тут помимо всего этого множество замечательных актёров в небольших ролях (Лиам Нисон, Хелен Миррен, Гэбриел Бирн). И ирландские пейзажи.
Бонус! Три в одном
В детстве смотрела сказку по следующему сюжету: было у короля три дочери. Одна сказала: «Я люблю тебя как сахар». Другая: «Я люблю тебя как моё новое платье». А третья: «Я люблю тебя как соль». Осерчал король и выгнал младшенькую. А вместе с ней из королевства исчезла вся соль. И тут-то выяснилось, что не так-то без соли и хороши живётся.
Когда стала искать фильм, выяснила, что в качестве основы эта сказка в различных вариациях использована как минимум в трёх фильмах интересующей меня поры. Это:
Жил-был один король / Byl jednou jeden král...
1955, Чехословакия
Соль дороже злата (Невеста подземного принца, Соленый принц) / Sol nad zlato
1982, Чехословакия
Пастушка у колодца / Die Gänsehirtin am Brunnen
1979, ГДР
Искомый фильм оказался третьим, немецким. А во втором старшие сёстры в качестве сравнения озвучивали золото и драгоценные камни. И в нём играет та самая чехословацкая Золушка, актриса Либуше Шафранкова — она вообще настоящая сказочная актриса и подлинная принцесса — среди её картин, помимо указанных, «Третий принц», «Русалочка», «Принц и Вечерняя Звезда», роль в «Арабелле» тоже была её — но пришлось отказаться, как и от многих других: актриса боролась с раком груди.
Конечно, сказок было намного больше. И многие из моих поисков никуда не привели — так и не нашла фильм, название которого помню совершенно точно — «Улыбка солнца», нет его и не идентифицируется. И про волшебную шапку, изнутри расшитую звёздами. И конечно, одним списком вообще не вместить ничего. Но в этом есть и своя прелесть — в конце концов, было бы грустно, если бы все впечатления и воспоминания детства можно было собрать так легко.
Сказки, похожие на "Дикие Лебеди" Ганса Христиана Андерсена
Наверняка многие читали советский адаптированный вариант этой сказки или смотрели по нему аниме "Принцы-лебеди" и советский мультик.
На первый взгляд сюжет сказки довольно прост и даже нелогичен. Король после смерти своей супруги женится второй раз. И новая королева оказывается злой Колдуньей, которая наговаривает гадости про его же детей от первого брака, а потом быстро и легко избавляется, превратив одиннадцать сыновей в лебедей, которые улетают из королевства и получают возможность обретать человеческий облик ночью и вдали от родины.
Их сестра тоже становится жертвой мачехиных ревности и зависти. Сначала Мачеха отдаёт её в крестьянскую семью (!) до совершеннолетия ( видимо, чтобы приучить к труду), а потом превращает ее в замарашку, да так, что собственный отец не узнает её, и девушка в слезах сбегает в лес.
Там Элиза - так зовут девушку - находит своих братьев, отправляется с ними на далекий остров и узнаёт секрет снятия колдовства: нужно ночью на кладбище нарвать голыми руками много крапивы и сплести из нее руками для каждого брата рубашку.
Но ни одного слова никогда и никому об этом не проронить. Иначе колдовство уже никогда нельзя будет снять.
Девушка начинает плести рубашки, но ее находит в лесной пещере король другой страны и делает своей женой. Его подданный, Архиепископ, и придворные не могут смириться с таким положением вещей и обвиняют ее в колдовстве.
Потому что все признаки колдовства, по их мнению, налицо. В результате суд выносит решение о смертной казни для нее.
И только тогда, когда она набрасывает рубашки на братьев и они из лебедей становятся людьми, весь народ признает ее невиновность и казнь отменяется.
Возникает немало вопросов:
1.Что такого можно было наговорить отцу, да еще и монарху, про родных сыновей, что он настолько "не захочет их видеть", да ещё и не пожелает искать законных наследников государства?!
2. Зачем мачехе борьба с Элизой, которая возвращается ко двору? Мачеха хочет остаться единственной наследницей трона и власти?
Попутно сразу же возникает вопрос - зачем Королева это делает?
Предполагается, что она расчищает дорогу к трону своему наследнику ( братья-лебеди улетели, а Элизу она отдала в крестьянскую семью...лишила прав на трон?), однако своего ребёнка у Мачехи нет и в процессе сказки так и не появляется, даже когда Элиза взрослеет.
Тревога Мачехи вполне оправдана, перед ней - готовые наследные принцы и претенденты на престол, и если не старший, то любой из братьев способны послужить заменой.
Поэтому она и устраняет неугодных принцев, и тут же всплывает вопрос - а папе это разве тоже на руку? Или он надеется, что Мачеха родит кого-нибудь?
Значит, когда Элизе минуло 15 лет, и её отправили из крестьянского дома домой, с момента исчезновения братьев прошло целых 5 лет.
Я уже не беру тот факт, что подумали крестьяне, когда получили на воспитание королевскую дочь и зачем это делалось.
В сказках и мифах часто наличествует момент, что ребёнок королевского рода втайне воспитывается в другой семье, как это было с королём Артуром, но уж явно не в крестьянской - социальный статус бы не позволил.
Вполне возможно, что в сказке видятся отголоски древнего обычая оставлять детей правителя и/или самых знатных его приближенных в качестве заложников при монархе- победителе.
Мол, проиграл Элизин отец какую-то битву, и заморский король и попросил выдать ему всех его детей. И тут новая жена Элизиного отца смекнула, что к чему, да и пошла на хитрость...
И получается, что Мачеха своих пасынков не губит, а спасает: формально соглашение соблюдено, а по факту - ну какая власть может быть над птицами?
Их даже в суп не пустишь, поскольку ночью-то они в людей превращаются, каннибализм, однако.
Элизу же как самую младшую решает не подвергать таким испытаниям для неокрепшей психики и прячет в крестьянской семье.
Но это всего лишь домыслы, ибо в сказке ни о каком военном конфликте и речи не шло.
Тогда откуда взяться у Мачехи столь неоправданной жестокости?!
Некоторые полагают, что в основу сказки легла ирландская легенда о боге Лире, у которого было четверо детей. Мачеха также возненавидела и прокляла пасынков, и дети были вынуждены целых восемьсот лет скитаться по морям, озерам и островам: по 300 лет на каждом, вплоть до того момента, когда "женщина с юга" соединится брачными узами с "Мужчиной с севера".
Так оно и случилось. Той самой женщиной оказалась принцесса Дейке, а мужчиной - король Коннахта. Но лишь как только проклятье спало, превращенные в лебедей юноши превратились в дряхлых стариков и умерли.
Но в сказке Андерсена все иначе. Как и все сказки, он базировался на основе идей Христианства, религии. А ведь мы знаем, как нещадно советская цензура вымарывала эти аспекты из книг, из-за чего искажался первоначальный и сакральный смысл сказок. Так, "Русалочка" в оригинале повествовала не о безответной любви глупой юной леди, выдавшей желаемое за действительное и совершившей суицид, по факту и её самопожертвовании, а про обретение бессмертной души существом, по канонам церкви не имевшим его изначально.
А это - прямая отсылка к алхимику Парацельсу, который утверждал, что Морская Дева может получить шанс обрести бессмертие и попасть в Рай, если только свяжет себя узами брака с человеком. Позже эту идею подхватил Фридрих де Ла Мотт в своей "Ундине", а после него - Андерсен и Оскар Уайльд. Только Андерсену было важно не просто замужество, а проведение Таинства Венчания (странно, что не Крещения), дабы приобщиться к Богу, и частица Бессмертной Души человека, который любил бы Русалочку самым высшим проявлением этого чувства, вплоть до самозабвения, перешла бы и героине, но этого по понятным причинам не случилось. Однако, Андерсен не дал ей погибнуть и превратил в фантом, который должен творить добрые дела в надежде когда-либо попасть в Божие Царство. Никакой ревности, никакого возмездия Принцу, никакой драмы - все остались счастливы в какой-то мере.
"А Снежную Королеву" вообще можно истолковать как путешествие Герды в подземный мир и спасение брата от сил Зла и Смерти молитвой, ведь прототип Повелительницы Зимы - Ледяная Дева, что "забрала его отца", и есть своеобразная богиня Смерти.
А уж "Дюймовочку" в оригинале звали Томмелизой (Лиза ростом с вершок), и там тоже присутствовали христианские символы:Жаба, Майский Жук, Крот - алчность, меркантильность, чревоугодие и праздность, Мышь - корысть, и лишь Ласточка и Страна Фей - символ возвышенной мечты и идеального, утопического мира. Не исключением стала и сказка "Дикие Лебеди", опубликованная в Копенгагене в 1838 году.
Известный своей склонностью к религиозным мотивам, датский сказочник снабдил и эту сказку символами и аллюзиями к Библии и Средневековым временам. Это - тот сказочник, где мифология всегда встречалась с христианскими идеями. И Андерсен хотел нам показать не столько силу духа и мужество трудящейся самоотверженной девушки, готовой на все ради своих братьев, сколько изобразить истинную и наигранную веру в Бога.
Данный порок - наигранную набожность - он изобличает в лице подданного Короля - Архиепископа, высшего олицетворения Церкви, который и обвиняет Элизу в колдовстве. Он не справляется со своей прямой обязанностью, и писатель показывает нам, что отнюдь не ношение сана делает человека святым.
Так, в сказке Архиепископу противопоставляется Элиза - олицетворение нравственной чистоты, преданности своим братьям, а самое главное по мнению писателя - искренней набожности. Именно об этом страницы Псалтыря, читаемого старушкой, повествуют Ветру. Именно это помогает Элизе выдержать самое трудное на свете испытание - хранить Обет Молчания во имя спасения братьев! Ведь без помощи Бога, по мнению Андерсена, девушка бы не справилась.
А в сказке, куда ни глянь - сплошные символы Христианства и отсылка к мифологии.
Даже имя у Элизы нарицательное - "Бог моя клятва", тогда как другие персонажи - Король, Мачеха, Архиепископ, жених Элизы и даже её братья - по имени не называются.
Три Жабы, садящиеся на Элизу - это символ герба Сатаны. Цветы, в которые они превращаются, тоже символичны: лилии - отсылка к гербу французского короля Хлодвига, розы - символ тайны, всепобеждающей Любви, а маки - самопожертвования. У французов известны еще как цветы Ангелов, которыми украшали храмы.
Мачеха пытается превратить детей в воронов черного цвета. Ворон - это символ Зла, однако братья Элизы нравственно чисты и преданны друг другу, поэтому превращаются в белых лебедей.
Возраст совершеннолетия - 15 лет, тоже символичен - в этом возрасте все датские девушки считались на выдание. Помните, Русалочке, ждущей своего череда повидать мир тоже было 15?
Грецкий орех, соком которого Мачеха уродует Элизу олицетворяет похоть, лес - сомнения, отражение в чистом ручье - покаяние, и даже олень, пьющий воду из родника, который нашла Элиза - символ Причастия.
Символично также и количество детей в сказке - 12. Это число олицетворяет цикличность. Но у Андерсена это может стать и аллюзией на число апостолов Иисуса Христа, хотя Элиза никого не предавала по сюжету.
И мало кто из вас знал, что в оригинале не Ворон, а Фея - Фата Моргана в образе старушки раскрывает Элизе план спасения ее братьев. Имя у Феи - нарицательное, отсылает к сказаниям о Короле Артуре, к роду которого Фея Моргана и принадлежит. Она умеет летать, бывает оборотнем (не в привычном значении этого слова!) и обладает даром исцеления.
Христианские мотивы были упомянуты и в таких эпизодах сказки, как: Коронация Элизы во время свадьбы с нашедшим её Королем: когда Архиепископ надевает ей на голову золотой обруч, который причиняет девушке физическую боль - аллюзия на библейские страдания Иисуса Христа, когда его облачили в царские одежды и возложили на голову терновый венец.
И, как над Иисусом потешались, когда его вели на казнь, чтобы распять, так и Элиза подверглась всеобщему поруганию, когда ее везли, чтобы сжечь на костре без суда и следствия. А это уже мотивы инквизиции налицо. Народ тут предстает жестокой и глупой толпой, лишенной собственного мнения и рационального мышления, весьма меркантильной и лицемерной.
Мало кто знает, что, когда братья несли Элизу и попали в шторм, лишь молитва помогла детям остаться в живых. Даже когда она блуждала по лесу, чтобы найти братьев, она однажды увидела Бога, и один из ангелов помог Элизе найти источник и смыть мачехино заклятие.
И сама девушка, хоть и соблюдала обет молчания при шитье рубашек из крапивы, а шевелила губами - молилась. Молитва почему-то не является нарушением этого строгого правила.
И крапива - символ непростой. В Дании она считается оберегом от чар Ведьм.
Естественно, в советских изданиях и мультике эти темы замалчивались и убирались.
В заключение стоит обратить внимание, что в сказке никто не наказан. Стоило бы изгнать архиепископа, например. Ведь от него было столько проблем: и подозревал, и наговаривал, и корону на венчании на голову невесты так одел, что она причинил ей нестерпимую боль.
И еще - родного отца Элизы и братьев, предавшего их и не сумевшего приструнить зарвавшуюся тетку. А Мачеху - так вообще линчевать за такое или хотя бы заставить снять заклятие с младшего брата полностью - превратить лебединое крыло в руку.
Но! В этой сказке нет места для вендетты и осуждения, потому что это не просто волшебная история, а именно рассказ о странствии души. И каждый поворот событий может стать отличным подспорьем для духовного роста.
Сказка Андерсена стала источником вдохновения и для других писателей. Как "Русалочка" в свое время вдохновила Оскара Уайльда на написание своей вариации на тему Морских Дев и бессмертных Душ, так и "Дикие Лебеди" стали прототипом сказки Джульетты Марилье "Дочь Леса", где девушку, искавшую родных братьев звали Сорча, и ирландского романа "Сын Короля Ирландии" 1916 года.
А ведь ещё задолго до Андерсена существовало несколько сказок с похожим сюжетом, но без примеси мифологии и христианской философии.
Все они объединены в 451 тип индекса Аарне-Томпсона - "братья, превращенные в птиц".
Рассмотрим каждую сказку поподробнее.
Датский собиратель сказок Маттиас Винтер ещё до Андерсена, в 1823 году опубликовал свою версию истории - "De elleve Svaner" ("Одиннадцать Лебедей").
Здесь все почти в точности, как у Андерсена: Король после смерти своей супруги женится дважды. В дом приходит Мачеха, которая отсылает его младшую дочь подальше, а ее братьев превращает в Лебедей.
Но есть ряд существенных отличий: у младшей сестры, как и у остальных персонажей, нет имени.
Когда она отправляется искать братьев, то забирает с собой одиннадцать серебряных ложек, принадлежащие им. Мачеха ей не причиняет никакого вреда.
В лесу девушка натыкается на хижину с прядущей Ведьмой, которая и выдает девушке убежище ее братьев. Войдя в их обитель - не в глубокую пещеру, как у Андерсена, а соломенный дом, девушка меняет деревянные ложки на серебряные, и по ним братья узнают её. Да и секрет разрушения чар раскрывается не Вороном или таинственной Феей, а одним из братьев.
Также девушка должна была ткать, прясть и шить одежду изо льна и чертополоха - никакой беготни на кладбище, никаких ведьм и волдырей на руках у младшей сестры нет, испытание дается достаточно легко.
Также на ней женится молодой Король. Но даже здесь есть отличие - девушка от него рожает двойню, а антагонистом выступает уже не Архиепископ, а её свекровь - родная мать Короля, которая приказывает Подмастерье убить мальчиков, а сама подменяет детей щенками.
Но наступает срок, когда заклятие с братьев нужно будет снять. Девушка просто не успевает дошить последнюю рубашку, и младший брат, как и в андерсеновской версии, остается с одним лебединым крылом.
А возмездие разве что получает злая мать молодого Короля за подмену детей и угрозу расправой - её разоблачают, сажают в бочку с шипами и закатывают насмерть!
А еще раньше были опубликованы две сказки с похожим сюжетом у знаменитых Братьев Гримм - "Двенадцать Братьев", "Шесть Лебедей" и "Семь Воронов".
1. "Двенадцать братьев" (еще известная как "Двенадцать воронов").
Сказка была опубликована в 1812 году - год войны с Наполеоном Бонапартом и позже переиздана 7 лет спустя.
Здесь уже не Мачеха-Королева, а сам Король становится антагонистом. Он не хочет, чтобы у него родился 13-й ребенок женского пола, помимо 12-ти сыновей, так как боится, что она сможет унаследовать престол. И кроме того, желает УБИТЬ при ее появлении на свет всех своих детей:
"— Если тринадцатый ребенок, которого ты родишь, будет девочкой, то двенадцать мальчиков надо будет убить, чтобы у нее и богатства было больше и чтобы ей одной досталось все королевство.
И велел король сделать двенадцать гробов, наложить в них стружек, и лежало в каждом по маленькой подушечке; эти гробы были поставлены в потайной комнате, а ключ от нее он отдал королеве и велел ей никому о том не рассказывать".
Хитроумная мать велит младшему из сыновей - Вениамину - подать знак, когда нужно будет покинуть дворец. Белый цвет флага означает не признание поражения, а рождение сына, а красный - рождение девочки.
Но вот рождается еще одна королевская дочь,со звездой во лбу, которую все ненавидят: и полоумный отец, и братья за то, что та подвергла их жизнь опасности. Те вообще переквалифицировались в разбойников, поселились в лесу, отличались женоненавистничеством и поклялись отомстить за себя.
Ох уж эти Братья Гримм! И откуда столько жестокости?!
Спустя десять лет наивная принцесса горит желанием во что бы то ни стало найти своих братьев. А те лишь по просьбе младшего не причиняют ей никакого вреда.
Когда она натыкается на их сад и срывает 12 лилий по незнанию, ее братья превращаются в черных воронов. А ворон, как мы уже Вам сказали - символ чистейшего Зла.
А дальше повторяется андерсеновский сюжет, но с добавлением временного промежутка: в течении ровно 7 лет она не должна была издавать ни звука и даже смеяться, иначе это бы погубило её братьев. И ничего шить ей не пришлось. Мол, сама виновата, сама и выручать должна.
Мать молодого Короля, который влюбился в принцессу со звездой во лбу, постоянно клеветала на нее, и закончилось все тем, что девушку чуть было не сожгли на костре.
Заклятие с братьев спало само собой, стоило им приземлиться, а по заслугам получила злая свекровь - Королеву посадили в бочку с кипящим маслом и ядовитыми змеями!
2. Вторая сказка Братьев Гримм, "Шесть лебедей", была опубликована в том же, 1812 году.
В этой версии сказки, которую мы знаем по аниме "Принцы-Лебеди", Король отправился на охоту и заблудился в лесу. Как назло ему повстречалась Ведьма, которая помогла ему выбраться при одном условии - он должен был жениться на ее молодой дочери.
Король нехотя согласился. Однако, он от греха подальше спрятал всех своих детей. Но их Злая Мачеха обнаружила их местонахождение, бросила на каждого по 6 шелковых рубашек и превратила их в лебедей.
Братья, в отличие от сказки Андерсена, могли превращаться в лебедей не на всю ночь, а лишь на четверть часа - 15 минут, и ночевали в разбойничьем притоне.
И именно они и поведали ей о способе снятия чар:
"— А неужто нельзя вас расколдовать?
— Ах, нет, — ответили они, — выполнить это слишком трудно. Ты не должна будешь шесть лет ни говорить, ни смеяться и должна сшить нам за это время шесть рубашек из звездоцвета. А если ты вымолвишь хоть одно слово, то вся твоя работа пропала!"
В данной версии сказки, как и в сказке Маттиаса Винтера, девушка рожает от Молодого Короля двойню. И также у нее была Злая Свекровь. На этот раз женщина уличает скромную супругу сына в каннибализме и похищает её детей.
Но на третий раз ложные обвинения возымели свое действие, и девушку опять пытаются сжечь на костре заживо. И опять у младшего из братьев осталось одно лебединое крыло.
А Свекровь на этот раз сожгли на костре вместо невинно осужденной девушки.
3. "Семь Воронов". Первоначально эта сказка называлась "Три ворона", но потом название сменили. Опубликована она была, как и две предыдущие сказки, в 1812 году.
На сей раз сказка повествует о женатом крестьянине, у которого родилась тяжелобольная дочь.
Как-то раз отец отправил своих сыновей к роднику, чтобы покрестить девочку. Неосторожные братья так рвались первыми справиться с задачей, что опрокинули кувшин в колодец.
Рассердился на них отец, подумав, что те заигрались, да в гневе и проклял их. И превратились мальчики в воронов. А злые соседи обвинили в том несчастье младшую дочку.
И пошла девушка искать своих братьев во что бы то ни стало... Однако, прошу Вас заметить, здесь нет, в отличие от сказки Андерсена, ни эпизода казни младшей сестры, ни мотива шитья/плетения одежды из растений, чтобы снять заклятие.
Братья Гримм ввели в повествование Небесные Светила, которые помогают ей добраться до обители ее братьев - Стеклянной Горы. Девушка использует в качестве ключа свой же отрубленный палец и оставила в одном из кубков свое кольцо.
Именно по нему братья узнали её, и их чары рассеялись сами собой. Братья и сестра благополучно добрались до дома.
Весьма отдаленно напоминает сюжет сказки Андерсена североафриканская история Удеи и её семи братьев.
Также в сказках подобного типа присутствуют мотивы превращения не только в воронов и лебедей, но и в диких уток, голубей, орлов, гусей, аистов, черных дроздов и даже павлинов.
Количество братьев варьируется то 7, то 10, то 12, и почти везде младшая сестра отправляется на их поиски.
О превращении юношей в голубей нам рассказывает сказка "Семь Голубей" (ориг. "Li sette palommielle") знакомого нам по версии "Спящей Красавицы" Джамбаттиста Базиле в своем "Пентамероне" (Забава восьмая четвертого дня), о превращении в гусей и орла засвидетельствовано в Венгерском сборнике сказок Элизабет Скларек "Семь Гусей" и "Десять Братьев", а также в польской сказке " Двенадцать диких гусей".
В сказке ( её название не сохранилось),где братья превращаются в белых павлинов, фигурирует проклятие Тролля.
В норвежской сказке превращение братьев в дроздов начинается с мрачной сцены - убийства и похорон данной птицы (вот чем она им помешала?). Но Дрозд нашел возможность отомстить - из его могилы выросло дерево с чудесными плодами.
Братья съели эти фрукты и таким образом стали дроздами.
Превращение братьев в аистов описывается в польской сказке "Семь Братьев-Аистов".
А есть еще другая норвежская сказка - "Двенадцать диких уток". Она представляет собой смесь сюжетов двух сказок Братьев Гримм - "Белоснежки" и "Двенадцати Братьев".
С "Белоснежкой" Гримм роднит сюжет, когда беременная Королева хочет родить девочку "белой, как снег, и красной, как кровь".
И на этом сходство завершается, поскольку Королеве является Ведьма и превращает в обмен на услугу рождения дочери ее 12 сыновей в диких уток.
Чтобы снять заклятие, нужно было девушке, названной Белоснежкой, сшить платки, рубашки и пальто из ткани чертополоха, но при этом не то, что говорить, но и плакать и смеяться даже нельзя.
А дальше повторяется знакомый сюжет "Одиннадцати Лебедей" Маттиаса и "Шести Лебедей" Братьев Гримм. Злая Свекровь похищает троих детей Белоснежки и бросает их в яму со змеями, обвиняя бедняжку в людоедстве.
Позже, ее, конечно, разоблачают, спасают детей, а саму свекровь разрывают на части двенадцатью лошадьми!
Вот такие вот жуткие сказки существовали еще до андерсеновской эпохи.
Позже фольклористы Братьев Гримм - Иоганн Болте и Ирже Поливка - составили список сказок с похожим сюжетом, где уже братья принимают облик животных - овец, волков и оленей.
Продолжение поста «Анализ известных сказок, и их литературная перекличка с другими произведениями. Часть первая»
6. "Спящая Красавица"
Современные дети знают эту историю из одноимённой книги Шарля Перро, где при рождении неназванной по имени Принцессы во дворец её родителей явилось семь Фей, по числу семи добродетелей.
Начало сюжета несколько перекликается со сказкой "Рикке с хохолком", где также фигурировала Фея, и не красивого ребенка наделила даром ума, а красивого - способностью менять некрасивых людей, но сейчас не об этом.
Довольно-таки романтичная сказка: восьмая Фея, которую мало того, что забыли или намеренно не пригласили на праздник🎉🎊🎁, так еще и не оказали должного внимания, прокляла маленькую Принцессу, что уколов руку веретеном, та должна умереть.
О возрастном ограничении, как в диснеевском мультике, сказано не было.
И лишь вмешательство юной из приглашенных Фей спасло несчастную: вместо смерти она заснула глубоким сном (впала в кому) аж целый век с лишним, пока её не разбудил поцелуй Принца.
В диснеевском мультике вообще с этим проще - из восьми Фей стало три, а старуху, ту что прокляла бедняжку, заменили на демоно- или драконоподобную колдунью Малефисенту, а сама Принцесса 👸👑была названа в честь богини утренней зари - Авророй.
Но так ли все романтично на самом деле?
Сейчас я вам расскажу подлинную историю этой всемирно известной сказки.
Самая ранняя известная версия этой истории содержится в повествовании "Перцептфорест", составленном между 1330 и 1344 годами.
Там рассказывалось еще о королях Британии со времен Рыцарей круглого стола во главе с Артуром.
В этой сказке Принцесса по имени Зелландина влюбляется в человека по имени Троил.
Ее отец посылает его выполнять задания, чтобы доказать, что он достоин ее, и пока его нет, Зелландина погружается в волшебный сон.
Троил находит ее и оплодотворяет во сне; когда у них рождается ребенок, ребенок снимает с пальца лен, который вызвал ее сон.
По кольцу, оставленному ей Троилом, она понимает, что он был ее отцом, и Троил позже возвращается, чтобы жениться на ней.
Вторая часть сказки о Спящей красавице, в которой принцессу и ее детей чуть не убивают, но вместо этого прячут, возможно, была написана под влиянием Женевьевы Брабантской.
Ещё более раннее влияние на создание сказки о Спящей красавице оказывает история спящей Брингильды в саге о Вольсунге и страдания святых женщин-мучениц в раннехристианской агиографии.
После этих ранних интерпретаций была впервые опубликована известная повесть итальянского поэта Джамбаттиста Базиле, жившего в 1575-1632 годах.
Сказка эта находилась в его сборнике под названием "Пентамерон" (опубликованном посмертно в 1634 году).
Сборник этот включал в себя своеобразное смешение "Золушки" и "Тысячи и одной ночи".
Фреймовое повествование (его определение было дано в одной из предыдущих статей) включает в себя историю проклятой, меланхоличной принцессы по имени Зоза ("грязь "или" слизь " по-неаполитански, но также используется в качестве ласкательного термина).
По сюжету, она не может смеяться (сказка о "Царевне-Несмеяне" сразу приходит на ум), что бы ни делал ее отец, чтобы развлечь ее.
Поэтому Король проливает масло у двери, думая, что люди, скользящие в нём, заставят смеяться его дочь.
Какая-то старуха пыталась набрать масла, когда мальчик-паж разбил ее кувшин.
И старуха так рассердилась, что стала плясать, а Зоза смеялась над ней.
А потом принцессу, видимо, похитили и обесчестили.
Теперь беременная рабыня-принцесса требует (под влиянием волшебных даров Зозы), чтобы муж рассказывал ей сказки, иначе она раздавит нерожденного ребенка.
Муж нанимает десять женщин-рассказчиц, чтобы развлечь ее; среди них есть и замаскированная Зоза.
Каждая из них рассказывает пять историй, большинство из которых больше подходят для придворной, а не юношеской аудитории.
Предательство мавританки раскрывается в последней истории (рассказанной, кстати, Зозой), и ее, беременную, закапывают по шею в землю и оставляют умирать.
А Зоза, в свою очередь, и принц живут долго и счастливо.
Вот список тех сказок:
"Первый День:
- Сказка об Огре"
-Миртл ..."
"Перуонто"
- Вардиелло"
"Блоха"
"Cenerentola" - переводится на английский как "Золушка"
-Торговец"
-Козлиная Морда"
-Заколдованная Лань"
-Старушка С Содранной Кожей"
Второй День:
"Петрушка" - вариант "Рапунцель".
-Зеленый Луг"
-Фиалка"
"Пиппо" - вариант "Кота в сапогах"
"Змея"
"Медведица" - вариант "Аллерлейрау"
"Голубка" - вариант хозяйской горничной
"Молодая рабыня" - вариант "Белоснежки".
"висячий замок"
"дружище"
Третий День:
-Каннетелла"
"Пента отрубленных рук" - вариант "Девушки без рук".
"Лицо"
"Sapia Liccarda"
- Таракан, мышь и Сверчок. "
- Чесночный Участок"
"Corvetto"
"болван"
"Розелла"
"Три феи" - вариант "фрау холле"
Четвертый День:
- Камень в петушиной голове"
"два брата"
-Три Заколдованных Принца"
"Семь маленьких свиных шкварок" - вариант "трех Прядильщиков"
-Дракон"
-Три Короны"
"Два пирожных" - это вариант бриллиантов и жаб
"Семь голубей" - вариант из "семи Воронов", а те, в свою очередь, прототип " Диких Лебедей " Ганса Христиана Андерсена.
"Ворон" - вариант "верного Джона".
"Гордость наказана" - вариант короля Дроздобородого из сказки Братьев Гримм.
Пятый День:
"гусь"
-Месяцы ..."
"Пинтосмальто" - вариант господина Симигдали
"Золотой корень" - вариант Купидона и Психеи
"Солнце, Луна и талия" - вариант "Спящей красавицы".
"Sapia"
"пять сыновей"
"Неннилло и Неннелла" - вариант "брата и сестры".
"Три лимона" - вариант "любви к трем апельсинам".
Теперь сказка начинается с Принцессы, родителям которой злая фея говорит, что их дочь умрет, если уколет палец о какой-нибудь предмет.
По версии Базиля, принцесса кусок льна попал ей под ноготь.
В версиях Перро и братьев Гримм этот предмет представляет собой веретено.
Родители избавляют королевство от этих предметов в надежде защитить свою дочь, но пророчество все равно исполняется.
В версии Джамбаттисты Базиле "Солнце, Луна и Талия" Спящая красавица Талия впадает в глубокий сон после того , как получает осколок льна в палец.
Не в силах вынести мысли о похоронах своего ребенка, безутешный отец Талии помещает дочь в одно из своих загородных поместий.
Некоторое время спустя некий Король, который охотится в близлежащем лесу, следует за своим соколом в дом.
Он находит Талию; пораженный ее красотой, он безуспешно пытается разбудить ее, а затем бесцеремонно насилует.
Когда ее находит в своем замке странствующий король, он"...собирает первые плоды любви" и оставляет ее там, где она позже рожает двойню.
Однажды маленькая девочка не может найти грудь своей матери; вместо этого она начинает сосать палец Талии и вытаскивает льняную щепку.
Талия немедленно просыпается, называет своих любимых детей Солнцем и Луной, и живет с ними в доме.
Король возвращается и видит, что Тэлия проснулась и что он-отец ее близнецов.
Они влюбляются друг в друга, но Король уже женат, и однажды ночью он называет во сне имена Талии, Солнца и Луны.
Его жена, Королева, слышит его, и она заставляет секретаря рассказать ей все, а затем, используя поддельное сообщение, приводит детей Талии ко двору.
Она приказывает повару убить детей и подать их королю.
Но повар прячет их, вместо этого готовя двух ягнят.
Королева насмехается над Королем, пока он ест, не подозревая о разговоре повара.
Затем королева приводит Талию ко двору. Она приказывает развести во дворе огромный костер и бросить девушку в огонь.
Талия просит сначала снять с нее красивые одежды.
Королева соглашается. Талия раздевается и издает крики горя с каждой частью одежды.
Король слышит крики Талии и идет к ней, где его жена говорит ему, что Талия будет сожжена и что он неосознанно съел своих собственных детей.
Король приказывает бросить в огонь его жену, секретаря и повара.
Но повар объясняет, как он спас Солнце и Луну, а вместо этого накормил Короля двумя ягнятами.
Талия и Король вскоре играют свадьбу, а кухарка получает титул королевского камергера.
Последняя строка сказки - её главная мораль-звучит так:
"Тот, кому повезло, может лечь спать, и блаженство прольется на его голову дождем."
Данная версия сказки Базиля была позже адаптирована и опубликована Шарлем Перро в "Histoires ou contes du temps passé" в 1697 году.
Братья Гримм включили в свою коллекцию вариант "Спящей красавицы", "маленькая Шиповниковая Роза" (1812 год).
Их версия заканчивается, когда Принц приходит будить Спящую Красавицу (здесь ей дано имя Розамунда), и не включает в себя вторую часть, как это было в версиях Базиля и Перро.
Здесь о рождении ребенка говорит Лягушонок, которого царственная чета встретила у фонтана.
Одаривают новорожденную принцессу не Феи, а 12 неназванных Мудрых Дев.
Также, в отличие от сказок Шарля Перро и Базиля, здесь дан возраст Принцессы при исполнении Пророчества:
"Когда одиннадцать из них дали свои обещания, внезапно раздался голос: вошла тринадцатая женщина.
Она хотела отомстить за то, что не сделала этого, будучи приглашенной, и без приветствия, даже не глядя на кого бы то ни было, громко прокричала:
"Дочь короля на пятнадцатом году жизни уколется веретеном и упадет...мертвой!
И, не сказав больше ни слова, она обернулась и вышла из комнаты.
Все были шокированы, но двенадцатая из Дев, чье доброе пожелание все еще оставалось оставаясь невысказанным, вышла вперед, и, так как она не могла отменить злой приговор, а только смягчить его, произнесла, что это будет не Смерть, но глубокий сон на сто лет, в который принцесса впадет.
Король, который хотел бы уберечь свое дорогое дитя от несчастья, отдал приказ, чтобы каждое веретено во всем королевстве должно было сгореть.
Между тем дары мудрых женщин были в изобилии исполнено на молодую девушку, ибо она была так красива, скромна, добродушно и мудро, что все, кто видел ее, были связаны любить ее".
Итало Кальвино включил вариант в итальянские народные сказки.
По его версии, причиной сна принцессы стало ужасное желание ее собственной матери.
Как и в Пентамероне, принц насилует ее во сне, и у нее рождаются дети.
Кальвино сохраняет тот элемент, что женщина, которая пытается убить детей, является матерью короля, а не его женой, но добавляет, что она не хочет есть их сама, а вместо этого подает их королю.
Его версия пришла из Калабрии, но он отметил, что все итальянские версии тесно следовали за версией Базиля.
В английских сказках Джозефа Джейкобса замечено, что фигура Спящей красавицы была общей между этой сказкой и цыганской сказкой короля Англии и его трех сыновей.
Позже русский писатель, Василий Жуковский, написал стихотворное произведение на тему княгини, проклятой в долгом сне, в своей поэме" Спящая царевна", опубликованной в 1832 году.
Сюжет этого стихотворения также напоминал "Сказку о мертвой царевне" Александра Сергеевича Пушкина и историю зарубежной "Белоснежки".
По словам Марии Татар, сказка о Спящей красавице была унижена современными феминистками, которые считают, что у главной героини нет свободы воли и считают ее пассивность оскорбительной; некоторые феминистки даже настаивали на том, чтобы люди вообще перестали рассказывать эту историю.
Шестьдесят лет спустя студия Дисней получила "суровую критику" за то, что изобразил и Золушку, и принцессу Спящей красавицы как"наивных и податливых " персонажей.
Другая история Румпельштильцхена
Стук в дверь. Чашка чая вернулась на стол. Покой, насколько он для меня возможен, нарушен.
Не оборачиваясь.
-Здравствуй, друг.
-Ты совсем не боишься, что тебя убьют? После всех твоих контрактов…
-Нет. Меня сложно убить, достаточно чтобы не бояться. Природа не допустит этого.
В этом мире два закона - физика и другой, который можно называть вульгарным “магия”. Другой закон не постижим, я привык считать его логикой равновесия. Магия имеет цену, и всегда больше полученного. Мир не позволит мне уйти, не исполнив обязательства. Можешь считать меня почти бессмертным,- ухмылка искривила лицо Румпеля.
-Почти!?
-Есть другие пути, но тебе не надо их понимать. Сейчас это не важно, Клемент... Вспомни, лучше, нашу молодость. Я развлекался как хотел, пользовался магией для веселья, заключал опрометчивые контракты. Теперь же в зрелом мире, мы получаем наше отмщение. Месть всегда имеет отношение к справедливости, и я пытаюсь ее обмануть. Несколько веков назад, предкам было проще, они играли с огненными шарами и философским камнем. Не помышляя изменять этот мир и не пытаясь понять “время”, не могли совершить моих ошибок. Изменяя время, я отдал часть себя в служение этому миру, его балансу сил. сейчас я вынужден использовать магию, чтобы просто жить как я хочу, чтобы быть собой, и при этом все больше становлюсь ее рабом. Используя магию я обкрадывал себя будущего, не зная цену, которую придется заплатить. Игра может продолжаться очень долго, почти вечно, но когда-нибудь у меня не останется выбора, мир придет в равновесие. Цепь событий и причинно-следственных замкнется.
Немного помолчав.
-Клемент, ты прости, что так пространно рассказываю. Как оказалось в мой долг Миру входило обещание не раскрывать суть моих "контрактов". Я физически это сделать не могу, он всегда меня останавливает, я теряю голос или начинаю задыхаться, по стечению "случайностей" на меня может что-то упасть. Это влияние неприодолимо, и никогда не противоречит законам природы.
Мой проигрыш написан в летописи этого мира… в прошлом и будущем, если только я не удостоюсь исчезнуть…. из этого мира...
Кровожадные сказочники и их истинные сюжеты: почему сказки братьев Гримм в оригинале нельзя читать детям
Сказки братьев Гримм мы знаем с детства. Но это — адаптированные версии. Оригинальные же произведения немецких сказочников заставят зашевелиться волосы на голове!
Сказки — это добрые истории, которые мы читаем детям, чтобы им потом снились хорошие сны. Но берегитесь: от истинных сказок братьев Гримм эффект будет обратный!
--------------------------------------------------------------------------------------------
«Жених-разбойник» — сказка о свирепом каннибале
Фильм «Молчание ягнят» покажется вам невинной историей для малышей, когда вы сравните его со старинной сказкой, записанной братьями Гримм. Прекрасная девушка, дочь мельника, собирается замуж. Но что-то в женихе ее настораживает, хотя он и красив, и умен, и богат. Начать с того, что живет он в самой чаще дремучего леса, в избушке самого жуткого вида.
Однажды девушка решает навестить жениха. Она идет по тропинке, пробираясь сквозь бурелом, но жениха нет дома. Зато рядом появляется старушка: она рассказывает девушке, что ее жених — главарь разбойников и людоед.
Девушка не верит, тогда старушка прячет ее в домике среди бочек, и скоро несчастная невеста своими глазами видит кровавое пиршество: ее жених вместе с компанией разбойников затаскивают в избушку жертву — красивую девушку, раздевают ее, разрубают на куски и съедают.
Дочь мельника находит в себе силы сбежать и рассказывает обо всем отцу. Тот созывает односельчан, и во время пышной свадьбы рассказывает всем правду о разбойнике. Заканчивается милая сказочка казнью людоеда.
--------------------------------------------------------------------------------------------
«Можжевеловое дерево» — снова людоеды
В одной семье родился мальчик, но его мать умерла при родах. Отец, погоревав, женился, и мачеха сразу невзлюбила ребенка. Она относилась к нему все хуже и хуже, тем более, что вскоре родила дочку.
Дети подрастали, мачеха притесняла пасынка, а однажды и вовсе убила страшным способом. Мальчик попросил у нее яблоко, которое лежало в сундуке, злобная женщина предложила ему самому достать фрукт и с такой силой захлопнула крышку сундука, что та отрубила голову.
Стремясь замаскировать свое преступление, мачеха примотала голову платком и усадила покойника за стол, сунув ему в руки яблоко. Когда сестра, вернувшись домой, попросила у мальчика яблоко, тот, естественно, никак не отреагировал. Девочка пожаловалась матери, и та спокойно посоветовала: а ты стукни его по уху! Естественно, от удара голова несчастного снова покатилась на пол…
Дальше — еще ужаснее: мать и дочь приготовили из тела мальчика ужин и накормили им отца. Потом, конечно, мачеха была наказана: ей на голову свалился тяжелый мельничный жернов и убил ее. А мальчик, чьи косточки закопали под можжевеловым деревом — прямо на могиле матери — чудесным образом воскрес.
--------------------------------------------------------------------------------------------
«Девушка-безручка» — сказка об отце, отрубившем руки собственной дочери
Бедный мельник захотел разбогатеть и обратился с этой просьбой к Сатане. А тот потребовал в обмен на золото то, что находится у мельника за домом. Тот, ни о чем не подозревая, согласился. И узнал, что продал собственную дочь, которая в то время подметала двор.
Но выяснилось, что одного согласия отца недостаточно. Душа девушки оказалась настолько чистой и невинной, что Сатана не смог ее взять: стоило девушке очертить вокруг себя круг и умыться водой, как нечистый терял свою силу. Так повторялось дважды. На третий день бес приказал мельнику: «Отруби руки своей дочери, чтоб не могла она умыться!».
И тот послушно исполняет приказ Сатаны, калеча собственного ребенка... На этом злоключения девушки не заканчиваются. Она скитается по свету, в нее влюбляется король, у них рождается ребенок. Но из-за козней Сатаны король изгоняет жену с ребенком из дворца.
Они долго бродят по лесу, у матери снова отрастают руки, и спустя семь, после долгих мучений и испытаний, лет семья воссоединяется. Триллер, да и только!
--------------------------------------------------------------------------------------------
«Вор в терновнике» — сказка о диком средневековом правосудии
Мальчик нашел волшебную дудочку: стоит ему заиграть, как все, кто поблизости, пускаются в пляс. С помощью дудочки он заставляет плясать на колючем терновнике богача — до тех пор, пока тот не отдает ему все деньги.
А когда хитрого мальчика хотят за это повесить, он снова пускает в ход дудку. На этот раз плясать принимаются все стражники, а с ними — тот самый богач. И пляшет он до изнеможения, до тех пор, пока не соглашается подтвердить слова мальчика: да, он сам украл золото, мальчик не при чем! Богача казнят, мальчика освобождают.
--------------------------------------------------------------------------------------------
«Румпельштильцхен» — сказка о карлике, разорвавшем себя пополам
И снова главной героиней является дочь мельника (надо полагать, в средневековой Германии мельников было видимо-невидимо). Девушка оказывается в королевском дворце, там ей предстоит напрясть из соломы золото. Дикое задание. Но придется выполнять, иначе отрубят голову!
На помощь девушке приходит карлик-колдун. Но за свою помощь требует ее будущего ребенка. Загнанная в угол красавица соглашается.
Король, увидев гору золота, которую девушка напряла из простой соломы, приходит в восторг и женится на мастерице. Через какое-то время у них рождается наследник, и тут на сцене вновь возникает злобный карлик. Королева в отчаянии. Карлик дает ей три дня отсрочки и обещает не забирать ребенка, если королева отгадает и произнесет вслух имя карлика.
И королева сделала это! А карлик от злости топнул ногой и провалился по пояс в землю. Пытаясь освободиться, он разорвал самого себя пополам. Милая сказочка...
Кстати, если обратиться к оригинальным версиям «Белоснежки», «Золушки», «Спящей красавицы» и других широко известных сказок братьев Гримм, там тоже отыщутся реки крови. Что поделать — таким тогда был мир, ведь Якоб и Вильгельм Гриммы только записали то, что рассказывал народ. Давайте сделаем наш с вами новым мир лучше – и новые сказки это немедленно отразят.
https://www.goodhouse.ru/family_and_children/fun/krovozhadny...
Истинный смысл сказок братьев Гримм. Часть пятая
Гамельнский крысолов
В сказке братьев Гримм город страдал от полчищ крыс. Внезапно там объявился дудочник, который пообещал избавить жителей от напасти за хорошее вознаграждение. Люди согласились, герой сыграл на своей дудочке и зачарованные музыкой крысы ушли из города. Но потом горожанам пришла в голову мысль сэкономить, и они отказались ему платить. Дудочник снова заиграл на своём инструменте и увёл из города всех детей. Вернул только в обмен на деньги. Скупой платит дважды и всё такое.
В оригинале сказки дудочник так никого и не вернул. Он просто отвёл всех детей к реке, где они, повинуясь его музыке, утопились. Выжил только один хромой мальчик, который не мог идти в ногу, сбился с ритма и случайно спасся. Некоторые учёные вообще считают, что сказка намекает на грязную страсть дудочника по отношению к маленьким детям.