Оценила!

Году этак в 1994 ом мой одноклассник поехал в США на год по обмену. Первое время это там принимали за англичанина ( может, просто не были знакомы с русским акцентом). Он занял третье место в штате на олимпиаде по английскому языку.

По возвращению пошёл в школу. И первым уроком как раз был английский. Немного пообщавшись учительница закатила ему два балла с объяснением: "Я тебя не понимаю!" Впрочем, позже всё наладилось.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что shall остался в значении лишь  модального глагола

раскрыть ветку (3)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

И в основном - в вопросах.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

"Should I...?" Я только так его и использую.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Should и shall - это разные модальные глаголы

Автор поста оценил этот комментарий
Ты говорил на высоком наречии
Автор поста оценил этот комментарий

Можно пример таких оборотов?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Shall we dance? Когда даму на танец приглашаете.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, а можно список таких оборотов?

363
Автор поста оценил этот комментарий

че выкобениваться-то? I’ll и все

раскрыть ветку (80)
192
Автор поста оценил этот комментарий
Сурвайв))
раскрыть ветку (8)
59
Автор поста оценил этот комментарий
О на о но
Вот гад зе дор
раскрыть ветку (6)
9
Автор поста оценил этот комментарий

оу ха оу хо
Бот рэд э доп

раскрыть ветку (5)
17
Автор поста оценил этот комментарий
Я тебя не понимаю!
раскрыть ветку (4)
17
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Откуда?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Левиафан

3
Автор поста оценил этот комментарий

если б большинство букв сверху были латинскими

1
Автор поста оценил этот комментарий

Эт Фест ай ваз эфрэйд, ай ваз петрифайд

15
Автор поста оценил этот комментарий
I am no speak americano!!
раскрыть ветку (19)
41
Автор поста оценил этот комментарий
I speak expresso
раскрыть ветку (10)
16
Автор поста оценил этот комментарий
*espresso*
раскрыть ветку (9)
43
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

He mean expresso like a parovoz. A vot you speak about kofe. It is sovsem raznie things, bratuha.

раскрыть ветку (7)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Форест. Форест. Форест. Винтер. Винтер. Винтер. Энималс. Энималс. Энималс. Он зе мидэл оф зе роуд стэнд Иван Сусанин.

Немецко-фашистская гидра камз...

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Вань, Вань, вил ю тэл ми аз зэ вэй ту зе москоу-сити?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ноу!

Ви вил гив ю мэни рубалс!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Is it torontskiy language?

раскрыть ветку (2)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

It is Moscowskaya school fifth class english language, yuopta.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
No, it is MGIMO finished.
Автор поста оценил этот комментарий

Как Вы пришли к выводу будто он думает, что экспрессам нравятся паровозы?

2
Автор поста оценил этот комментарий
Aliexpresso
10
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

пап-пап американо

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

па-пан американо вообще-то
Хотя я долгое время упорно слышал "папа уехал"

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Russiano

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Руссоматроссо

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Облико аморале? :)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

сначала не допёр)) в контексте песни вполне годно))

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ага,  ёби ёби. Окей

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

О да :D

А на самом то деле "you'll be, you'll be"))))

24
Автор поста оценил этот комментарий

bi

раскрыть ветку (42)
63
Автор поста оценил этот комментарий

bee

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (41)
134
Автор поста оценил этот комментарий
Рой бидрил
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (35)
20
Автор поста оценил этот комментарий
Ждал бидрилл в "Детективе Пикачу", но их там не было =(
раскрыть ветку (4)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Это била слишком скользкая тема :))
Автор поста оценил этот комментарий

И как общие впечатления?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да вполне неплохо. Обычно покемоны это про тренеров и бои, а тут создатели сделали совсем другую историю. Без спойлеров объяснить не получится, но прям рекомендую =)

1
Автор поста оценил этот комментарий
Он вышел?
32
Автор поста оценил этот комментарий
Delivery v subbotu
раскрыть ветку (26)
14
Автор поста оценил этот комментарий
I'm from USA. Ne pizzhu, chestnoe slovo.
раскрыть ветку (25)
5
Автор поста оценил этот комментарий
The USA*
раскрыть ветку (23)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Oh, yes yes...

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (21)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вроде там артикль не нужен, а вот если просто ЮС, то да.

Автор поста оценил этот комментарий
Pizdabol!
4
Автор поста оценил этот комментарий
Рой педрил )))
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Их жала очень ядовиты!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Картинка со звуком.

https://youtu.be/9DSIFHTpGZM

7
Автор поста оценил этот комментарий

Лет ит би, лет ит би! ))

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Летит би, летит би
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Бамблби

Автор поста оценил этот комментарий

Трай эгейн лейта

16
Автор поста оценил этот комментарий

бэк

Автор поста оценил этот комментарий
ill - больной
Автор поста оценил этот комментарий
Ain't ещё круче.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

special 4 u

Автор поста оценил этот комментарий
Gg
Автор поста оценил этот комментарий

... Бибэк!

Автор поста оценил этот комментарий

Me bite!

Автор поста оценил этот комментарий
Льлл?
18
Автор поста оценил этот комментарий

Моя подруга - преподаватель английского. Как-то её английский друг (т.е. родился и гражданин Британии) спрашивал "Ирина, а что, в английском правда есть время past perfect continuous?"

ещё комментарии
ещё комментарии
13
Автор поста оценил этот комментарий

Наша училка слово дело читала как базныс, потому что типа закрытый слог и надо читать u как а.

раскрыть ветку (16)
18
Автор поста оценил этот комментарий
Business. Открытый слог. И слово образовано от "busy". Так что она просто плохо знала английский.
раскрыть ветку (15)
37
Автор поста оценил этот комментарий

Это не отменяет того, что в английском половина слов читается через жопу не по правилам. Про это даже выступление на TED было. "Как бы вы прочитали слово "ghoti"? "Готи"? Нет. "Фиш"!"

раскрыть ветку (11)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Однако ghoti - это искусственное шуточное слово, об этом можно почитать в википедии.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да задолбали эти англичане, так из-за них в Норвегии нихуя не понятно разговаривают, приходится немецкий юзать

5
Автор поста оценил этот комментарий

Чёёёё???

раскрыть ветку (6)
38
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
Фиш? Можно подробности? :) или хотя бы название видео
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Товарищ Disars чуть выше выложил картинку, полностью раскрывающую суть видео. То самое видео не смог найти, но есть, например, такое: https://www.youtube.com/watch?v=ammExaeGqFg

1
Автор поста оценил этот комментарий

Так я об этом и говорю. Такие вот преподы в школе.

Автор поста оценил этот комментарий
Business. Открытый слог. И слово образовано от "busy"
это исключение. Если читать по правилам открытого слога, то будет бьюзи, просто запомнить надо, что бизи и бизнес
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я уточняю, что слог открытый, я нигде не утверждаю, что читается по правилу открытого слога. Ваш комментарий справедлив, но не противоречит тому, что я говорю.
39
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Как я помню, сейчас Шелл юзается в вопросах и не только по типу Shall I close the window?, то есть как аналог повелительного, но сам в всяком, что я читаю, не встречал такого

раскрыть ветку (116)
207
Автор поста оценил этот комментарий

В американском варианте не юзается вообще. Will и всё. Может, Вы его  с Should путаете?
Для них Shall - это что-то сродни "паки-паки иже херувимы" на русском.

раскрыть ветку (109)
58
Автор поста оценил этот комментарий

Поддерживаю. О shall слышал в последний раз только на уроках английского в поселковой школе, больше в жизни ни разу не встречал.

раскрыть ветку (27)
157
Автор поста оценил этот комментарий
You shall not pass !!!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (24)
158
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так это старпёрский разговор волшебника, возрастом в несколько тысяч лет, с гораздо более старым демоном!

раскрыть ветку (17)
104
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё и написанный лингвистом и филологом =)
раскрыть ветку (6)
76
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да ещё и написанный 70 лет назад.

41
Автор поста оценил этот комментарий

Важнее что таки британцем. У них и до сих пор употребимо.

раскрыть ветку (2)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Совсем недавно интересовалась этим вопросом именно у англичанина. Сказал, что у них тоже уже не используется и что это что-то типа очень-очень чопорного старого языка. Он размышлял и пришёл к выводу, что на сегодняшний день уже даже королева так не скажет). А народ в обиходе и подавно не пользуется.
13
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вроде сейчас даже британцы в основном используют will. А shall можно встретить разве что в так называемом Queen's English - диалекте, употребляемом аристократами.

8
Автор поста оценил этот комментарий

специально проверила, что там в оригинале. таки у Толкина: 'You cannot pass! ' he said.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Мало ли чего там эти Толкины, Мартины понаписывали, в сценарии будет shall!

8
Автор поста оценил этот комментарий
Раз по старперски, то должно быть что-то вроде :
Thou shalt not pass
16
Автор поста оценил этот комментарий
Они примерно одного возраста. Оба из Майар, младших Айнур.
раскрыть ветку (6)
29
Автор поста оценил этот комментарий

Айнура знаю, нормальный парень, Маяру не знаю, непривычное имя для татарки, хотя, красивое.

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Айнура - казашка

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Сильмариллион курите

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Это ты про королеву Великобритании из комента выше сейчас? Понятно что она старая. Но не настолько же.
19
Автор поста оценил этот комментарий
Пс, парень, по секрету - Гендальф мелкий бог той вселенной, он старше всех. Как и Саруман.
раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Пс, балроги из той же компании.

13
Автор поста оценил этот комментарий
None shall pass
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

'tis but a scratch!

2
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
5
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так здесь то использование shall не в первом лице (как нас учили в школе) и имеет некоторую дополнительную смысловую нагрузку. Примерно так: "я сделаю всё возможное, чтобы ты не прошел". Поэтому не знаю, при чем тут возраст волшебника, демона или то, что Толкиен британец (как пишут другие комментаторы в этой ветке)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Shall это повеление что то сделать, will намерение что то сделать. (Ну как я это понимаю, одно долг или приказ, другое собственное желание)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Thou ought not pass.

3
Автор поста оценил этот комментарий

В юридической документации часто встречается в качестве модального глагола.

Автор поста оценил этот комментарий

Самое известное для меня употребление shall - песня Joan Baez:


We shall overcome,

We shall overcome,

We shall overcome,

some day.

Oh, deep in my heart,

I do believe

.......................................
We shall live in peace,

We shall live in peace,

We shall live in peace,

some day

Oh, deep in my heart,

We shall all be free,

We shall all be free,

We shall all be free, some day.

и т.д.

19
Автор поста оценил этот комментарий
Используется иногда, пару раз замечала в каких-то фразах у друга из США. Но конкретно в каких словосочетаниях - уже не помню, просто удивило мимолётно.

UPD: поискала в переписке и нашла:
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (10)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее всего, в текстах вроде конституции или ещё чего-то подобного, очень старого и известного самого по себе, но текст которого обычные американцы никогда не читают.

раскрыть ветку (6)
58
Автор поста оценил этот комментарий
Думаете, он мне в переписке конституцию цитирует?)
раскрыть ветку (5)
39
Автор поста оценил этот комментарий

You shall send me your tits.

раскрыть ветку (2)
16
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В конституции так и написано! Клянусь шляпой Линкольна!

6
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
5
Автор поста оценил этот комментарий

Он скорее всего прикалывается со старомодным пафосным звучанием, типа "Иду на вы!". Заметил также, что американцы с научными степенями любят очень витиевато изъясняться, со всякими старомодными и закрученными оборотами.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Да не, не думаю, он обычный представитель среднего американца, не супер-грамотный, надо будет спросить про употребление shall в повседневном разговоре. Иногда он делает смешные ошибки, которые даже я, с моими хреновыми знаниями, замечаю :)

Автор поста оценил этот комментарий

а это где, в Дискорде?

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, мобильная версия
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да

35
Автор поста оценил этот комментарий

Используется ограниченно, есть в современных американских грамматических справочниках. Ныне вполне себе применяется (для любого лица и числа, если что) для выражения сильного намерения — Я сделаю (I’ll do that) vs Я, сцуко, обязательно сделаю!!1 (I shall do that, в полной форме) — и для передачи команд, инструкций, приказов, обязательств. Во втором значении часто встречается в текстах контрактов, соглашений и прочих документов.

16
Автор поста оценил этот комментарий

В американских сериалах часто встречается в вопросах. Shall we? Shall I? и тд

На работе в документации shall используется постоянно для тз, категория "что должно быть сделано обязательно", но это как раз частный случай, как я понимаю. Работаем с американцами и канадцами.

15
Автор поста оценил этот комментарий

А еще shan't = shall not - форма, которую я ни разу после школы нигде не слышал.

раскрыть ветку (36)
10
Автор поста оценил этот комментарий

А еще shan't = shall not

Что переводиться, как "А хуй его знает, выполню я это или нет" :)

5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Меня в свое время удивило, почему никто за 10лет английского в школе не упомянул, что bear -это ещё и "носить"... а выражение pissed off вообще не про туалет :(
раскрыть ветку (8)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Испанский надо смотреть какой на родине он пиздец сложный, а мексиканцы в мексике не парятся и имеют не так много проблем с формами и исключениями, он мексиканский ближе чтоли по правилам к русскому, все эти времена и т. д

раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Моя картинка- просто стеб над тупыми субтитрами)
На счет испанского, слышала, мол на Кубе он в своей классической форме сохранен
1
Автор поста оценил этот комментарий
Какой-то скучный английски вы изучали)
Нам на лексикографии в университете раздали словари для анализа - и мне попался не то что словарь, методичка с "неформальной" лексикой. Piss off - и так все в кино слышали, а вот "dingleberry" для нашего первого курса было открытием и поводом поражать. Хотя потом эти методички перестали раздавать. Интересно, почему)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Так это ж вы про школу, простите)
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Да, про нее)
Автор поста оценил этот комментарий

А так же, что Please bare with me и Please bear with me - совершенно разные вещи.

ещё комментарии
11
Автор поста оценил этот комментарий

Как-то, с полгода назад, я имел смелость заявить в комментариях, что в американском английском shall не используется, так меня на смех подняли. А тут смотри-ка.

7
Автор поста оценил этот комментарий

В каком нибудь ролике или фильме, или например игре аля диабло, король какой нибудь или демон может сказать shall мне кажется. Типа такой повелитель и типа речь под старину.

раскрыть ветку (14)
19
Автор поста оценил этот комментарий

“You shall not pass!”

раскрыть ветку (2)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Хороший пример, кстати. Shall может использоваться (и таки используется) в качестве такого пафосно-повелительного. "Ты не пройдёшь", "Мы уничтожим каждого из них", какой-то такой оттенок значения.

Автор поста оценил этот комментарий
Там же было "here lies our path", гендальф показывал путь. Вряд ли кто-то так говорит сейчас. 5го речь специально высокопарная.
10
Автор поста оценил этот комментарий

Дет слышал что shall в Британии остался только в юридической лексиконе. Видать у них право на столько прецедентное, что даже формулировки не хотят переписывать по обновленным правилам.

раскрыть ветку (10)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Нет почему же? Shell в юридическом жаргоне используется в качестве утверждений постановлений судов, судебных вердиктах, всякого рода документах
раскрыть ветку (9)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
ещё комментарии
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Shall - это модальный глагол, который используется при предложении чего либо, и только по отношению с себе или группе включая себя.

Shall I open the window - Мне открыть окно?

Shall we begin - ну что, начнём?

5
Автор поста оценил этот комментарий

Я несколько раз слышала, но только например, если ты незнакомому человеку предлагаешь помощь Shall I help you? Shall I open the window? Только в вопросе

раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не спорю, даже в разных городах и даже районах города может лексика отличаться. Я никогда такого не слышал. У нас говорят "Can I...." да и всё.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну кстати среди молодежи я такого не слышала, скорее постарше )

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Лично я это даже в британском не слышал. В последний раз слышал только в школе классе в 7.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем. Это такой через чур уж официальный и строгий вариант. Я читал на днях лицензионное соглашение и правила Алексы, там только shall.
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Чересчур. Это одно слово. Просто "чресчур".
2
Автор поста оценил этот комментарий
С помощью shall создаются вопросы, когда вы спрашиваете, например, "Мне нужно прочитать? Или рассказать наизусть?"
"Shall I read?" "Shall I tell it by heart?"
Акцент в таком вопросе на том, ЧТО конкретно нужно сделать.
Автор поста оценил этот комментарий

Хз, слышал не раз такие выражения. Не уверен что они исходили от 100% американцев, но тем не менее.

Автор поста оценил этот комментарий

Shall в американском английском используется не только в договорах и контрактах, но и в самых разнообразных правилах, т.е. для широкого круга пользователей, в значении должно, должен, обязан. А также в речи, например, для твердого обещания (может даже с тенью угрозы).

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

https://www.google.com/amp/s/blog.oxforddictionaries.com/amp...

Не путаю, один из вариантов использования это именно замена should с другим оттенком.

Автор поста оценил этот комментарий
Ю шалл нот пасс же...
2
Автор поста оценил этот комментарий

Shell до сих используется в законах. Этим самым передается смысл полного запрета.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Shell - раковина, ракушка

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ага! Прошу прощения за мой Т9)

7
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Позорно слилась она со своим shall

7
Автор поста оценил этот комментарий

Живу в англии,  пару раз от англичан в переписке видела shall в утвердительных предложениях.  Потому все таки в английском английском это пусть редко но используемое

2
Автор поста оценил этот комментарий
Не просто в вопросах, а именно в предложениях что-то сделать, типа вежливость
Автор поста оценил этот комментарий
Should I close the window - следует ли мне закрыть окно
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
То же самое, если рассказать преподавателю британского английского про I ain't.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В far cry 5 часто в субтитрах именно I ain't.)

2
Автор поста оценил этот комментарий
В технической литературе shall означает долженствование, безусловную уверенность, требования, что будет вот так и никак иначе, - синоним must.
Причём в третьем лице тоже.
Как should, только чотче.

Даже стандарт на этот счёт есть, - не помню, исо или анси.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В английской вике даже статья есть на тему Ах и Ох Шелл и Вилл

https://en.wikipedia.org/wiki/Shall_and_will


Вкратце, - слово shall

1) больше практически нигде (кроме советских учителей) не используется в роли вспомогательного глагола будущего времени первого лица

2) в силу своей неоднозначности всячески не рекомендуется для использования в документах, особенно, юридических

2
Автор поста оценил этот комментарий
Я с канадцем общалась, он сказал что shall устаревает, его почти не употребляют, разве что только в официальных документах
3
Автор поста оценил этот комментарий

А вот есть выражение 'shall we dance?', которое с 'will' никак не сказать.

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну в данном случае уместным будет использование Can. У will несколько иное значение. Я повторяю, может, где-то и Shall говорят, у нас - нет, никогда не слышал.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Can здесь тоже не совсем в тему, т.к. может дать подтекст "Вы (вообще) умеете танцевать?" Поэтому пригласить на танец, это " shall you(we) dance?"
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Не совсем так, переводится "можем потанцевать?". Это как "Can i help you?" - могу ли я вам помочь, а не умею я вообще помогать вам:)

3
Автор поста оценил этот комментарий
А что за правило с i shall - ни разу про него не слышал?
раскрыть ветку (6)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

С I и we употребляется shall, в случае she/he/it — will. Но сейчас это правило семимильными шагами уходит как из американского, так и великобританского английских, слово shall превращается в архаизм.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну как уходит... Уже им и не пахнет даже, по правде говоря
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну  скажите, смотрю многих американских блогеров, многие употребляют shall в вопросах. В универе же мы даже не учили эти правила, ибо используем британские учебники и словари (оксфорд в основном), где это слово и  встретишь уже. Но то, что со временем  "пахнуть" им не будет, это факт.

Автор поста оценил этот комментарий

В школе учили говорить "Я буду... " как "I shall...", а не как "I will..."

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Значит, учитель старой закалки или учебники старые...

1
Автор поста оценил этот комментарий

Странный преподаватель какой то

2
Автор поста оценил этот комментарий

Shall это архаизм

7
Автор поста оценил этот комментарий

Преподаватель английского в США не читала Шекспира? Звучит очень неправдоподобно. Не говоря уже про массовую культуру

раскрыть ветку (5)
24
Автор поста оценил этот комментарий

Шекспир - это примерно времена Ивана Грозного. Мы тоже не говорим уже как в 16 веке, бьюсь челом об заклад

раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Какая разница, это классика которую проходят в учебных заведениях. Учитель английского НЕ ЗНАЛА и МЫ НЕ ГОВОРИМ это разные вещи. Это как сказать, что "бьюсь челом" не поймет учитель русского и литературы. А в случае с shell так вообще используется

2
Автор поста оценил этот комментарий
Биться об заклад: закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение в верности уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означает "держать пари, спорить". Это цитата из Викпедии, если что. Поэтому твоё "биться чело об заклад" не имеет смысла. Бить челом означает кланяться.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ю́мор — интеллектуальная способность подмечать в явлениях их комичные, смешные стороны. Чувство юмора связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающем мире[1]. Википедия

Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю, может, и не читала. В массовой культуре это слово не используется.

Автор поста оценил этот комментарий

Если не ошибаюсь, shall больше в юридической документации используется

Автор поста оценил этот комментарий

Видимо она молодая, наш преподаватель говорила о том, что will просто стали употреблять вместо shall, хотя ранее употреблялись как шэл так и уил. И в США тоже - например вот песня, достаточно известная(но не так чтобы сильно)
https://www.youtube.com/watch?v=tLc8YeXP8FY
А ещё можно использовать Google Ngram, и вот что даст статистика употребления данных слов в книгах в разные годы: как можно заметить, will изначально встречалось чаще, хотя это обусловлено может быль различными причинами, а не только лишь тем что shall для лохов, и вплоть до конца 20-го века их частота употребления плюс-минус держится равномерной, а вот после уже shall стало терять позиции, хз почему.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
А это уже говорит как раз о ограниченном кругозоре людей за океаном. У нас учитель старается знать все ньюансы и аспекты своего предмета.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Расскажите это моей учительнице по английскому в школе, ха-ха.
1
Автор поста оценил этот комментарий

нЮансы

Автор поста оценил этот комментарий
А чо за правило то?
Автор поста оценил этот комментарий

Мне коренной британец рассказал, что you shall тоже корректная форма, но только уж очень грубо-приказная

2
Автор поста оценил этот комментарий
про "I shall" рассказал, она очень удивлена была, никогда и не слышала о таком правиле.
сколько английский учу, второй раз слышу это слово и то опять в комментариях на пикабу)
раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда тебе либо двенадцать лет, либо язык ты начал учить полгода назад

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
а вот грубить не обязательно
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну извините, говнистый у меня характер

Да и человек я такой себе

1
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что это чисто британская фишка которая канула в лету давным давно. В школах этому больше не учат

ещё комментарии
63
Автор поста оценил этот комментарий

Да что вы) У наснедавно только узнали, что обед - это lunch, а dinner - это ужин )))) а supper типа поздний перекус. Когда я  училась в школе (нулевые), у нас был breakfast - dinner - supper 

раскрыть ветку (18)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ну... Тут споры вообще как-то тупо звучат. Просто у нас и у них разные режимы приёма пищи, и эти слова не совсем корректно переводятся друг в друга. Если расставлять их на хронологической шкале выйдет что-то типа "breakfast завтрак lunch обед dinner полдник supper", но надо учитывать ещё и плотность. В общем, культурно-зависимые штуки в разных языках не всегда переводимы друг в друга.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Upd: я пропустил слово ужин. Оно где-то между полдником и supper-ом.
Автор поста оценил этот комментарий
Не извольте сквернословить!
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, а lunch - второй завтрак.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А бранч Вам куда? (гусары, молчать!)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это после проспанного завтрака. Учитывая, что там пьют шампанское с апельсиновым соком, такое похмельное мероприятие.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Dinner это ужин? :/

раскрыть ветку (11)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вроде, и обед и ужин.

раскрыть ветку (10)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Dinner - обычно ужин. Но "dinner" также означает и формальное событие: если вы в полдень пошли пожрать в макдак, то это будет lunch, а если в ресторан с вином, то уже dinner.

раскрыть ветку (9)
6
Автор поста оценил этот комментарий
А если заглянул в привокзальный ларёк с шавермой, это supper или breakfast?
раскрыть ветку (5)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Это будет "get some eats"

раскрыть ветку (3)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо. Учим английский с пикабу.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее "to get a purgative"

Автор поста оценил этот комментарий

Нет это будет "to see some food"

2
Автор поста оценил этот комментарий
That will be stomachache!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Осмелюсь уточнить - это самый плотный прием пиши в день, независимо от времени. Т.е. если вы по утрам больше всего кушаете, то утром у вас и dinner.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Самым плотным приёмом пищи может стать двойная шаурма днём, но dinner-ом она от этого не станет.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Почему не станет?


Залез в англовики:

Dinner usually refers to the most significant meal of the day, which can be at noon or in the evening. However, the term "dinner" can have different meanings depending on culture, as it may mean a meal of any size eaten at any time of day.[1] Historically, it referred to the first meal of the day eaten around noon,[2] and is still sometimes used for a noon-time meal, particularly if it is a large or main meal.


В англо-английский словарь:

the main meal of the day, usually the meal you eat in the evening but sometimes, in Britain, the meal eaten in the middle of the day


С утром я, возможно, погорячился, как правило все-таки начиная с середины дня оно dinner-ом становится. Но от уровня шаурмячности еды вроде не зависит.

11
Автор поста оценил этот комментарий

адски ржал со старенького камедиклаба на эту тему https://vimeo.com/146956524

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

во во, я тоже сразу этот ролик вспомнил... они точно так и говорят))

Автор поста оценил этот комментарий

спасибо, тоже поржала!

39
Автор поста оценил этот комментарий

Многие люди, хорошо знающие английский, мне говорили, что носители языка "I shall" практически не используют. А в российских школах продолжают зазубривать это ненужное правило.

раскрыть ветку (8)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Shall в утвердительных предложениях теперь, как правило, имеет значение обещания, угрозы или предупреждения.
6
Автор поста оценил этот комментарий

С использованием shall хорошо известна речь Черчилля "we shall fight on tte beaches..."

раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Должны биться с суками?

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

"Мы ракушки бъемся на суках" же.

Автор поста оценил этот комментарий

на

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

на суках?

Автор поста оценил этот комментарий

Сука через т и с одной i пишется

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да ты что )

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку