183

Почему "women" читается как "wimen"

Как так вышло, что буква O в слове woman читается как [u], а в слове women - как [i]?

Всё дело в уже поднадоевшем "так сложилось".

Слово "woman" произошло от англо-саксонского wimman, wiman (мн.ч. wimmen), которое могло бы быть переведено как "человек женского пола" или "жена-человек".

Ещё в источниках 725 года для обозначения женщины использовали слово "wiifa" (сравните современное wife), затем, в 950 встречаем слово "uif". Лишь с 1175 года в источниках это слово начинает использоваться в значении "замужняя женщина, жена". Уже тогда и до 16 века два значения слова "wife" сосуществовали. В это же время было зафиксировано использование слова "wife" в ещё одном новом значении: теперь этим словом начали называть представительниц низшего сословия, торговок (oyster wives, herb wives, tripe wives). Два узко специфицированных и одно общее значение слова не смогли сосуществовать и потребовалась новая форма для обозначения женщины вообще. Вместе с тем в деревнеанглийском до 13 века существовало слово "wapman", которое обозначало, дословно, "человека мужского пола". Вероятно, по аналогии было образовано составное слово "wifman" (дословно - жена-человек), а слово "man" в добавок к значению "человек" приобрело дополнительное - "мужчина". Кстати, слово "man" в значении "person, human" активно использовалось лишь до 20 века и в некотором роде утратило это значение в связи с распространением движения феменисток. Самое ранее использование слова woman встречается в источнике 893 года. Там оно выглядит как "wifmon". В десятом веке распространяется слово wiman (мн.ч. wimmen - звучание слова сохранилось до сих пор). А в 1225 видим изменённую первую гласную в слове "wummon", что свидетельствует о начале перехода слова к современной форме.

К 1400 году были закреплены формы слова "woman" в единственном числе и "women" - во множественном. Предположительно, закрепление таких форм было связано с распространенностью суффикса -en для выражения множественного числа (сравните современное ox-oxen) и вместе с тем для обозначения существ женского пола (сравните современное fox - vixen). Не менее любопытно и то, что во множественном числе меняется написание второй гласной (хотя произношение не отражает этих изменений), а первая гласная не меняет написания, хотя и произносится иначе. The Oxford English Dictionary предполагает, что это может быть связано с "ассоциативным влиянием пар слов foot-feet", tooth-teeth, goose-geese и т.д. (“woman, n.” etymology).

Вот так и возникло слово "woman" . Теперь каждый раз, когда встретите его во множественном числе, вспомните, что некогда это было "wifmen" и прочитайте его правильно - так, как завещали древние англичане.

https://www.etymonline.com/word/woman
https://www.dictionary.com/browse/man
https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskoe-sod...

Почему "women" читается как "wimen" Лингвистика, Этимология, Языкознание, Английский язык, Длиннопост

Найдены дубликаты

+16
Хмм, а в Венгрии женщин называют nő
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
+10
Это хоть коротко, а не так как у африканцев.
-2

Ты сам попросил...
https://pikabu.ru/search?q=%ED%FE

+3
Интересно так, в финском и эстонском слово "женщина" почти одинаковые, даже с венгерским есть сходство, а в марийском, если не ошибаюсь, вооще совсем другое слово, что-то типа ударымаш или как-то так. Вообще, когда марийский впервые услышал, думал это, что-то тюркское)
раскрыть ветку 1
+1

Языки, хоть и из одной группы, разошлись достаточно давно, да и финский с эстонским имеют различия в значениях слов. Начальник обьяснял, что вроде слово, которое в финском значит "девушка", в эстонском может носить оскорбительный оттенок, что-то вроде "самка". Но не помню точно, про какое именно слово он говорил

+2

Вся проблема в том, что английский письменный на несколько сотен лет отстал от разговорного. У нас периодически реформы проводили, поэтому такой дичи почти нет. Это примерно как если бы мы писали как в 16 веке.

+1
Ну все. Как смотреть теперь Камеди Вимин?
+1

самое интересное слово в Морокко: "мормапсэтякубмариандотком" - так современно звучит

+1

Спасибо!

0
Походу кауказцы коренные англо-саксы. При виде женщины восклицают üfь- üфь
-1

они говорили ВАЙФА, еще до того как это стало мейнстримом)

-3

Ну,  woman и women -логично,  и на этом бы остановиться.  Но нет же...

раскрыть ветку 4
+15

Логично? В английском языке нет слова "логично", по крайней мере у тех кто его творил. Если ты думаешь что английский логичен, ты его не учил. После него даже китайский - образец логичности.

раскрыть ветку 3
+6
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
раскрыть ветку 2
-5

А слово "wapman", которое обозначало, дословно, "человека мужского пола" - полагаю очень даже правильное. Полагаю, от звука "wap-wap-wap" :)
В русском его бы звали фапмэн :)

-15

Про Крым это чёта новое. А ну, расскажи в деталях...

раскрыть ветку 6
+5

Да всем похер



Ну ладно. Хз на каком языке "bike", но "qadin" - цэ крымско-татарский, который схож с турецким наименованием "kadin"

ещё комментарии
ещё комментарии
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: