поклонъ ѿ ларьꙗна ·
ко свату моѥму · ма‐
ксиму · тако …
Перевод с древнерусского: -
Грамота №92 (1340‒1360) Новгород. Роспись оброка
на спѣховѣ на стефана · лососъ · на шюрине ѥго‐
о лосо · на сидоре · лосъсъ · на брате ѥго · слсосъ · на ф‐
ларе ·к҃·и҃· ӏ на заꙗце ·д· беле · на лавре ·в· ло‐
соси · на ѻлферьѥ ·ѳ· лососеи · на зуике ·ѳ· лосо
оу петра ·г҃[ӏ] лососи · на стуковиць ·в· лососи · на
миките ·д҃· лососи · на сидоре ·в· лососи
Перевод с древнерусского:
{Начальное на Спѣховѣ — скорее всего указание села, где живут все названные люди (менее вероятно, что Спехов — отчество Стефана). Упомянуты:} Стефан и его шурин, Сидор и его брат, Фларь, Заяц, Лавр, Олферий, Зуйко (Зуек), Петр, Стукович, Микита, Сидор. {Цифра 28 после имени Фларя означает число бел. Цифра после имени Петра не совсем ясна: 3 или 13}
Грамота №93 (1340‒1360) Новгород. Недописанная грамота («Приказ от Микулы…»)
се приказъ ꙩ микули
куцееви ꙩ ме
Перевод с древнерусского:
Грамота №94 (1400‒1410) Новгород. От крестьян к Юрию Онцифоровичу (жалоба на ключника)
биють целомъ крт҃ьѧне гн҃у юрию ѻнцифо‐
ровицю ѻ клюцникѣ зандо гн҃е не можемъ
ницимъ ѥму оудобритисѧ · того гн҃е съ села
(гонить се)[го] гн҃[е го]нить · а себѣ гн҃е …
(…)
Перевод с древнерусского:
Бьют челом крестьяне господину Юрию Онцифоровичу о ключнике, потому что, господин, не можем ничем ему угодить. Того, господин, с села (гонит, сего), господин, гонит, а себе, господин, …
Грамота №95 (1320‒1340) Новгород. Фрагмент с упоминанием извещения
Перевод с древнерусского:
чтобы по повестке (после повестки)…’ {менее вероятно:} ‛чтобы плата за извещение…
Грамота №96 (1410‒1420) Новгород. Фрагмент письма с упоминанием «безземников»
… (клю)‐
[ц]ника … … [с] н[и]в[ъ зг]он[иле и] пожен(ь) … …‐
ле · беземниковъ · и ѧ ѡмеши двои за ѳедора з бра‐
(т)…
Перевод с древнерусского: -
Грамота №97 (1410‒1420) Новгород. Начало челобитной Юрию Онцифоровичу
гн҃у · юрию · челомъ бѣѥ · [ѡ]ртьмъ‐
ка и дѣица рожь · продають по …
Перевод с древнерусского:
Грамота №98/100 (1340‒1360) Новгород. От Онуфрия к посаднику Онсифору (о рабыне и холопе)
поклоно ѿнуѳрѣѧ ко пос(адни)[ку к онси](ѳору) -------
ӏ смену господине ѡнсиѳоре роба ӏ холопо твоӏ дѣтѣ
моӏ у мене невѣрови[ци] д…
… а вохо то мнѣ го-
…вѣ моѥ ӏ дѣтѣӏ моӏхо
Перевод с древнерусского:
Поклон от Онуфрия к посаднику Онсифору. … ({возможно:} Объяви) Семену, господин Онсифор … Мои люди Неверовичи, твои раба и холоп, у меня …’
‛а всё это мне’; {в конце грамоты}: ‛... мои (или: моё) и детей моих
Грамота №99 (1340‒1360) Новгород. От Ондрика (?) к Онцифору (о сборе оброка и недоимок)
{пло} поклоно --(-)рика к оциѳоруо · прикажзиваѥши про
риби · а мни смедри не платѧ без руоба · а ни посла ѥси цоло‐
вѣка · да грамотоу ·
а цто оу тебе недоборе стари пришли зеребе
Перевод с древнерусского:
Поклон от Ондрика (?) Онцифору. Ты даешь распоряжение о рыбе ({букв.:} рыбах). Смерды же не платят мне без разверстки, а ты не послал человека с грамотой. А что касается твоего старого недобора, пришли жеребьи (т. е. запись о распределении долей)