Япония
Ищу друга, из Японии желательно бы если знал русский, может кто то поможет в этом, буду очень признателен
В храме дзен мог остановиться каждый странствующий монах, кому удавалось выиграть диспут о буддизме у кого-нибудь из уже живших там монахов. Если же он терпел поражение, ему полагалось идти дальше.
В одном храме на севере Японии жили вместе два брата-монаха. Старший был учёным, а младший — глупым и кривым на один глаз.
Однажды странствующий монах попросил приюта, вызвав их, как полагалось, на диспут о тонкостях учения. Устав за день от занятий, старший брат приказал младшему пойти вместо себя. «Иди и предложи дискутировать молча», — предупредил он его.
Молодой монах и странник вошли в храм и уселись там. Вскоре пришелец встал, и, зайдя к старшему брату, сказал:
— Твой младший брат — замечательный парень, он выиграл диспут.
— Расскажи мне, как это произошло, — попросил старший.
— Так вот, — начал странник, — сперва я поднял один палец, представляя Будду, Просветлённого. Он же поднял вверх два пальца, обозначая Будду и его учение. Тогда я поднял три пальца, символизируя Будду, его учение и его последователей, живущих в гармонии. На это он потряс перед моим носом сжатым кулаком, показывая, что все они происходят из одного и того же осознания. Поэтому он победил меня, и я не могу здесь больше оставаться.
Сказав так, путник ушёл.
— Где он? — спросил, вбегая, младший брат.
— Я понял, что ты победил его.
— Я не победил, но зато сейчас я его отделаю!
— Ну-ка расскажи мне о диспуте.
— Едва завидев меня, он тут же поднял один палец, нагло намекая на то, что у меня всего один глаз. Поскольку он человек посторонний, то я решил быть с ним вежливым и поднял два пальца, поздравляя его с тем, что у него есть оба глаза. Тогда этот бесстыжий негодяй поднял три пальца, показывая, что у нас всего три глаза на двоих. Тут я рассвирепел и только собрался его бить, как он сбежал.
Экономика Китая стоит на втором месте мирового рейтинга, на третьем и четвертом местах — японская и индийская экономики соответственно. Многие компании расширяются и выходят на азиатский рынок. Чтобы общение с иностранными партнерами и клиентами было плодотворным, важно учитывать особенности общения и переписки с ними. Об этом как раз мой пост.
Больше интересного про языки, переводы и переводчиков мы пишем в нашем Телеграм-канале. Присоединяйтесь!
Страны Азии многообразны по своему населению, истории и культурным ценностям. Поэтому если вам предстоят деловые переговоры с представителями азиатских стран, обязательно придерживайтесь деловой этики, принятой в конкретной стране.
Часто знакомство с иностранными клиентами или партнерами начинается с деловой переписки. Поэтому важно знать нюансы письменного общения, чтобы ваше письмо прочитали и ответили на него.
Обращайтесь к китайскому партнеру или клиенту на китайском языке. Действительно, английский считается универсальным языком, однако по данным EF за 2023 год, Китай занимает 68 место в списке стран, жители которых хорошо владеют английским языком. Это довольно низкий уровень: китайцев, которые сходу переведут ваше письмо с английского на их родной язык, мало.
На Youtube-канале iTrex еще больше интересного и полезного контента о переводах, языках и международном бизнесе. Кстати, смотрите наше видео об отличиях традиционного и упрощенного китайского языка.
В Китае для деловой переписки чаще используют национальный сервис QQ, номер которого обычно указывают на сайте компании. Также популярен сервис WeChat, китайский аналог WhatsApp. Ответы на сообщения в этих мессенджерах приходят в течение получаса. А вот если вы решите отправить письмо по электронной почте, то ответа можете вообще не дождаться.
WeChat – это не просто мессенджер, это целая экосистема, которая охватывает все процессы жизни людей в Поднебесной. Через WeChat заказывают еду, записываются к врачу, получают QR-коды доступ к мероприятиям и так далее.
Кстати, чтобы активировать свой профиль в WeChat вам нужен кто-то, у кого этот WeChat уже установлен. Сканировать QR-код приглашение нужно моментально, код устаревает буквально в первую минуту. Поэтому в первую очередь активируйте того, кто будет вести прямые переговоры с клиентом или партнером.
Юлия Батыршина, основатель и креативный директор собственной дизайн студии JuliArt design studiо, г.Москва
Не затягивайте с ответом. Хорошим тоном будет ответить в течение 10-15 минут. Если возможности дать развернутый ответ нет, то лучше ответить коротким сообщением
Например: 谢谢。我会澄清并回答 (Спасибо. Я уточню и вам отвечу)
Для китайцев важно личное отношение к собеседнику, поэтому в переписке не увлекайтесь строго деловой стилистикой, это может быть неправильно истолковано. При этом писать неформально тоже не стоит. Лучшее решение — сочетание доброжелательности и сдержанности.
В первом письме обратитесь к собеседнику с приставкой 先生(господин) или 夫人 (госпожа) — так вы выразите свое уважение. Также перед фамилией следует указать должность или титул адресата.
Например, обращаясь к заместителю директора, перед именем нужно написать 副主任.
Формулируйте свой текст простыми и понятными фразами, не увлекайтесь деепричастными оборотами. На этапе переписки пользуйтесь онлайн-переводчиком. Если вы планируете составить письмо, от которого зависит судьба контракта или целой компании, стоит обратиться к профессиональному переводчику. Он поможет сформулировать текст и ваши мысли нативно для китайского получателя.
Если вам нужно отправить техническую документацию, инструкции, договор или другие важные материалы, составьте и тщательно проверьте документ на вашем родном языке. Затем отдайте материал в перевод опытному специалисту. Любая ошибка в переводе таких документов может дорого стоить.
Необходимо прорабатывать и прописывать все детали. Взгляды на договоры могут различаться, и точное описание условий важно.
Андрей Захарченко, генеральный директор Tradest
А вот в Индии для деловой переписки или назначения деловых встреч чаще всего используется электронная почта, при дальнейшем общении можно перейти на WhatsApp. Английский язык — второй государственный язык в этой стране, поэтому вы можете использовать его.
Перед именем адресата в первом письме к индийским партнерам, так же как и Китае, напишите вежливое обращение “Mr.”/ “Mrs” или “Shri” (для мужчин) и “Smt” (для женщин).
Если вы назначаете встречу в письме, будет корректно, если вы укажете краткую информацию о вашей компании, целях встречи, а также перечень вопросов, которые вы бы хотели обсудить.
Кстати, после личной встречи нужно отправить письмо, где вы выражаете благодарность за уделенное время. Такой жест покажет, как вы рады знакомству и продемонстрирует ваше уважение.
Если вы сотрудничаете с индийцами, будьте всегда на связи. Напоминайте о сроках и договоренностях через почту и мессенджеры. Они живут одним днем, поэтому часто что-то забывают.
Заинтересуйте японских партнеров или клиентов, хотя это может быть и непросто. Например, перед началом электронной переписки отправьте бумажное письмо с предложением выгодного сотрудничества и информацией о своей компании и продукте: брошюры, листовки, продуктовые описания, буклеты о компании и т.д.
Пишите с японской электронной почты. Чтобы её создать, можно использовать, например, e-mail.jp. Японский адрес электронной почты покажет получателям, что вы серьезно относитесь к ведению бизнеса в этой стране.
Обращайтесь к адресату в письме с приставкой さん (сан), более формально 様. Для представителя власти лучше использовать 先生 (сэнсэй).
Кстати, а вы знали, что японцы— самая вежливая нация? В статье мы собрали разные формы извинений, читайте в нашей статье.
В письме к японскому партнеру или клиенту выбирайте более уважительный стиль общения, чем если бы вы встретились с ним вживую. Стоит извиниться за неожиданное сообщение от вас.
Например: 突然のメールで失礼します (прощу прощения за неожиданное письмо). Также можно написать приветствие 初めてメールいたします (пишу вам письмо впервые).
Обязательно пропишите полное имя адресата и его должность. Письмо без такого вступления может быть расценено как неуважение.
Если вы хотите донести свою точку зрения или сделать какое-либо предложение, делайте это мягко, без намека на давление. Не используйте слова с негативным оттенком: «терять», «проиграть», «заканчиваться». Японцы суеверны и могут увидеть в этом недобрый знак.
Если вместе с письмом вы отправляете какие-либо файлы, фото или документы, обязательно укажите это в теле письма. Если пересылаемый документ большого размера, спросите разрешение на его отправку или отправьте ссылкой на облако, заранее предупредив об объеме документа.
Завершите ваше письмо пожеланием о процветании или напишите пару нейтральных комплиментов адресату.
Например: 貴社の成功と繁栄をお祈りしております (Желаем вашему бизнесу успехов и процветания) или ありがとうございました (Мы ценим ваш вклад).
Если вы планируете вести деловую переписку с корейцами, то нужно учитывать локацию компании и размеры бизнеса. В небольших компаниях или тех, которые удалены от крупных городов, сотрудники редко говорят на английском языке. Поэтому общаться придется на корейском языке. Лучше если в написании и оформлении первого письма вам поможет профессиональный переводчик корейского языка. После того, как переписка завяжется, можно перейти на онлайн-переводчик.
Мария Колосова, руководитель отдела по работе с клиентами iTrex
В первом письме сразу расскажите о своем бизнесе и о том, чего вы ждете от собеседника. Также в начале письма следует выбрать вежливое обращение к адресату. Для этого можно использовать стандартные приставки “Mr.”/ “Mrs” или к имени адресата добавить суффикс 씨 (для мужчин) и 부인 (для женщин).
Любая просьба должна быть вежливой.
Вам может пригодиться такой глагол для выражения вежливой просьбы: 기 바랍니다 (желать, надеяться).
После того как вы изложили суть, напишите 이상입니다. Это будет означать, что вы завершили свою мысль. В конце письма напишите свое имя с окончанием 드림. Это подтверждает авторство написанного текста.
Если корейцы заинтересованы в сотрудничестве с вами, то ответят они в течение дня.
Приветствие
Важно начать приветствие собравшихся со старшего по возрасту. Неформальное приветствие (объятия, похлопывания и т.д.) неприемлемо. Уместным будет мягкое рукопожатие или легкий поклон.
Обращаться к китайским коллегам или партнерам нужно по титулу или должности, в крайнем случае с помощью фамилии и слов «сяньшэн» (господин) или «нюйши» (госпожа) в конце.
На встречи с китайскими партнерами не стоит опаздывать. Опоздание может быть расценено как оскорбление.
Дресс-код
На бизнес-встречу следует надевать строгий деловой костюм с белой рубашкой. Женщинам также стоит появляться в строгом костюме. Это может быть пиджак нейтрального цвета, рубашка и юбка ниже колена и брюки классического кроя.
Что нужно учитывать при общении
Китайские партнеры не отказывают напрямую, обычно это завуалировано фразами «вомэнь хуэй каоло ися» (мы подумаем). Не просите дать конкретный ответ, это может быть расценено как грубость.
Китайцы очень въедливо относятся к составлению контрактов и договоров. Поэтому помимо юристов важно привлечь еще и переводчика с опытом перевода таких документов.
Не просите большие скидки и особые условия с первого контакта. Китай – это уже давно не про дешевые товары. И если вы будете просить скидку на качественный товар, то ее могут дать только за счет снижения качества.
Важно понимать, что руководители китайских предприятий готовы давать особые условия только в том случае, если они уже увидели в вас благонадежного партнера, с которым могут работать годами. Только после первых удачных сделок можно ожидать, например, отгрузки под реализацию или отсрочку оплаты. На старте такого просто не может быть. Если вы будете давить и настаивать, с вами могут разорвать отношения.
Юлия Батыршина, основатель и креативный директор собственной дизайн студии JuliArt design studiо, г.Москва
Избегайте шуток. Культурный аспект в Китае весьма разнообразен. Поэтому не зная менталитета, не острите. Иначе есть риск быть неправильно понятым.
Язык жестов у китайцев также отличается от нашего. Не стоит указывать куда-либо указательным пальцем или поднимать мизинец вверх, это оскорбление. Жест, когда китаец облизнул палец и провел по брови, нужно расценивать, как недоверие к вам.
Передавайте документы или подарки двумя руками. Этим вы покажете свое уважение и дружелюбие.
Приветствие
У японцев принято здороваться сначала с руководителем, а только потом с подчиненными. Им важно соблюдение субординации.
Приветствие выглядит как неглубокий поклон со сложенными руками. Но стандартные рукопожатия также уместны.
Не опаздывайте на встречу. Японцы ценят свое время, этого же ждут и от партнеров.
Обычно японцы приходят на встречу группами. Поэтому диалог, скорее всего, нужно будет вести сразу с несколькими людьми.
На первой встрече у японцев принято обмениваться визитками. Заранее подготовьте двустороннюю визитку со своими контактами на английском и японском языках.
Если вам нужно обратиться к конкретному человеку, называйте его по фамилии, а в конце добавьте приставку “-san”. И не важно мужчина это или женщина.
Дресс-код
В Японии принято приходить на бизнес-встречи в классической одежде. Как правило, это темный костюм для мужчин, для женщин строгое платье или юбка ниже колена.
Что важно учитывать при общении с японскими партнерами
Японцы всегда тщательно готовятся к бизнес-переговорам: изучают ваш бизнес, ЦА, конкурентов и рынок. Вам тоже нужно хорошо подготовиться к первой встрече, чтобы доказать что сотрудничество с вами — это выгодно.
У японцев не принято перебивать друг друга. Перед тем как высказаться, дослушайте собеседника.
Если во время разговора возникла пауза, не расценивайте это как плохой знак. Если ваш собеседник взял паузу, скорее всего, он просто обдумывает свое решение или ответ.
Отключите звук на мобильном телефоне и не отвечайте на звонки во время переговоров. Это может быть воспринято как неуважение к партнерам или клиентам.
Не жестикулируйте слишком активно. Для спокойных японцев это может выглядеть как скрытая агрессия.
Приходите на встречу с подарками. У японцев принято обмениваться национальными сувенирами на первой встрече.
Если после бизнес-встречи вас пригласили в ресторан, то можно считать, что вами заинтересовались и готовы принять ваше предложение.
Приветствие
Во время приветствия в Индии стороны пожимают руки. Важно, чтобы это была именно правая рука, так как левая считается «грязной». Поприветствовать женщину можно кивком головы или улыбкой, чтобы исключить телесный контакт.
Обращаться к собеседнику можно так же, как и в других странах Азии, со словами Mr./ Mrs или с помощью уважительной безличной формы обращения [-джи].
Индийские партнеры могут позволить себе немного опоздать на встречу. Однако ваше опоздание, скорее всего, вызовет у них недовольство.
Дресс-код
В отличие от Японии и Китая, дресс-код в Индии не так строг. Но все же стоит на первую встречу надеть хотя бы пиджак. Женщинам уместно надеть деловой костюм или подобрать повседневный сдержанный образ.
Что нужно учитывать при общении с индийцами
Если вы хотите вести дела с индийскими предпринимателями, то лучше заводить знакомства с ними через общих знакомых или посредников, которые могут порекомендовать вас. На бизнес-встречу принято приглашать за 1-2 месяца. Да, настолько заблаговременно.
Не удивляйтесь, если на первой встрече темы обсуждения будут далеки от бизнеса. Индийцы любят сначала узнать своего потенциального партнера как человека. Поэтому во время беседы скорее всего будут затронуты личные темы: семья, увлечения, здоровье. Что касается рабочих вопросов, то индийцы любой вопрос обсуждают долго и настойчиво. Не стоит расценивать это как грубость. У них такой стиль общения.
Как и в Японии, подарки в Индии — это один из важных атрибутов бизнес-встречи. В качестве презента можно вручить национальные сувениры. Важно, чтобы оберточная бумага была в сдержанных тонах, но не черная или белая. Эти цвета символизируют в индийской культуре несчастье. Если вам вручили подарок, не стоит его открывать при всех. Это знак неуважения.
Приветствие
У корейцев принято приветствовать друг друга легким поклоном, глядя в глаза. Важно помнить, что в отличие от Японии и Китая, здесь принято здороваться от младшего к старшему по возрасту и социальному статусу. Для приветствия не подходите слишком близко, оптимально расстояние вытянутой руки. Рукопожатие должно быть мягким, без напора и агрессии.
Обращаться к корейским партнерам можно, используя «мистер» и «мисс» или после имени [-щи] или [-ним]. Помните состав корейских имен. Первый слог — фамилия, затем имя.
Для корейцев имеет важную роль пунктуальность, поэтому задерживаться на встречу не стоит.
Дресс-код
На деловые встречи корейцы обычно надевают строгий костюм, кореянки должны быть обязательно в юбках ниже колен. Данный дресс-код будет уместен и с вашей стороны.
Что учитывать при общении c партнерами из Кореи
Корейцы придают большое значение личному общению, поэтому лучше устроить встречу до начала письменного общения. Хорошо, если есть посредник, который мог бы представить вас.
В начале бизнес-встречи в Корее принято обсудить темы, не связанные с бизнесом. Например, семья, хобби, увлечения.
Корейцы плохо говорят по-английски, поэтому лучше если на встрече будет присутствовать профессиональный переводчик.
Не поднимайте темы о других странах Азии, чтобы не нарваться на конфликт. Тему политики тоже стоит избегать.
Во время беседы не стоит пристально смотреть собеседнику в глаза. Это может быть расценено как агрессия.
О каких важных правилах делового этикета мы забыли упомянуть? Напишите в комментариях!
Ездила в Японию по обмену в 19 году, и нашла друга, с которым по сей день переписываемся. По началу отправляли друг другу посылки с вкусняшками, рукописными письмами и открытками ко дню рождения и на новый год) Почта доставляла все в течение пары недель.
Потом случился ковид, посылки заменились на письма с открытками, ибо у них было больше шансов дойти. И даже так, они приходили спустя полгода и больше. Забавно получить новогоднюю открытку в Июне. Но получить поздравление с днем рождения спустя 9 месяцев, наверно, забавней)
Сейчас все еще интереснее: из России в Японию отправлять письма и посылки можно, а из Японии в Россию нет. Как говорится, неприятность эту мы переживем) Я отправила ему письмо с открыткой, все дошло опять за 2 недели. Он это получил, мне хорошо, ему хорошо, а что еще нужно? У каждого есть коробочка, в которой мы бережно храним письма друг друга, ведь есть в таком общении что-то особенное. Пожалуй, мне греет душу мысль, что молодежь может найти общий язык и подружиться, несмотря на политику и предрассудки.
Всем хорошего настроения)
В последние годы на многих российских ресурсах можно прочитать о том, что мы, оказывается, неверно толковали популярный символ, воспринимая его как ладони, сложенные в молитвенном жесте. Мы проверили, действительно ли альтернативная интерпретация этого символа соответствует его изначальному смыслу.
Спойлер для ЛЛ: изначальный смысл эмодзи «сложенные руки» — это именно просьба или молитва, а в наши дни мы имеем дело с интерпретациями, которые, разумеется, запретить нельзя.
Откровение о том, что на популярный символ правильнее глядеть под несколько иным углом, время от времени появляется в соцсетях на протяжении последних лет, каждый раз вызывая большой ажиотаж и споры в духе «остроконечников и тупоконечников». На ряде известных ресурсов новость встречается в виде демотиватора. Популярны споры об интерпретации жеста и на Западе, где им посвящали даже телерепортажи.
Эмодзи (от японских «э» — «картинка» и «модзи» — «знак») продолжают покорять мир. Без этих графических элементов, ставших в своё время результатом развития идеи обычных смайликов, в наши дни сложно представить общение на форумах, в соцсетях или просто в личной переписке.
Один из таких популярных элементов — жест «сложенные руки» (Folded Hands), которому в Unicode, основном международном стандарте кодирования символов, соответствует код U+1F64F. Этот эмодзи на основных мировых платформах с 2018 года выглядит достаточно похоже — с поправкой на цвет кожи, который в некоторых случаях можно выбрать самому:
Тем не менее ни из одного из представленных рисунков нельзя сделать однозначный вывод — на каждом могут быть изображены ладони как одного, так и двух разных людей (хотя тогда логичнее было бы сделать, например, рукава разного цвета). Более того, отдельные случаи использования этого эмодзи в значении «дай пять» встречаются и на страничках довольно влиятельных организаций, таких как «ООН-женщины»:
Или баскетбольный клуб «Финикс Санз»:
И хотя случаев таких достаточно немного в сравнении с контекстной популярностью «молитвенного» жеста, подразумевающего просьбу к людям, высшим силам или благодарность, рассудить нас сможет только исторический обзор. Ведь и подавляющее большинство может ошибаться.
Многие люди впервые столкнулись с явлением под названием «эмодзи» в 2008 году на айфонах с операционной системой iPhone OS 2.2. Представленный там вариант «сложенных рук» включал в себя изображение то ли сияния, исходившего от ладоней, то сильного хлопка. Вторая интерпретация, по-видимому, и породила версию о «дай пять». Однако давайте сравним этот эмодзи с его предшественниками из других наборов (SoftBank 2000, KDDI Type D-1), вышедших в 2000 и 2003 годах соответственно:
Левый эмодзи весьма напоминает айфоновский (и никак не склоняет чашу весов в пользу хлопка), в то время как правый явно изображает человека, сложившего ладони в молитве. Таким образом, задолго до выхода первых «спорных» эмодзи на айфонах как минимум часть разработчиков интерпретировали будущий популярный символ именно как «сложенные руки», а из выбранного другими дизайна однозначный вывод сделать сложно. Добавим, что компания SoftBank, как и слово «эмодзи», — японская, и именно её наборы символов стали прототипом будущих эмодзи от Apple, поскольку в те годы айфон был эксклюзивным телефоном мобильного оператора SoftBank. Вышедшие через несколько лет наборы на операционных системах от Google, Microsoft и Samsung, похоже, не оставляют повода для иной интерпретации:
Раз уж мы упомянули Японию как родину эмодзи, то нельзя не отметить, что в этой стране изображённый выше жест традиционно производится перед едой и сопровождается фразой «итадакимасу», дословно означающей «я смиренно принимаю». Это аналог нашего «приятного аппетита».
Есть и другой довод — анатомический. Как правило, при жесте «дай пять» хлопок производится основной рабочей рукой, то есть в большинстве случаев — правой. Если приложить две правые руки ладонями друг к другу, то одноимённые пальцы окажутся с разных сторон. Поэтому те варианты нашего эмодзи, где явно вырисовывается силуэт пальцев, не должны были быть абсолютно симметричными.
И хотя, например, своим графическим решением в относительно менее известном наборе emojidex (2016) дизайнеры, похоже, решили несколько поднять градус споров, мы можем констатировать, что все основные факты говорят об одном: изначальный смысл эмодзи «сложенные руки» — это именно просьба или молитва, а в наши дни мы имеем дело с интерпретациями, которые, разумеется, запретить нельзя.
Наш вердикт: неправда
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст
Спросили меня недавно про худшее моё свидание, решил с вами поделиться тоже.
В общем сидим мы в кафе. Я спросил об её увлечениях и она ответила, что очень увлекается Японией. Я так обрадовался, что у нас уже есть что-то общее. Рассказал ей про отряд 731, про Маньчжурию в 31ом, про одну научную статью на тему японского национализма как особенность японского патриотизма. А потом она молча встала и ушла...
Так и осталось в истории безответное сообщение от неё: "Японцы не такие".
Если вы откроете клавиатуру emoji на своем iPhone и перейдёте в раздел «символы», то сразу после знаков зодиака увидите 14 иероглифов на жёлтом или красном фоне.
Может быть, это ругательства? А на каком языке – японском, китайском, или может вообще, корейском? Почему некоторые в кружочках, а некоторые в квадратиках? И что это за белая звезда в круге?
Сейчас я вам всё расскажу, так что вы сможете пользоваться этими символами в своих переписках правильно и в нужный момент. Порадуйте своего друга-анимешника :)
Что это за иероглифы и откуда они взялисьВообще, первые эмодзи создал в 1998 году японец Сигэтака Курита, работавший над созданием платформы мобильного интернета i-mode, аналога уже устаревшего WAP.
Так что, помимо иероглифов, которые являются японскими, среди смайликов можно найти ещё много всего, связанного с этой страной: гору Фудзи 🗻, японский замок 🏯, и даже здание японской почты 🏣.
Но нас интересуют именно иероглифы, потому что с символами Страны Восходящего Солнца и так всё понятно, правда?
Что означают японские иероглифы в эмодзи
Здание японской почты🔣
🉑 - Приемлемо. Этот иероглиф произносится как «ka» на японском языке и «ke» на китайском языке. Значит, что что-то возможно, целесообразно или даже разрешено.
🈶 - Платно. Эмодзи показывает японскую и китайскую фразу, которая означает «платный» или «пошлина» или «владение».
🈚️ - Бесплатно. Иероглиф показывает предложение без комиссии или другой оплаты. Может также означать «у меня ничего нет».
🈸 - Заявка. В Японии этот знак встречается на заявках и бланках. К тому же, он является символом обезьяны по китайскому гороскопу.
🈺 - Открыто. Этот символ указывает, что бизнес готов, открыт или начинает предлагать свои услуги.
🈷️ - Месячно/Лунный знак. Этот знак знают как в Японии (тсуки), так и в Китае (йуе). Им предупреждают о скорой уплате определенных ежемесячных услуг.
💮 - Очень хорошо сделано. Белый цветок с японским шрифтом «Очень хорошо сделано» используется в школах Японии вместо отметки «пять».
🉐 - Снижение цен. Популярный знак во время распродажи, или глобального снижения цен во время определенной акции.
㊙️ - Тайна. Этот символ используется в Китае и Японии, чтобы обозначить конфиденциальную информацию или просто тайну.
㊗️ - Поздравления. Это знак лучших пожеланий и благословения. По смыслу близко выражение «я желаю тебе удачи».
🈴 - Экзамен сдал. Этот символ встречается при удачной сдачи экзаменов или тестов. Но также может обозначать объединение, как например в партнерстве, или намек на предстоящую встречу.
🈵 - Знак полно/занято. Этот символ обозначает восприимчивость и свободные емкости, например, «Заправить машину» или «Этот номер в гостинице еще свободен».
🈹 - Знак скидки. Это японский символ для распродажи. Вывешивается на дверях магазинов во время больших скидочных акций, чтобы привлечь побольше покупателей.
🈲 - Знак запрещено. Этот японский знак указывает на запрет или ограничение. Определенные действия или определенное поведение здесь не разрешены.
🈳 - Знак свободно. Этот эмодзи служит для обозначения пустого прохода или незанятости. Можно найти для обозначения свободных парковок или гостиничных номеров.
🈂 - Бесплатно. Знак показывает, что что-то бесплатно, чаще всего в связи с какими-то услугами. В Японии им обозначают бесплатную еду или напитки.️
〽 - Японский знак препинания. Этот иероглиф обозначает начало куплета в песне. У нас его чаще используют в качестве логотипа Макдональдса.️
Что означают сердечки разных цветов 💜🖤💚
Вы обращали внимание, что сердечек в эмодзи аж ДЕСЯТЬ штук разных цветов?
Ладно, с красным и разбитым красным всё понятно, а другие зачем? В каких случаях их использовать?
Так как времени у меня полно – провёл расследование и изучил вопрос. Теперь хочу и вам рассказать, чтоб знали. Итак:
Что означают сердечки разных цветов
Красное сердце ❤️ является символом любви и романтики, всё по классике, никаких скрытых смыслов.
Оранжевое сердце 🧡 является официальным символом френдзоны. Означает нерешительную любовь, лучше просто остаться друзьями.
Золотое сердце 💛 обозначает чистоту намерений, счастье, дружбу и жизнерадостность.
Зелёное сердце 💚 означает ревность, указывает на проблемы в отношениях или является символом примирения.
Синее сердце 💙 говорит о желании секса. Будьте внимательны.
Фиолетовое 💜 сердце придумано для выражения любви к родителям. А в США ещё и к солдатам, так как символизирует их военную награду за храбрость.
Чёрное сердце 🖤 сообщает о грусти, тоске, разрыве отношений. Также сигнализирует о том, что отправителю понравилась шутка с чёрным юмором.
Белое сердце 🤍 олицетворяет чистоту помыслов, а также обозначает невинность и используется для выражения любви к детям.
Коричневое сердце 🤎 обозначет любовь… к шоколаду. Да, вот так просто. Ну, иногда разбитые надежды.
Разбитое сердце 💔 ожидаемо говорит о любовной тоске, грусти, несчастье и боли. Ванильная фигня.
Бонус: что означают другие сердечки
Это ещё не все. В коллекции эмодзи есть сердечки, обозначающие оттенки чувств. Пользуйтесь ими правильно:
Пока искал обозначения этих сердечек, нашёл не менее любопытную инфу о том, какие эмодзи мы используем неправильно. То есть, мы-то думаем, что они обозначают одно, а на самом деле – совсем другое.