Как Кембридж постепенно обесценивал свои экзамены по английскому уровня С2 Хитрые механизмы создания пальмового сыра в сфере образования
Все, кому не лень, начиная с UCLES, Pearson, ETS, British Council, ALTE, OECD/PISA, ILR, ACTFL, NB OPS, CLB, PSC, и заканчивая мелкими школами и NATO, разрабатывают и проталкивают свои собственные тесты или даже экзамены якобы для определения уровней владения языком, и некоторые пробуют как-то бесстыже соотносить свои градации с другими.
Из-за коммерциализации услуг в области образования и политизации, UCLES делает не только относительно качественную продукцию вроде экзаменов PET, KET, FCE, CAE и CPE, но и "всеуровневый" экзамен IELTS, который, как и безразмерный TOEFL, толком ничего не тестирует, поэтому их результаты действительны только на протяжении двух лет. Согласно Cambridge English Scale, уровень С2 Proficiency располагается между 200 и 230 баллами. Причём, как вы видите на диаграмме, максимальный балл на IELTS соответствует лишь 210 баллам, или низшей оценке на CPE.
Только идиот будет всерьёз сопоставлять заранее подготовленный монолог на устном экзамене TOEFL и спонтанный диалог на устном экзамене IELTS и тем более CPE. Если сейчас на устном CPE вам оценку за произношение не снизят, если ваша речь будет просто понятна экзаменаторам, которые уже привыкли к разнообразным акцентам, то ещё 25 лет назад за заметный акцент оценку таки снижали серьёзно. Причём раньше аудиозапись отправлялась в Кембридж и оценки ставила там комиссия, а теперь оценки ставят два экзаменатора, присутствующие на экзамене.
Иглы кембриджского Кащея
Если на устном СРЕ вам ставят оценку за communication/interaction, то на IELTS проверяют всего лишь по четырём параметрам. При этом нигде не оценивают, например, идиоматичность. А статистика по аппелляциям засекречена, и вы никогда не узнаете, сколько аппеляций были поданы или оказались успешными. Подумайте, почему. Даже после курса "калибрирования оценивания" расхождения в оценке вашего говорения и письма разными экзаменаторами часто будут достигать 50%, но об этом упоминать в Кембридже не принято. Если бы экзаменаторы публично обосновали свои оценки, клиенты сразу бы увидели, что король-то голый. И денег больше бы на особо наивных Кембридж не заработал.
Хотя на сегодняшний день более одного миллиарда человек изучают английский, всего 1 человек из 23000 изучающих (45000 человек в общей сложности) ежегодно пытаются сдать 4 экзамена на CPE в 80 странах, причём треть эти экзамены заваливает (в России - 40%), несмотря на то, что сдать 4 экзамена сейчас намного легче, чем 5 экзаменов на CPE 25 лет назад.
Не так давно из экзаменов на СРЕ уже убрали самый сложный экзамен, по Use of English, поскольку многие раньше жаловались, что CPE шибко сложон быль, поэтому вы можете встретить немало людей, на отлично его сдавших (неизвестно как: с помощью микронаушников или без), которые не в состоянии говорить более-менее сложными и правильными предложениями с более-менее правильным произношением, о чём вам скажет любой мало-мальски образованный англичанин и даже американец.
Если в 1996 на экзаменах СРЕ требовалось написать 2 сочинения по 350 слов каждое по 10 разным литературным произведениям, включая 2 пьесы Шекспира, которые вы должны были прочитать и запомнить дома цитаты из них (а в 1996 персонал British Council... забыл за 6 месяцев до экзамена предоставить кандидату список этих произведений), то сейчас, например, для первого сочинения на 280 слов вам подсунут под нос 2 текста длиной 100 слов и уровня, слегка превышающего уровень...С1! Некоторые помнят, что в СССР мороженое делали из настоящих сливок. Сейчас же настоящий сыр или масло в Украине или России можно найти только до того, как начальная фаза их продвижения и рекламы закончена и в упаковки кладут всё больше и больше пальмового масла. Хоть в чём-то ваш местный маслозавод не отличается от Кембриджского университета!
С 2013 литературу уже знать не надо, а сочинения можно уже писать по предоставленному коротенькому тексту. Из тем по Шекспиру на сочинении в СРЕ осталась одна, хотя в 1996 надо было знать (с цитатами наизусть) по крайней мере 3 пьесы. В 2024 литературу исключили полностью. Не может народ одолеть Шекспира. Простите, но если вы не читали много классической английской литературы, как вы можете знать язык? Если вы не прочитали сотни тысяч страниц умных текстов и не прослушали десятки тысяч часов умных носителей, то вам ничего "слух резать не будет". Невозможно выучить язык по десятку учебников. Современные экзамены CPE литературу уже не проверяют вовсе, то есть, читать и понимать вам нужно лишь коротенький экзаменационный текст.
Расплывчатости
Один и тот же текст можно перевести разными способами. Существуют разные виды перевода: свободный, художественный, точный, дословный, учебный. Догадайтесь, какой требовался на экзамене CPE. Очевидно, что слово "точный" подразумевает максимально близкий по смыслу и стилю в конкретном контексте. Но что вы ожидаете от "преподавателей", которые даже в родном языке не могут объяснить, в каком тексте можно употребить конкретное слово, но не его синоним - и почему? То же самое можно сказать и о синонимичных конструкциях. Синонимы всегда пересекаются лишь частично. Именно поэтому очень редко бывает, что какой-то текст можно максимально точно перевести более, чем одним способом. То есть, текст в одном языке почти всегда пересекается с одним текстом на другом языке больше, чем с другим, синонимичным текстом на этом другом языке. Но иногда разница настолько мала, что уловить её может далеко не каждый. Если у вас зрение 100%, а кого-то 1000%, то у кого-то может быть и 5%. А кто-то может быть вообще слепой.
Контекст сужает поле значений. Да, "I am a policeman" вне контекста можно перевести "Я полицейский", "Я являюсь полицейским", "Я есть полицейский", но каждый вариант отличается по стилю. Вы знаете, какой из них - формально-юридический, какой - религиозно-философско-литературный, а какой уместен в неформальной речи. А как передать в переводе разницу между "He is the police" и "He is a policeman"? Два синонимичных предложения очень редко приходится переводить одним, а одно и то же предложение - двумя синонимичными.
В 1913, в первой версии СРЕ, кандидаты два часа писали перевод экзаменационных текстов с английского на французский или немецкий, а потом ещё два часа - французского или немецкого на английский. Потом добавились латынь, испанский, итальянский. Кроме переводов сдавали грамматику, сочинение, фонетику, литературу. В 1966 ещё требовалось знание культуры. В 1975 слушание отделили от говорения.
С 1953 экзаменуемые могли выбирать между переводом и Use of English. А в 1984 переводы почему-то исключили, а вместо сложного, литературного языка сосредоточились на более простом, и экзамен урезали до менее, чем 6 часов. Так что же такого происходило в середине восьмидесятых, что привело к таким катаклизмам? В 1979 к власти пришла Тетчер и к 1984 резко урезала государственное финансирование университетов через University Grants Committee (UGC). Пришлось резко поднять плату за обучение, особенно для студентов-иностранцев. Но как заработать на CPE, который предлагался только для студентов, владеющих одним из пяти языков перевода? Хотелось расширить рынок, чтобы любой негр или китаец смог принести прибыль. Представляя, сколько денег можно состричь с лохов, начальство начало думать. Нанимать высококвалифицированных переводчиков-экзаменаторов и разработчиков для сотни языков оказалось нерентабельным. UGC был заменён Universities Funding Council (UFC), и принципы финансирования университетов кардинально поменялись: шла коммерциализация. Приблизительно в это же время в СССР предприятия переводили на самофинансирование тоже. Ведь был пик холодной войны, и затягивали пояса с обеих сторон, а в докторской колбасе картона, хрящей, крыс и табуреток становилось всё больше.
Динамичные, относительные стандарты
Современные экзамены создаются вовсе не для того, чтобы помочь вам понять, насколько хорошо вы сможете применять английский язык в реальных жизненных ситуациях, а для того, чтобы организации, предлагающие эти экзамены, заработали побольше денег, что возможно только если наибольшее количество людей будут довольны своими оценками по сравнению с оценками других сдавших этот же экзамен (т.е. ваши оценки показывают ваши относительные, а не абсолютные, результаты). Каждый год сложность и тип заданий меняется в зависимости от кривой успеваемости предыдущего года. И поэтому и пособия по подготовке нужны свежайшие.
Экзамены Кембриджа сравнительно объективны, хотя и в них многие ответы можно с достаточно высокой вероятностью правильно выбрать наугад, чтобы обеспечивалась нужная кривая распределения успеваемости. Разработка идёт полным ходом уже 30 лет: за это время Кембридж открыл, что... выражение it's just as well каким-то сверхестественным образом относится... к лексике уровня С1 и к лексике уровня В2. В Кембридже не засчитывают за ошибки то, что попадает в "серую" зону, которая может истолковываться по-разному.
Если кривая будет другая, многие овцы могут что-то заподозрить и начать бузить (например, как пишет The Telegraph, "the Confederation of British Industry called for the abolition of GCSEs in their present form amid fears they promoted a “cult of the average” – failing to meet the needs of bright pupils"). Если ещё другая, большинству не понравиться почувствовать себя идиотами, и они не только не придут на пересдачу, а будут всех отговаривать от сдачи этого экзамена.
Люди - иррациональные существа, и их поведение мало отличается от поведения шимпанзе. Там, где на кону десятки и сотни миллионов долларов в год, рациональная наука исчезает и всегда будет присутствовать значительная доля обмана, как в ресторанах Макдональдз. То, что весь British Council проводит большую политическую работу по продвижению британских экзаменов, означает, что ведётся ещё и большая экономическая и образовательная война, в которой все средства хороши. Война означает, например, что Кембриджу запрещается проводить исследования и сравнивать успеваемость 15-летних англичан на экзамене PISA по чтению (в которых разнообразные типы заданий, половина из которых проверяется не компьютером) пока что максимально приближаются к реальным жизненным ситуациям) и их же результаты на экзамене CAE или CPE по чтению. Если экзамены Кембриджа превратились в чистый бизнес, то PISA от экзаменов получает чистый убыток и ноль доходов.
Король на самом деле если и не совсем голый, то почти. Почему? Почему в описании соответствия уровней PISA и CEFR - одна абстрактная, расплывчатая псевдонаучная вода? Зачем, например, там пытаются говорить о фонетике, если никакого отношения к PISA это не имеет? Почему бы не сравнить чтение с чтением, а не с волейболом? Почему половину Reading в PISA компьютер проверить не может, и требуется участие живых экзаменаторов, а вот в CPE весь Reading компьютер проверяет? Почему, например, ChatGPT полагает, что уровню CEFR C2 соответствует уровень 6 в PISA Reading, а Gemini говорит, что уровень 4?
Уровень языка на четырёх разных частях экзамена
Фраза «...и говорит, как пишет» пришла в разговорную речь из комедии А. Ч. Грибоедова «Горе от ума» . Даже идиоту понятно, что пишет человек более сложным и правильным языком, чем говорит. Наивные люди не замечают того интересного факта: сложность текстов, которые вам дают на экзамене по чтению какого-то уровня, будет как минимум на пол уровня выше теста на слушание на том же экзамене, и как минимум на уровень выше ожидаемого от вас уровня вашей письменной речи. Уровень устной речи на экзаменах "уровня С2" вы можете посмотреть в Ютубе. Она редко где немного превышает уровень В2. Как так? Это мошенничество? Да, жуликов в сфере образования, даже в Кембридже, не меньше, чем среди торговцев подержанными автомобилями в Америке. Там, где речь идёт о больших деньгах, политике и идеологии, науке места нет. Поэтому, когда мы читаем на натовском сайте: "Example: SLP 3321 means level 3 in listening, level 3 in speaking, level 2 in reading and level 1 in writing.", мы понимаем, что здесь что-то не то. Существуют ли люди, которые бы говорили на иностранном лучше, чем читали? Да, это те люди, которые не умеют или почти не умеют читать и писать, но много лет общаются с иностранцами.
Если вы на экзамене, сдали все части на максимальные баллы, то это лишь означает, что уровень вашего чтения уровня на полтора, а то и два, выше уровня вашего говорения, а уровень вашего письма - ниже по меньшей мере на полуровня сложности текста, который вы можете понять на слух. Если вам в школе поставили пятёрку по сочинению по Гоголю, то это ещё не значит, что вы сами можете писать на уровне Гоголя. Так что если вы получили свой СРЕ, то вам не то что до Шекспира - даже до уровня журналиста The Guardian - ой как далеко.
Большинство тестов проводится в черно-белом (без оттенков серого) режиме "правильно-неправильно". Практически все существующие тесты пытаются оценить знание литературного языка полуформального или формального стилей, поэтому если вы сдали какой-то серьёзный экзамен, и "оказались"на каком-то уровне, то не думайте, что это вам очень поможет в общении в повседневной жизни, где говорят It was her who gave me the bottle.
В реальной жизни, когда вы пытаетесь понять, что говорит собеседник, никто никаких списков с тремя-четырьмя вариантами (что является подсказкой, не так ли?) какого-то слова, из которых вам надо будет выбрать один "правильный", перед вами держать не будет. Но если бы студентам предложили составлять и писать свои собственные ответы, то компьютер проверить их не смог бы, а дополнительным экзаменаторам надо было бы платить зарплату. Поэтому подготовка к экзаменам сейчас нацелена в основном на развитие умения угадывать из набора готовых ответов (электорат с малых лет готовят к политическим выборам, где ему даётся ограниченное количество разрешённых вариантов, чтобы не дай бог он не устроил очередную революцию), поскольку даже в Кембридже большинство ответов на экзаменах проверяется компьютером для снижения затрат и в связи с нехваткой высокообразованных и честных экзаменаторов.
Любой экзамен - это лотерея, то есть, при повторной сдаче у вас будут другие оценки. Вы никогда не найдёте статистики по результатам пересдач и апелляций. Она засекречена так же, как и состав Coca-Cola. Если устный (Speaking) экзамен на Certificate of Proficiency in English, который сейчас длится всего 16 минут, принимался русским экзаменатором в Москве, то оценки будут весьма отличны от оценок шотландского экзаменатора, ведь сейчас только "Part of the monitoring of Speaking Examiners may involve audio-recording of selected live interviews".
Pearson Longman, например, пытаясь проталкивать свои собственные экзамены, поясняют, что "быть на каком-то уровне" CEFR не значит (1) "быть способным выполнять ВСЕ задания" для этого уровня, а лишь (2) "что вероятность того, что вы сможете выполнить какое-то задание этого уровня, больше, чем вероятность того, что не сможете" (такое "определение", заметьте, применимо только к тем заданиям, которые проверяются компьютером по бинарной системе "правильно-неправильно"). Для того, чтобы добиться (1), нужно куда больше времени.
Любопытно, что Кембридж после войны ввёл трехуровневую систему: LCE, CPE и DES, проводил и экзамены высшего (это уже уровень D1, или как?) уровня, DES (The Diploma of English Studies). Но, поскольку за сорок лет заявки на него подали в общей сложности всего несколько сотен кандидатов во всём мире, то экзамен пришлось отменить в 1996.
Как "свободное владение" английским соотностится с уровнем C2 (Proficiency) и "знанием английского в совершенстве"
Многие люди, гордо заявляющие, что "свободно владеют английским", "в совершенстве выучили английский", и иногда даже указывающие наличие у них какой-то бумажки, якобы подтверждающей "уровень С2", норовят внушить наивным клиентам, что этот уровень якобы соответствует уровню "образованного носителя". Насколько это соответствует действительности и что там содержится в невероятно туманных описаниях "Can-do statements" CEFR? Давайте разберёмся.
Во-первых, в английском нет понятия "свободного владения языком". "Бегло говорить" может трёхлетний ребёнок, который fluent in English. Fluency - это всего лишь один из параметров оценки речи. Что касается "совершенства", то, сможете ли вы своей учительнице русского языка в лицо серьёзно сказать, что знаете русский в совершенстве, учитывая, что, согласно PISA 2018, лишь 6 из 1000 российских девятиклассников на экзамене по чтению по русскому языку смогли понять несложный текст правильно и полностью? Может вы говорите лучше любого актёра, являетесь великим драматургом или психолингвистом?
ALTE даёт определение уровня С2 (Mastery, или Proficiency) в иностранном языке как уровень, который "может во многих отношениях превосходить уровень среднестатистического носителя языка". "Во многих, но не в большинстве отношений"??? "Среднестатистического носителя"? Согласно тестам PISA по чтению на родном языке, в среднем финны знают финский язык куда лучше, чем россияне - русский! Если 2,8% канадцев или англичан знают английский на уровне PISA Reading level 6, то в РФ русский так знают лишь 0,6%. Статистика человеческой деятельности, к сожалению, чаще всего оказывается псевдонаучным инструментом.
Уровень мифического "среднестатистического" англичанина никем и никогда не определялся из-за отсутствия объективных методов оценки даже хотя бы одного навыка - письма. Если ЕГЭ по русскому языку и литературе сдаёт большая часть российских школьников, то аналогичный экзамен по английскому языку в Великобритании сдают только 3,7% выпускников - один из тридцати - всего около 80 тысяч человек, а по литературе - гораздо меньше. Если чиновники Минобразования были вынуждены в 2014 году (в связи с войной?) резко понизить стандарты ЕГЭ по русскому языку потому, что иначе четверть выпускников аттестаты не получили бы вообще, то в Великобритании планку понижают постепенно уже не один десяток лет, о чём там периодически скандалит пресса. Да. население тупеет, и наверное производителям роботов это выгодно не менее, чем тем, кто нанимает политиков.
В The Core Inventory for General English описания того, что входит в уровень С2, нет, и они пишут, что Syllabuses for C2 showed even less consensus, except as regards preparation for the CPE examination, то есть, филологи никак не могут согласиться друг с другом, что же включать в требования на уровне С2, и что туда не входит (до этого уровня объём материала очень ограничен, так что особых прений не возникает). Получается, что тот С2, который тестируется в СРЕ, - это совсем не тот С2, который тестируется на других экзаменах.
Для каждого языка - свой Reference Level Descriptions. В русском описании С2 вы читаете, что достаточно понимать носителей "если есть возможность привыкнуть к индивидуальным особенностям его произношения". Значит, если ваш покорный слуга может понимать практически всех носителей, говорящих не на каких-то жутких диалектах или жаргонах, то у него - уровень D1 ?
На уровне С2 в английском языке незнакомые слова уже если и встречаются, то очень редко, да и догадаться об их приблизительном значении очень легко из контекста, а о их написании - по их произношению. Проблем, с которыми на этом уровне всё же могут сталкиваться, не много. Могут недостаточно ясно понимать неоднозначные высказывания, недостаточно правильно употреблять синонимы, синонимические фразы, идиомы, недостаточно знать collocations (какие слова сочетаются, а какие - нет) и не понимать connotations (подтекст, который определяет, как будет воспринято какое-то выражение носителями языка в определённой ситуации). В речи будут присутствовать много русизмов, которые будут вводить в заблуждение или раздражать носителей языка, но по крайней мере вероятность того, что набор слов обладатель СРЕ сумеет поставить в правильном порядке, достаточно велика. Но даже на экзаменах на Certificate of Proficiency in English (CPE) тестирование в основном идёт в чёрно-белом свете (правильно-неправильно), поэтому эмоциональный аспект языка там не почти не проверяют.
На CРЕ не нужно осознавать полный спектр (простилающийся от “неприемлемого” до “не совсем неприемлемого”, дальше до "не совсем приемлемого”, “носители языка не уверены в приемлемости”, потом до “носители языка расходятся в своих мнениях на этот счёт”, и дальше до "слух не режет", "ничего особенного", "хорошо сказано", "гениальное высказывание"). На это требовалось ещё лет 10 после получения даже старого, необлёгчённого CPE. Великим английским писателем вы не станете никогда точно так же, как и никто из тыcяч литературоведов, защитивших докторские по творчеству Пушкина, не смог написать ни единого хорошего стихотворения.
На уровне C2 могут говорить слишком правильно, а если и делать ошибки, то не те, которые делают 99,9% носителей языка из серии "займи мне денег" или "едь домой" в небрежной речи (casual speech). Если говорить невнимательно и небрежно, на автопилоте, то ошибок будет гораздо больше, чем в речи пьяного или очень уставшего англичанина. Но пройдёт ещё десяток лет, и вы сможете научиться даже говорить совсем без ошибок, почти не напрягаясь - как в родном языке. Это не значит, что у вас не будет сомнений по поводу правильности употребления или конструкции какого-то выражения, но вы на лету сможете заменить одну конструкцию другой, потом пойти домой и найти в справочниках или спросить у кого-то знающего, насколько правильным было бы что-то где-то поставить.
На уровне С2 уже видно, что American English - это просто примитив по сравнению с британским. Есть проблемы культурного характера. Например, могут не понять цитату или намёк, если они касаются какой-то неизвестной им передачи, песни, фильма, анекдота или книги, даже если это и известно большинству образованных носителей языка какой-то страны или отдельной её части. Понимание многих моментов из программ вроде "Городка" часто приходит не моментально и не полностью, поэтому c первого раза понять всё, что протараторила Stacey Solomon, не получится, как и не получится понять более 80% из юмористических шоу вроде That Mitchell and Webb Look, где всё-таки говорят достаточно разборчиво. Из англичан их юмор всегда полностью понимают далеко не все. Именно эта категория населения может незаметно подшучивать, издеваться и подтрунивать над ничего не подозревающим обладателем облегчённого СРЕ, или незаметно подставить его в суде и отправить в тюрьму. Даже в более-менее образованных кругах в Лондоне доля лексики и грамматики вне уровня С1 в устной речи навряд ли будет составлять более 5% (как и доля урана в массе ядерной ракеты), но в аудиокурсах уровня С2 она намного больше. Это же было бы просто ложкой дёгтя в бочке мёда, если бы все уровни охватывали более 10% всего живого языка.
А почему в описании соответствия уровней PISA и CEFR - одна абстрактная, расплывчатая псевдонаучная вода? Зачем, например, там пытаются говорить о фонетике, если никакого отношения к PISA это не имеет? Почему бы не сравнить чтение с чтением, а не с воллейболом? Почему половину Reading в PISA компьютер проверить не может, и требуется участие живых экзаменаторов, а вот в CPE весь Reading компьютер проверяет? Почему, например, ChatGPT полагает, что уровню CEFR C2 соответствует уровень 6 в PISA Reading, а Gemini говорит, что уровень 4?
Не надо путать уровень С2 и умение выразить свои мысли и чувства так, чтобы сформировать у собеседника точно такое же знание, какое существует в вашей голове.
Кто решает, что правильно?
Нормы современного русского языка официально устанавливает Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Во Франции по отношению к французскому есть Academie Francaise. В английском нет единого авторитета, и прецедентное право перекликается с прецедентной грамматикой. Если в прессе разгорелся скандал потому, что выпускники на кембриджских экзаменах поставили "оксфордскую запятую", и получили на балл меньше, то вас это удивлять не должно.
Описанием того, что входит в уровни A1-C2 в английском, Совет Европы уполномочил заниматься Кембриджский университет, который, например, выложил лексику и грамматику для каждого уровня на своём сайте englishprofile.org.
Грамматика и её употребление
Забавно, что по грамматике "всего" 1222 строк. В колонке "Can-do statement" есть 657 FORM (т.е. надо знать, как что-то образовывается), 264 FORM/USE и 295 USE (т.е., правильное употребление этого элемента). То есть, надо знать 559 случаев употребления конкретного элемента грамматики. Знание свойств каждого химического элемента из таблицы Менделеева важно, но загвоздка в том, что эти элементы формируют триллионы различных комбинаций, свойства которых по таблице понять невозможно. Каждая их этих 1222 категорий (которые конечно же всю грамматику живого языка и близко не охватывают) описывает довольно обширную область, в которой имеются десятки, а то и сотни, интересных частных случаев и исключений (которые никак не систематизируются и не алгоритмизируются, поэтому ИИ с ними часто не справляется - ведь язык иррационален, и статистическими методами с ним не справиться), которые ни в учебники, ни в экзамены не включены, чтобы преждевременно не спугнуть покупателей этих учебников.
Есть целый айсберг, если точнее, который топит "Титаник" дошедших до С2 оптимистов, которые выходят в плавание в открытое море и сталкиваются с реальным, живым английским языком. Учащийся думает, что если он прошёл грамматику по нескольким учебникам, успешно выполнил все попавшиеся ему тесты, то с носителями и с неносителями он будет общаться прекрасно. Как только выясняется, что частных случаев и исключений в сотни раз больше, чем то, с чем он сталкивался, начинается отрезвление. Оно усиливается тем, что большинство даже носителей говорит довольно неграмотно, да ещё почти все на сленгах и диалектах.
Лексика и её употребление
Что касается лексики, на englishprofile.org для уровня С2 есть 15696 строк (значений). Например, able в значении "способный, талантливый" - это уровень С2. Но в описании уровня нет утверждения того, что вы знаете все их collocations, то есть, сочетаемость слов, без чего будете иногда говорить "она накрасила пол". Из 5000 слов можно составить 12 миллионов двухсловных комбинаций, но носителю языка большинство из них будет резать слух. Какие слова можно использовать в каких конструкциях в каких случаях - это отдельная тема. Почему из экзамена CPE убрали самую трудную часть, Use of English, становится яснее.
Пронырливые сволочи ехидно спросят, почему конкурирующая фирма решила подложить Кембрижу свинью и выпустила Oxford Essential Dictionary, который якобы охватывает лишь Elementary и Pre-intermediate уровни, и содержит "24000 слов, фраз и значений" (а никак не 2378 строк на englishprofile.org), якобы требующиеся для уровня A2. Не удивляйтесь, если в Кембридже такие вопросы огласят неполиткорректными и постоветуют умникам заткнуться. Там, где на кону десятки миллионов долларов в год, без жульничества обходится редко.
Поэтому лексика в одном учебнике уровня А2 будет лишь частично пересекаться с лексикой в другом учебнике такого же уровня. Если американский первоклассник из частной школы распознаёт до 30000 слов, то его сверстник из гос школы понимает в 5-6 раз меньше. Но если вы скажете комплимент обладателю CPE, что тот знает лексику на уровне шестилетнего хорошиста в негритянском квартале, ему это может не понравится. Кстати, у Шекспира одних только слов - 28000. Если Кембридж с какого-то бодуна насчитал в английском 44 миллиона значений слов, то в русском столько точно не наберётся и близко даже если считать от сотворения мира. Зачем такие сложности, если много бабушек в деревне прекрасно обходятся и тысячей слов. Правда, бабушки недоумевают, почему больше минуты образованные люди с ними говорить не хотят.
Произношение
Если вы покажете любому человеку на уровне B2 видео с экзамена CPE, он сразу же подумает, что сможет его сдать. Если в 1996 ваше произношение оценивалось по степени его сходства с эталоном (БиБиСи или RP), то сейчас на кембриджских экзаменах для получения максимальной оценки за произношение достаточно, чтобы экзаменаторы догадывались, что вы говорите. А поскольку они только и делают, что слушают иностранцев, то догадываться они за многие годы научились отлично, чего не скажешь об обычном англичанине или американце.
Шаманка и ее охотники - мой фанарт к Seer Walks Out
Я нашла старую этапку своего фанарта по Seer Walks Out, который в итоге стал обложкой этой книги.
Кстати, интересная книга: юная шаманка и ее маленькое племя из нее и еще трех человек путешествуют по постапокалиптическому Южному Уэльсу. Сплошная экзотика. По духу чем-то напоминает Elf Quest. Если читаете на английском, рекомендую и то, и другое.
+ Мой телеграм (я пишу, иллюстрирую и перевожу фантастику)
Check your English
- boy, I need some onion!
- sorry, mam, we don't have onion at the moment
- I don't care, I need some onion!
- but mam, we don't have onion in the market right now
- you don't understand me, I need some onion!!!
- well, mam, lets check your English. How many letters "p" in the word "apple"?
- two!
- right, mam! and how many letters "t" in the word "letter"?
- two!
- right mam! and how many "fuck" in the word "onion"?
- but there is no "fuck" in "onion"!..
- right, mam, there is no fucking onion!!!
Истина
heekma: Лет десять назад я работал в компании, где не было никого старше двадцати пяти. И тут я, сорокалетний временщик. Свой обед я ел один, каждый день, усевшись за столиком возле маленького кафе, пока группки коллег шныряли на перерыв мимо меня. Они решили, что я нелюдим, хотя не в том было дело. Они мне просто не нравились.
NineFingerJorge: У меня вышло наоборот. Мне двадцать шесть, остальным за сорок. Я просто тусил в машине и ел, залипая в Youtube.
Alpha_Akira: Я работаю в розничных продажах. Никто из нас за обедом ни с кем не говорит.
L_G_D_Official: Работа мечты.
Nelsqnwithacue: Розничные продажи = работа мечты. Не думал, что услышу такое.
Nelsqnwithacue: До перехода на работу из дома я быстренько лопал обед в своём грузовичке, после чего дремал 20 минут. Лучший из привычных мне методов повышения продуктивности .
Nepharious_Bread: Практикую то же самое. За час до перерыва съедаю обед за рабочим местом, а потом в машину и на 55 минут спать.
Funsternis1787: Действительно. Пока я не свалил на удалёнку, вместо обеда я всегда уходил в качалку, и никогда не принимал от коллег предложений пообедать вместе. Меня обвинили в том, что я "не командный игрок", но все эти любители пожрать были жирными шопипец и без конца ныли, как у них не хватает денег.
DreamOfDays: В смысле не хватает? Ты хочешь сказать, что 25 баксов в день, или 6500 в год, потраченные на обед каждый рабочий день, могут ударить по карману? Беспросветная нелепица. /Сарказм™/
reedshipper: Ваистену. Устроившись на текущую работу, я наблюдала, как местные девчули ходят обедать по два-три раза в неделю, за это время запросто набегала сумма долларов по 50 на рыло. Я никогда не присоединялась к ним, потому что приносила обед из дома и закупалась в дешёвом супермаркете. Расходы составляли где-то 15 долларов в неделю.
authenticfruit: Честно говоря, я и пяти минут не могу просидеть за столом, чтобы до меня не докопались.
mightyjush: Во время учёбы в университете я вечно придумывала отговорки, чтобы не ходить обедать с другими. Мне просто нужно было остыть после лекций, но я боялась, что другие просто меня не поймут и решат, что они мне не нравятся.
Difficult_Regret_900: В погожие дни я выхожу на улицу и подкармливаю своей едой птичек, и люди просто оставляют меня в покое 🤣
caterp1e: Согласна на все сто. Мне нравится на перерыве расслабить мозг в тишине, но мои коллеги всё время такие "оНа Не ВпИсЫвАеТсЯ в КоМаНдУ".
MajesticWizard420Lol: Люди просто бесятся и поливают тебя грязью, если ты не играешь в их игру в цивильное общество. Мне досталось из-за этого.
HopscotchSauce: Однажды я работал в таком месте, где все сотрудники садились есть за большой стол в переговорной и болтали о всяком. Мило, но для меня это был кошмар. А, и нельзя было не ходить с ними! После недели неловкости я перестал приносить еду, отмазываясь, что не голоден и лучше перехвачу кофе на улице. И вот так я сбросил 9 кг, гыгы.
WispyCombover: У меня был смешанный график (два дня из дома, 3 в офисе). В офис, как и большинство норвежцев, я ношу свою еду. До переезда в новое офисное здание (одно из нынешних уродцев с неудобоваримой планировкой и открытым офисным пространством) я обычно перекусывал за компом, потому что это моя зона комфорта (и тогда у нас были отдельные кабинеты). И вот теперь по указу начальства приносить еду на рабочее место нельзя, и всем велено ходить кушать в кафетерий. Это невыносимо! Несмолкаемая какофония голосов, сливающаяся в сплошной рёв под добрую сотню децибел, не оставляющая шанса связно выразить ни одной мысли, просто сносит мне крышу! Меня тут же выбивает из колеи. Так что я просто украдкой заглатываю один-единственный бутер и на нём держусь остаток дня.
CallMehLin: Почти то же, только в школе. Типа, я пытаюсь расслабиться, а ты с другого конца помещения орёшь, чтобы я подошёл. Пожалуйста, отвяжись. Я просто хочу почитать.
junkdrawer2025: Во времена старших классов, в кампусе была пара уединённых местечек, идеальных, чтобы побыть наедине с собой. До тех пор, пока техник или учитель не найдут тебя в этом месте и не начнут верещать, чтобы ты вернулся в главное здание обратно ко всем, или что-то такое. И нет, я не прятался в котельной или чулане со швабрами. Там имелись скамейки, и пусть это было открытое место, но оно всё ещё находилось внутри школьной территории.
Даже если бы я пытался слинять, один хрен школа ничего не смогла бы сделать, чтобы меня оставить — разве что пообещать позвонить маме. И если бы кто-то переживал, будто студенты могут скрывать занятия чем-то непотребным , я уж точно не сидел бы на видном месте средь бела дня прямиком под камерами видеонаблюдения.
Vastnez: Нет, просто скажите, почему, когда я просто пытаюсь пожрать, сидя в НАУШНИКАХ, то эта девка имеет наглость упорно что-то мне говорить весь час, да ещё и не уходит после конца обеда, чтобы ПРОДОЛЖАТЬ ТРЕПАТЬСЯ?
Staringstag: Мои коллеги всё время пытаются перекричать друг друга с набитыми ртами. Я стал есть отдельно. И пусть хоть горшком назовут, теперь обед радует меня куда больше.
daisy0723: Есть у меня привычка обедать в одиночку. Только я и хорошая книжка. И вот однажды в ресторане Olive Garden ко мне без задней мысли подсаживается официант, чтобы мне не был так одиноко. Ситуация вышла весьма неловкой, потому что я всего-то хотела почитать и поесть...
Reasonable_Onion863: Вспоминаю первый день на новой работе, после нескольких лет труда на открытом воздухе в качестве самозанятого одиночки. Итак, первый день, у нас группа посетителей, и, протаскавшись за ними полдня, я скорее хватаю обед и уползаю в тихий уголок на 15 минут. Влетает босс и такой "А ну вылезай и общайся с другими!". Бррр.
RodrigoEMA1983: Обычно приходил в кафетерий с тем расчётом, что к моменту, когда припрётся основная масса моих коллег, я закончу свои дела. Никакого негатива, но и тогда, и сейчас я просто хочу немного тишины и естественного света после загруженного утра. Тем не менее, был один работник, который, застав меня, мог буквально заорать "а чё так тихо?!" и врубить свет и телевизор. Причём он даже не оставался в комнате, а тут же ушлёпывал куда-то за едой, что бесит ещё больше. А я остаюсь один, но с ревущим телевизором и включённым светом, потому что этому дебилу мешает, когда кто-то наслаждается тишиной и покоем.
baal_keshiro: Одного из моих коллег на той неделе руководство попросило на выход, назвав причиной "недостаточную интеграцию в команду". Одним из аргументов указали то, что он всегда ест один (хотя были и другие, и вы бы поржали, услышав их). Так что да, в работе есть некоторые "социальные аспекты", вытекающие из будничных, казалось бы, моментов, и становящиеся вдруг ужасно важными для всеобщего внимания.
Professor_Jamie: Три дня в неделю я прячусь в машине и делаю вид, что общаюсь с банком. Одному господу ведомо, что все они думают о состоянии моих финансов.
intention_clar: Приходишь вовремя, делаешь свою работу, никого не трогаешь, уходишь вовремя. Весь коллектив объявляет тебе войну.
От переводчика. Да, да, ещё сто тысяч раз да. Не надо рисовать из меня врага народа, когда я спокойно ем в столовой за отдельным столом, вместо того, чтобы тащить всё в офис, где каждые тридцать секунд кому-то что-то от меня надо. Мой рабочий день длится 12 часов, и я заслуживаю горячий суп и пятнадцать минут абсолютного покоя, когда меня гарантированно никто не трогает. И вообще есть второпях вредно.
Глаз дня и глаз ветра
Речь про английские слова "daisy" и "window".
Когда-то слово "daisy" ("маргаритка") выглядело как "dayesye", а ещё раньше, в древнеанглийском - "dæġes ēage". Где "dæġ" - это "день" ("day"), а "ēage" - это "глаз" ("eye"). Вроде как, это потому что маргаритка днем открывается, а ночью закрывается. Хотя, разве не все цветы так делают?
Кстати, обратите внимание, как другие германские языки, например, немецкий, сохраняют звук [g]: "Tag" (" день"), "Auge" ("глаз").
А слово "window" ("окно") было заимствовано из скандинавского "vindauga", где вторая часть родственна английскому "eye" и немецкому "Auge", а первая идёт от "vindr" ("ветер"), что, конечно же, является родственником английского "wind".
Исконно английское название для окна было немного другим - "ēagþȳrel", где первая часть это всё тот же "ēage" ("глаз"), а вторая - "þȳrel" ("дырка, отверстие"). То есть, получается, "глазница".
Кстати, у нас слово "окно" тоже происходит от "око" ("глаз"), если вы вдруг об этом ещё не задумывались. И наше "око" тоже родственно германским "Auge", "ēage" и прочим.


