Сообщество - EnglishPub
Добавить пост

EnglishPub

775 постов 8 427 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Ответ на пост «Говорят студенты, часть 1»

Приветствую коллегу! Отвечаю постом, хотя объём небольшой. За 16 лет на кафедре было многое, но записи не вела, привожу, что запомнилось.

Из ответов тех, у кого английский - второй иностранный:

"In the morning I include music" (Как вы понимаете, "включаю").

"Their life didn't fold up" (Их жизнь не складывалась).

Диктант: Fairy of Education (Theory of Education). Моя коллега сказала, что возьмёт себе такой псевдоним)

Фонетика: звук [a:] - заднепроходной (на самом деле заднеязычный).

Ну и девушка сорвала бурные аплодисменты пожеланием выпускникам: "I wish your life to be sexful" (вместо successful).

Veridian Dynamics

On March 18, 2009, Veridian Dynamics was born
The best and caring megagorporation in the world,
More cool and talented than Apple & Google together.

https://betteroffted.fandom.com/wiki/Veridian_Dynamics
https://diomed.github.io/veridian-dynamics/

Говорят студенты, часть 1

У любого, кто хотя бы пару лет поработал учителем или преподавателем, набирается неплохая коллекция высказываний школьников/студентов. У любого, кто им работает без малого семнадцать лет (вроде меня) – так тем более.

Для уточнения: преподаю я английский, причем в течение жизни вел почти все, что с ним связано – практику языка, историю языка, теоретическую грамматику, историю лингвистических учений, лексикологию, теорию и практику перевода… и так далее. Фонетику разве что не вел. И чего я только не слышал.

Собственно, вот это подборка за разные годы, начиная с первых лет работы. Пока часть первая, будет и еще.)

История языка

Henry One - угу, «Генрих-один, я Вильгельм-пять, прием...»

Beowulf took part in historical rage - на самом-то деле historical raid, реальный исторический набег, а не историческая ярость...)

The words were used as syllables - это так пытались объяснить правила древнеанглийской поэзии.

Doubting of consonants - имелось в виду doubling, удвоение. А получилось «сомнение согласных»

Dirty mind – «грязный разум» вместо determined – «определенный».

Attractive verbs - а имелись-то в виду transitive... Ну да, какая разница, привлекательные или переходные?)

Рассказывая про «Беовульфа», студентка постоянно в слове «Грендель» пропускает «р». Останавливаю и поясняю, что Грендель - жуткое чудище, а Гендель - композитор. В ответ звучит задумчивое: «А, пропустила... Но вот действительно, читала и думала - при чем тут музыка?»

Разбираем с другой The Story of Isaac's Deceit, отрывок из Библии про Исаака, жену и сыновей. Студентка бодро начинает с того, что «Исаак» - это заимствование, я с интересом жду продолжения, но тут она задумывается, не находя ответа - откуда заимствование? Предлагает греческий, я заверяю, что Исаак не грек. Она опять думает, после пары предположений я спрашиваю:

- Если вы вот сейчас встретите кого-то по имени Исаак, то кто он с немалой долей вероятности по национальности?

- Еврей...

- Так почему вы считаете, что тут по-другому?

Откровения с того же предмета:

В древнеанглийском был готический закон и странные глаголы. А сам он был синтактическим языком.

У существительных есть наклонения и акксентативный и генетический падежи. А еще нейтрально-женский род.

Джеффри Чосер трудился в девятом веке, а после его вклада были написаны "Кентерберийские рассказы".

У личных местоимений есть третья личность. Или третья форма.

Протогерманский язык раскололся в пятнадцатом веке.

Дифтонги были монофтонгами.

Когда говоришь об изменении системы склонения, начинать надо с того, что мужской род был главным.

Викинги писали на санскрите.

«Кто автор «Беовульфа»?» Ответ - Джеффри Чосер. Вопрос дурацкий, конечно, но ответ не лучше.

Вопрос - как называли XVIII век? Ответ – «Age of Shakespeare». Вот бы Дух из «Заповедника гоблинов» удивился.

Вопрос - что в древнеанглийской поэзии было вместо рифмы? Правильный ответ - аллитерация, некоторые люди хотят писать «ритм», что, в принципе, близко... А некоторые пишут – «rtm». И как понять? Другие пишут – «vtm». Я это могу перевести лишь как Vampire the Masquerade, но сомневаюсь, что они это имели в виду. Разве что кто про Митру-лондонца перечитался. У коллеги в этом пункте вообще написали загадочное "pars to-to", так и не поняли, что это было.

Практика языка (как бы ее ни называли)

Читаем текст, там фраза фраза it is important to prepare...

Студентка: ИмпотЕнт...

Группа: *закономерно ржет*

Студентка: ту препаре...

Соседка: Еще и препарирует...

Но это был факультет естествознания, им биология хотя бы по профилю.

В другой раз "can't" прочитали с кратким "а". Как мог, пояснил, что это очень, очень неверное решение.

Близится зачет у эстетов - в смысле, первокурсников заочного отделения факультета эстетического образования. Подходит студентка, просит как-то поставить зачет, путано объясняет почему.

Я, выслушав: То есть, по сути, вы просите "поставьте мне зачет, потому что я его не сдам?"

Студентка: Нет, конечно! Но я сдать не сумею.

Я: Ну, текст хотя бы прочесть сможете? Вот сегодня же упражнения в классе читали.

Студентка: Ну да, с горем пополам.

Почему-то при этом делает жест в сторону стоящей рядом соседки по парте. Та возмущается:

- Я что, тебе горе?!

Прекрасные неверные методы произношения, уж не знаю, насколько нужен перевод:

Sexful - вместо successful.

Green years - вместо green eyes.

She is king - вместо she is kind.

Heart of 167 cm - вместо height.

We can gather beers - вместо berries. Впрочем, что студенты умеют собирать пиво, я не сомневался.

Coffee with tourist - вместо coffee with toast.

Play cheese - вместо play chess.

Sieg carpet - вместо thick carpet. Пояснил, где употреблялось "зиг". Прониклась.

Invegeble - вместо enjoyable.

Досталось и Штатам. Там были USA of America и Георгий Вашингтон.

Восхитили еще особо две фразы:

My dad I do not own father.

Elizabeth Two from House of Windows

Еще студенты любят взять слово, которое переводится как нужное им по форме, но значит совсем иное. Вот попробуйте отгадать, что имелось в виду?

View of transport.

20th eyelid.

Strengthenings of the war.

The town costs on the river.

Как-то раз еще сидел в комиссии на пересдаче. У пересдающей заочницы поразительная концентрация неверного на единицу времени.

Folk Crafts у нее «международное учреждение». Development by training and experience – «подготовка тренировок и испытаний». Component element – «компонент элемента». Training in the specialized as well as in non-specialized areas – «подготовка в специальности хорошо».

Еще коллега порадовала - ей студент выдал тему «Мой день». Привожу полностью:

I get up in the 7th mornings. I wash, I have breakfast, only after that I go by the subway to university. Couples begin in the 8th mornings and come to an end o'clock in the afternoon. After university I go home, there to the resident of Kan of day I am online.

Также, я ежегодно объясняю, что составлять темы, пропуская их сквозь электронный переводчик - неправильное, губительное решение. Все равно делают. Или не вдумываются в смысл своих фраз. В результате появляются на свет дивные конструкции.

I wake up without hunting («Я просыпаюсь без охоты»)

If the first couple is not exercise («Если первая пара - не физкультура...» Учитывая, что «couple» - это часто пара людей, то предложение звучит вообще не очень прилично)

Go to University I not far away faster access to metro, and there's couple of stops («Я иду в университет, так как быстрее добираться на метро, а потом - пара остановок»)

I do not hear any call or alarm and wake studies for which of course then getting («Я не слышу звонка будильника и просыпаю занятия, за что получаю». Да, калькировать на английский русские выражения - тоже идея не из лучших.)

I walk with a friend or meal («Я гуляю с друзьями или обедаю». Учитывая, что выходит «я гуляю с другом или обедом» - я не удержался и спросил, не вампир ли студент.)

Teacher shows us interest in alcohol (На деле там insects. Заспиртованные насекомые.)

I very interesting geography («Мне очень интересна география»)

We see how catfish likes internal organs (Это вообще эпопея - человек писал про урок биологии и хотел сказать "мы видим, как на самом деле выглядят внутренние органы". Опечатался, написал "на сомом деле" и загнал в переводчик. Ну да, catfish - сом. Который рыба с усами.)

Была еще фраза из упражнения, которую я не воспроизведу по-английски, но построила ее студентка так, что смысл получался примерно следующий - "она боялась ощутить себя потерянными перчатками". Пришлось сказать, что это уже психболезнь. Правда, потом задумался над образом.

Бывают и дивные оговорки - demoned for education, например (demand, естественно. Требования).

Особо запомнилось еще: тема My Friend, нежелание работать и скачивание из Сети. И не-читание ее, естественно. А тема, судя по слогу, написана юной девушкой, у которой к другу чувства отнюдь не просто дружеские, и она полна фраз вроде "у него овальное лицо, яркие зеленые глаза с изогнутыми ресницами"...

А зачитывает ее скачавший - парень. Группа получила много положительных эмоций, угу.

На экзаменах надо перевести немного текста.

В тексте: «He opened the door and stood with arms full of presents»

Студент: «Он открыл дверь и увидел там армию».

Фонетические оговорки и невнятное прочтение тоже внушают.

Every season is hayful (beautiful, да)

I'm medium - так и не выяснил, что имелось в виду.

I have good bodybuilding - мало того, что неверно сказано... так сидит передо мной девушка от силы в полсотни кило весом и говорит сие.

Особый вид прелести – экзаменационные ответы.

Некоторые при ответе темы наделяют себя сверхспособностями: фразы I'm cheerful people и When I am free time тому доказательством (ладно, на текущий момент первая еще очень разговорна, но позволительна в конкретном контексте). Некоторые выдают новые идеи - вот сегодня мне при описании желаемой квартиры сказали I want to have love table (имелся в виду low, конечно). Перевел. Она смутилась. Кажется, воображение сильнее моего, я и представить-то не могу эту мебель. Бывают и новости алкоголя: The most common drink here is bear

Тема «Минск» - казалось бы, что там можно сделать? Но нет. Начало стандартное - основан тогда-то, центр Беларуси по таким-то критериям... Доходим до достопримечательностей.

Студентка: We have a member.

Я: Of what?

Студентка: *неопределенное выражение лица*

Я: *терпеливо жду продолжения*

Студентка: ...давайте я этого не говорила?

Что она имела в виду, осталось неизвестным. Уже потом я заподозрил, что имелся в виду memorial, они у нас и впрямь есть.

Тема "Времена года".

Студент: Spring is fallout...

Я: ЧТО.

Студент: Spring is followed by summer!

Я: Слава Богу.

Переводы текстов.

Текст: He began playing violin

Студентка А: Он начал играть на виолончели... ой, на волынке!

Текст: My greatest weakness

Студентка Б: Мои крупнейшие выходные.

Текст: I'm on the bridge

Студентка В: Я под мостом.

От комментария насчет тролля удержаться было сложно.

Текст: He remembered that he had lawyer's advice in his pocket.

Студентка Г: А что такое "lawyer"?

Я: Адвокат. *замечая формирующуюся на лице мысль* Вот только не говорите, что у фермера в кармане сидел адвокат.

Студентка Г *задумчиво*: Вы знаете, вот это я и хотела сказать...

Русская литература

Нет, ее я не вел, просто когда-то нашел в аудитории забытые кем-то работы первого курса соседнего факультета, на тему "Какова сущность "Вия"?" Почитал. Проникся. Сохранил.

"Вий в произведении Гоголя играет роль человека, который был обречен на то, чтобы умереть"

"Вий не произошел ниоткуда. Он родился из передаваемых друг другу рассказов, преданий. При чтении этого произведения у меня "кровь стыла в жилах" и волосы "встали дыбом" (примечание: да-да, кавычки были и в тексте))

"Повесть Гоголя "Вий" - это не только сказка о нечистой силе, народном предании и сказании, хотя автор нас и убеждает, что это-то всего лишь миф, но то, что пишет Гоголь, нельзя воспринимать в прям. знач."

"Вий" - философское произведение о познании мира, о жизни и смерти, о Хаосе и Космосе, о власти вселенских сил над человеческой судьбой"

"Если брать за основу мысль о том, что Вий - отражение Хомы Брута (его отрицательных качеств), то автор "пропагандирует" отказ от этих качеств.

...

Взглянуть на зло - значит принять зло; не смотреть на зло - отвергнуть зло"

(над этим тезисом долго думал, потому как мне всегда казалось, что это не так)

"Первое использование в 19 веке потусторонних явлений для раскрытия и показа души человека, его сознания и внутренних страхов".

"Автор хотел показать, что в мире ничего нет безнаказанного" (это, кстати, полный текст работы)

"Вий - лишь одна из тех чар, одна из тех бед, которые скрыты от глаз, остаются до поры до времени тайными, которые в любой момент могут наступить".

Показать полностью

Платформы для онлайн-обучения: что вы о них думаете? Поделитесь мнением!

Онлайн-курсов становится все больше, и нам интересно собрать статистику. Пожалуйста, пройдите небольшой опрос и поделитесь своим мнением!

Memes in English

Memes in English Telegram (ссылка), Юмор, Картинка с текстом, Мемы, Английский язык

Взято тут: Learn English and laugh

Memes in English

Memes in English Telegram (ссылка), Мемы, Картинка с текстом, Юмор, Английский язык, Грустный юмор

Взято тут: Learn English and laugh

Я, спустя 40 лет своей жизни, рассказываю детям как пр***ал свою жизнь разглядывая мемы.

Memes in English

Memes in English Telegram (ссылка), Мемы, Картинка с текстом, Юмор, Английский язык

Вы когда-нибудь задумывались о том. что самые продаваемые книги это Библия и Гарри Поттер.

Взято тут: Learn English and laugh

Memes in English

Memes in English Telegram (ссылка), Мемы, Картинка с текстом, Юмор, Английский язык

Самые страшные вещи в мире: темнота, клоуны, акулы, серийные убийцы, смерть, идти по улице и не чувствовать в кармане свой телефон.

Взято тут: Learn English and laugh

Memes in English

Memes in English Telegram (ссылка), Юмор, Картинка с текстом, Мемы, Английский язык, Грустный юмор, Искусственный интеллект, Работа

Профессии которые заменит ИИ. Профессии которые ИИ не заменит.

Взято тут: Learn English and laugh

Отличная работа, все прочитано!