Женя постепенно осваивался у нас в роли админа. Он старательно отвергал IT, а IT отвергало Женю. Иногда из этого получались не только смешные ситуации, но и странные артефакты.
Одна из таких историй случилась на встрече админов с разработчиками. Команды должны были договориться, как будут раскатывать очередную мегафичу на прод. Со стороны админов пришли Семён и его поддаван Женя, со стороны разработки — тимлид, разрабы и Кристина. Релиз предстоял жаркий, нужно было обсудить возможные риски, и кто как будет действовать, если вдруг что.
Картинка из Интернета, но представьте, что встреча проходила примерно так же. Только никто не улыбался, мы же в России)
В какой-то момент, совершенно неожиданно для всех, Женя вдруг выдал.
Женя(обращаясь к разрабам): Так, ну это всё конечно здорово. А клитор-то вы подготовили?
Все молчали. Те, кто просиживал штаны и что-то делал в ноутбуках, вдруг резко заинтересовались ходом обсуждения. Все с удивлением смотрели на старших, ожидая реакцию. Старшие смотрели на Женю.
Тимлид(сделав вид, что не расслышал): Не понял. Можешь объяснить, что ты имеешь в виду?
Женя (совершенно серьёзно): Ну клитор. Как же мы без него? Клитор хорошо бы вам подготовить для нас.
Все теперь почему-то посмотрели на Кристину. Словно ждали, что это была её задачи, и она скажет: «Да, клитор готов». Но Кристина смотрела на стену и молча оху*вала.
Женя: ...ну или мы можем сами ваш скрипт написать, как в прошлый раз. Но с клитором удобнее было бы.
Семён: Бл*ть, Женя! Консольный скрипт! СИ-ЭЛ-АЙ! CLI! Не клитор! И не ВАШ скрипт, а Bash! Позоришь меня тут перед всеми.
Семён проводил с Женей так много времени вместе, что быстрее всех догадался. Женя терпеть не мог все эти англицизмы и постоянно коверкал слова, подбирая самые близкие по звучанию.
С тех пор у нас и появились шутки про Женин cli-тор. Стикеры в чатах сделали. В релизных чеклистах появился пункт «Подготовить клитор». Кристина постоянно жалобы писала, мол это «секшуал харасмент». А в наших проектах теперь есть clitor — консольная утилита для запуска основных команд и управления приложением.
Большинство из нас учили английский — в школе, на курсах, по сериалам или во время путешествий. Кто-то неплохо говорит, кто-то только начинает, но всех объединяет одно: типичные ошибки, которые сразу выдают русскоязычного. Посмотрим, где мы чаще всего спотыкаемся и как это исправить.
Произношение согласных: vater, ze, grr и глухие звуки
Самое заметное, что выдает русского человека, — произношение. Даже если грамматика идеальна, акцент все расскажет за вас.
Первая ловушка — звук [w]. Мы превращаем его в [v]: water звучит как vater. Все просто — в русском нет аналога [w].
Как исправить: округляйте губы, будто хотите сказать «о», и не касайтесь ими зубов. Для [v], наоборот, нижняя губа слегка касается верхних зубов. Попробуйте фразу: we want wine, not vine.
Дальше — пресловутый th ([θ] и [ð]). Эти звуки мы часто заменяем на s, z или f, и фраза I think this is the thing превращается в «Ай синк зис ис зе синг».
Как исправить: кончик языка чуть высовывается между зубами, голос расслаблен. Да, поначалу это непривычно, но без этого английский не зазвучит естественно.
Еще один «русский маркер» — наше раскатистое «ррр». В английском [r] произносится мягче: язык загнут назад, не вибрирует.
Как исправить: звук идет из глубины рта, кончик языка не дрожит и ни к чему не прислоняется. Повторяйте: red rose, right road, rare rabbit.
И не забывайте про последние согласные: в русском мы привыкли, что хлеб произносится как «хлеп». По привычке мы делаем то же самое в английском: good звучит как goot.
Как исправить: тренируйтесь специально произносить финальные звуки громче и четче — постепенно это войдет в привычку.
Гласные: загадочный æ и длинные звуки
В русском шесть гласных, а в английском — около двадцати. Поэтому нас часто подводят короткие и длинные звуки.
Самый коварный — [æ], как в словах cat, pan, black. Русскоязычные произносят его как «э», из-за чего pen и pan звучат одинаково.
Как исправить: открывайте рот шире, растягивайте губы в стороны. Повторяйте: the cat sat on the mat and had a nap.
Другая ошибка — игнорирование долготы. Мы сокращаем гласные, не замечая, что меняем смысл: ship и sheep, bit и beat — это разные слова.
Как исправить: тяните долгие звуки чуть дольше, чем кажется нужным. Попробуйте пары: fill–feel, sit–seat, bit–beat.
Звуки лучше слушать и отрабатывать на практике, чем читать. Записывайтесь на курсы английского в Практикуме — преподаватели все объяснят и помогут звучать правильно.
Интонация: почему мы звучим «ровно»
Даже когда у нас хорошее произношение, русская интонация делает речь «плоской». Мы говорим ровно, без ярких перепадов, тогда как англоязычные активно поднимают и опускают голос.
Из-за этого фраза I’m so happy for you! (Я так за тебя рад!) может прозвучать у нас как «Ну, молодец», произнесенное безразличным тоном, хотя человек и правда рад.
Бывает, подводит и ударение в словах: REcord (запись) и reCORD (записывать). Русскоязычные их путают, потому что запоминают слова по учебнику или по аналогии с существующим словом в русском, без слухового опыта.
Как исправить: слушайте, как говорят носители, и повторяйте их ритм. Смотрите стендапы, подкасты, новости — не только ради лексики, а чтобы копировать мелодику речи.
Артикли: маленькое слово, большие трудности
В русском артиклей нет, поэтому мы их либо забываем, либо ставим не туда.
Типичные примеры:
It was long day → It was a long day = Это был долгий день
I went to the school → I went to school = Я пошел в школу
The life is beautiful → Life is beautiful = Жизнь прекрасна
Артикль a/an говорит о чем-то впервые упомянутом, the — о чем-то конкретном.
Как исправить: выучите основные принципы и смотрите, как артикли используются в реальных фразах. Со временем начнете чувствовать их интуитивно.
Предлоги: прийти «к вечеринке»
Предлоги в английском и русском почти никогда не совпадают. Мы часто говорим on English вместо in English или interested for вместо interested in.
Вот классические ошибки:
I’m going on the party → to the party = Я иду на вечеринку
Depends from the weather → depends on = Зависит от погоды
I was waiting you → waiting for you = Я тебя ждал
Как исправить: учите предлоги не по отдельности, а в устойчивых выражениях: good at, depend on, interested in. И никогда не переводите дословно с русского.
Порядок слов: мышь может съесть кошку
В русском порядок слов гибкий: «телевизор стоит на столе» и «на столе стоит телевизор» — одно и то же. В английском — строгое правило: подлежащее — сказуемое — дополнение.
The dog bit the man (= Пес укусил человека) и The man bit the dog (= Человек укусил пса) — это две совершенно разные истории.
Проблемы бывают и с прилагательными. В русском можно сказать «большая красная машина» или «красная большая машина». В английском порядок фиксированный: мнение → размер → возраст → форма → цвет → происхождение → материал → назначение.
Например: a beautiful small old red Italian leather bag (= красивая маленькая старая красная итальянская кожаная сумка).
Буквальный перевод: когда вы думаете по-русски, но говорите по-английски
Это, пожалуй, самая забавная категория ошибок. Мы переводим русские выражения дословно и уверены, что все правильно.
How do you think? — калька с «как ты думаешь». Правильно: What do you think?
Be healthy! — звучит странно, когда кто-то чихает. Нужно: Bless you!
I speak good English — неверно, ведь нужно наречие: I speak English well.
How will it be in English? — правильнее: What’s the English word for ...? или How do you say ... in English?
И не стоит говорить I’m normal — лучше: I’m fine или I’m okay.
Такие ошибки не страшны, но иногда приводят к комичным недоразумениям.
Наши наставники помогут научиться думать на английском, а не просто переводить на другой язык. Вы сможете отработать сложные моменты и получить мгновенную обратную связь.
Времена: путешествие во времени для русскоязычных
Для нас «было — есть — будет» достаточно, а в английском временных форм больше десятка. И путаемся мы не потому, что ленимся, а потому что в русском нет такого деления по длительности и связи с настоящим.
Фраза «я работаю» может означать и «сейчас работаю», и «вообще работаю» — в английском это два разных времени: I’m working и I work.
Чтобы не заблудиться, начните с четырех базовых времен:
Past Simple — завершенное действие в прошлом (I worked yesterday).
Future Simple — обещания, решения и прогнозы на будущее (I will work tomorrow).
Остальные времена добавляйте постепенно. Заучивать таблицы — прошлый век, лучше найдите видео на YouTube или обратитесь к преподавателям в Практикуме. Вам наглядно и просто объяснят все времена. Поняв логику, запомнить их будет несложно.
Культурные особенности: когда дело не в грамматике
Многие ошибки русскоязычных связаны не с правилами, а с культурой общения.
Отсутствие смол-тока. Мы привыкли говорить по делу: «Привет, ты взял документы?» В английской культуре это воспринимается как грубость. Сначала — Hi! How are you? и пара нейтральных фраз.
Излишняя прямота. Русское «Это плохая идея» превращается в английское I’m not sure that’s the best idea (= Не уверен, что это лучшая идея). Мы считаем прямоту честностью, а для англичан это может звучать резковато.
Просьбы без смягчения.Give me a pen (= Дай ручку) звучит как приказ, пусть даже мы в школе учились говорить именно так. Лучше Could you pass me a pen, please? (= Ты не мог бы передать мне ручку, пожалуйста?) — мягче и вежливее.
Культура вежливости — не пустая формальность. Она делает вашу речь естественной и помогает лучше вливаться в англоязычную среду.
Подытожим
Ошибки — это не провал, а этап. Они просто показывают, что вы носитель другого языка. Носители английского точно так же ошибаются, когда учат французский или испанский, — они вас по-человечески поймут.
Главное — не бояться говорить. Слушайте подкасты, смотрите сериалы, общайтесь с носителями, записывайте себя и анализируйте, где спотыкаетесь.
А если хотите системно подойти к обучению и избавиться от типичных ошибок русскоговорящих, приходите на курсы английского в Практикуме.
Выбирай немецкий! Мы с отцом тебе поможем! Мы в школе учили немецкий язык!
Это слова моей матери, когда пришло время какой выбрать иностранный язык. Класс 4-й если не ошибаюсь. Давно было дело. Это ещё в СССР было.
Помогли. Ага...
Учил сам. По честному. Без помощи. Родители всю школьную программу благополучно забыли и даже если хотели помочь, то не могли.
Братьев, сестёр нет. Так что, всё сам.
И знаете, я им за это благодарен! Потому что, из класса в 30 человек, 20 выбрали английский и остальные 10 немецкий.
У учителя было больше времени с нами заниматься и каждом объяснить материал. Поэтому была у меня твёрдая 5. И даже на выпускных экзаменах, из двух предметов "на выбор" я выбрал именно немецкий и благополучное сдал его, тоже на 5.
На этом польза от немецкого языка для меня закончилась.
Я его, как и мои родители, благополучно забыл. Остались разрозненные знания, вроде обрывков когда-то заученных стихов, заповеди Пионеров-Тельмановцев ( Pionierorganisation «Ernst Thälmann») на немецком и что sch - это "ш" по-немецки.
Пору раз, на отдыхе общался с немцами (ГДР-овскими). Под пивко они вспоминали русские слова, которые учили в школе, а я немецкие. Было весело!
Но основное общение на английском с ними было. У меня английский свободный у немцев, почти у всех тоже с английским всё в порядке.
Но на этом вся польза от немецкого языка для меня закончилась.
При изучении английского языка пользы от школьных знаний не было вообще. Хотя и немецкий и английский это и одна группа языков, германская.
Дети учат оба в школе английский. Второй язык испанский.
При выборе второго языка выбор пал именно на него.
По распространенности испанский четвертый в мире, а немецкий даже в 10-ку не входит.
С английским детям естественно помогаю. Даже устраиваем дни, когда разговариваем между собой только на английском С испанским у меня хуже, но тоже потихонечку учу, а то мало ли о чем дети будут на нем договариваться :) (шутка).
Переводится как «правило о передаче юрисдикции при разрешении сделок с земельными участками»
Вспомнилось, что меня в школе всегда удивляло зачем немцы слепляют слова в одно. Это же не удобно. У учительницы, дай Бог ей здоровья если ещё жива, на этот вопрос ответа не было.
Самое длинное слово в русском языке длинное слово, по данным на 20 января 2025 года, — «тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые», оно состоит из 55 букв.
А вам пригодился иностранный язык, который вы учили в школе?
The past is a foreign country; they do things differently there. — L.P. Hartley
The best way to predict the future is to create it. — Abraham Lincoln
Времена, это самая легкая часть английской грамматики, потому что используются постоянно и их число по крайней мере ограничено, не нужно много запоминать. Я сделал тренажер, где нужно собирать предложения. Методика предлагается обычная: смотрите на русский перевод, пытаетесь сказать на английском, потом собираете предложение из предложенных слов. И так по 60-70 раз по каждому времени. Других упражнений пока что нет, но появятся, как и теория. Это так сказать сильно пробная версия :) Пока что это тренировка для тех, кто что-то учил, не для тех, кто обучается с нуля. Предложения взяты из книг по грамматике.
Возможно, вы никогда не будете использовать какие-то времена, но зато их будут использовать другие! И их нужно понимать!
Поначалу может закипеть мозг
Я помню, как я учил времена. Тоже сначала решил, что нужно найти хороший учебник, и этого будет достаточно. Хороший учебник, это например, синий Murphy. Но со временем пришло осознание, что необходимо смотреть объяснения в разных источниках, делать много примеров, чтобы усвоить правило. И еще я проделывал много упражнений на разных платформах, аналогичные тому, что я сделал, то есть, собирание предложений, некоторые даже были платными.
По моему мнению в синем Murphy и примеров мало (одной странички на время) вам не хватит, и объяснения скупы, и уровень непонятный. То есть, если вы начинаете изучать или у вас небольшой опыт, то толку будет мало. Для начинающих есть, например красный Мёрфи
То есть, не ожидайте, что одна книга, или, не дай Бог, платный курс в запрещенной сети, раз и навсегда научит вас временам или другой грамматике. Чтобы усвоить знания, нужно напрягаться, мысленно представлять желаемый результат (то есть, мысль, которую хотите выразить). С течением времени это будет получаться делать быстрее и без ошибок.
Пока собирал предложения для тренажера, вспомнил, что обучался я еще по таким книгам:
- Практическая грамматика by Качалова, Израилевич
- English Grammar by Дроздова
- Grammar Practice by Vicky Anderson
- Grammar Practice by Sheila Dignen
- Longrman English Grammar Practice by Alexander
- Richmond Grammar Practice in Context
и др.
То есть, в каждой книге что-то читал, делал упражнения и это дало эффект.
Другие тренажеры и вообще советы по изучению английского языка я публикую здесь и всвоем канале