Ответ на пост «Чьё блюдо рамен и где ставить ударение в этом слове?»2
Как же умиляют такие специалисты, которые ходят по Москве и пробуют в кафешках/ресторанах адаптированные блюда и рассуждают о их истинных вкусах и различиях. Китайское надо пробовать в Китае, японское в Японии и тд, в том числе щи или окрошку в России. Окрошка в Китае так же будет адаптирована под внутренний рынок/вкус Китая. Блюдо, которое из Китая переместилось в Японию так же будет адаптированным для Японии вариантом китайского блюда, а не китайским. Это естественно, так как в разных странах разные продукты, хоть и бывают очень похожи, разные методики приготовления и самое главное разные вкусы.
Автору, спасибо, что поделился своими вкусовыми впечатлениями, отлично, что нашел то место, где понравилось приготовленное для тебя блюдо и самое главное натюкал столько букв, проделал такую работу.
Чьё блюдо рамен и где ставить ударение в этом слове?2
«Тебе надо завязывать с блогом, – пишет мне читательница Ирина из села Далёкое. – Чувак, ты совсем не разбираешься в еде!». Возмутил её рассказ о том, как я поел рамен в китайском кафе. «Рамен – это японская лапша, не китайская. Автор вообще ничего не понимает...»
Я уже привык к тому, что читатели всё знают лучше меня, и, кстати, рад черпать сведения из ваших комментариев. Каждый раз узнаю что-то новое и полезное. Это хорошо. Где ещё я бы узнал о сибирском блюде заебориха или как правильно готовить белорусские драники? Да и многое другое интересное. Однако бывает, и самые мудрые ошибаются. Плохо, когда «эксперты» приходят в комментарии со своим безапелляционным мнением и начинают с пеной у рта отстаивать свою точку зрения, вообще не слушая никаких аргументов.
Иногда это связано с возрастом, порой просто склочный характер или недостаток воспитания. А может быть, голод? Насмотревшись на аппетитные фотографии еды, человек теряет контроль над собой – и пока не утолит голод, настроение его не на самой высокой отметке. И вместо того, чтобы заглянуть в холодильник, пользователь строчит желчные комментарии.
Кстати, на рамен по-китайски болезненно отреагировала не только Ирина. Я получил не менее дюжины комментариев, уточняющих его национальную принадлежность (причём интонации, как правило, очень схожи: «надо же, в интернете кто-то не прав!») – Япония или на худой конец Корея.
Видимо, это повод разобраться в происхождении рамена. Тема-то интересная, не так ли?
Зашёл я как-то в китайское кафе «Лан Ма» на Покровке попробовать прекрасную лапшу по-сычуаньски. Это что-то вроде наших макарон по-флотски, только очень острое.
Прекрасная тянутая домашняя лапша, пряный и острый свиной фарш с чили (имейте в виду, сычуаньская кухня не для слабаков), немного ароматного бульона. Будете мимо проходить, не проходите. Если тоже любите хорошую китайскую еду, загляните, не пожалеете.
Флагманское блюдо заведения – Ланьчжоу ламьен, тянутая лапша с говядиной в бульоне. Его уж точно стоит попробовать.
Итак, ламьен. В других китайских заведениях можно другие варианты написания – ламань или ламянь). Но звучит очень похоже, так что сути не меняет. Дословная расшифровка двух иероглифов, составляющих все эти слова – «лапша» и «тянуть».
А какое ещё известное блюдо вам этот китайский ламань напоминает? Правильно, лагман! Та же лапша с мясом в бульоне. То есть, фирменное блюдо Поднебесной завоёвывает кухню Центральной Азии, самую малость скорректировав звучание.
Впрочем, экспансия китайского ламьена распространяется не только на запад. В японской кухне появляется рамэн (ударение на первый слог), а в корейской – рамён (ударная ё). И это совсем неудивительно. Такому блюду будут рады в любой культуре.
В Москве мне давно не попадался достойный японский рамэн. Но вот в Петербурге очень впечатлил тонкоцу рамен в кафе «Манэки Нэко» на гастрономической улице Некрасова. К сожалению, заведение уже закрылось.
В тонкоцу рамене бульон уже из свинины (отваривается несколько дней), в бульоне – солидные куски свинины, две половинки маринованного яйца, домашняя лапша, кукуруза, ростки бамбука, нори, зелень, кунжут, чёрный чеснок и рыбный соус. Сытно и вкусно.
А вот рамён, точнее куксу он мён в ресторане корейской кухни «Дом куксу».
Шикарное блюдо! Даже глядя на фото, понимаешь, насколько это вкусно.
Но вернёмся в Китай, вернее, в современную китайскую кухню. Ведь сейчас распространён и такой вариант произношения/написания ламань ланьчжоу – рамен по-ланьчжоуски.
Вот такой китайский рамен я съел в кафе «Рамен по-ланьчжоуски» возле метро Профсоюзная, и мне он очень понравился.
Итак, у нас ламьен, ламань (ламянь) и рамен (ударение на последний слог) – одно и то же китайское блюдо. Откуда взялась буква «р» в его названии?
Я как-то рассказывал про эффект пиццы. Есть в социологии такой термин, обозначающий следующий феномен. Некий объект или субъект покидает привычную среду обитания, а возвращается уже с новоприобретёнными качествами. Незатейливое итальянское деревенское блюдо пицца благодаря путешествию в Америку вернулось на родину одним из самых популярных блюд в общепите и дома – в виде полуфабриката, который можно приготовить в духовке или микроволновке.
Ламань ланьчжоу, нисколько не изменив своей рецептуры, в Японии подхватил перемену первой согласной.
Дело в том, что у японцев нет «л», и во всех иностранных словах с этой буквой происходит замещение: ра-, ре-, ри- и так далее. Так случилось и с ламьеном – он стал раменом. Вернулся домой в новом звучании.
Так что рамен изначально китайский, просто этот вариант произношения адаптирован для всего остального мира.
Ударение в слове «рамен» надо ставить следующим образом:
🇨🇳 В китайской кухне – рамЕн (ударение на последний слог), он же ламань, ламянь, ламьен.
🇯🇵 В японской кухне – рАмэн или рАмен (в обоих случаях ударение на первый слог).
🇰🇷 В корейской кухне – рамЁн (ударение на ё).
Не перепутайте!
Кстати, меня занимает один любопытный факт, которым непременно хочется поделиться. Знаете ли вы, что производство самой популярной лапши быстрого приготовления «Доширак» (по сути, тот самый корейский рамён) располагается в подмосковном РАМЕНском? Уж не знаю, специально был выбран этот топоним или так случайно вышло. Но очень прикольно.
Тоже делитесь интересными гастрономическими находками и адресами любимых предприятий питания. Повторюсь, я этому всегда рад.
Что китайцев удивляет в Московском метро?
Сделали ролик для китайцев в их соцсети «Маленькая красная книга» и решили показать и здесь.
Что китайцев удивляет в Московском метро?
Сделали ролик для китайцев в их соцсети «Маленькая красная книга» и решили показать и здесь.
Хуасин говорит на китайском, но Толя заботливо сделал русские субтитры (надеемся, что нигде ничего не перепутали😁).
Из метро 🏴☠️
Туалет? На каждой станции? это не первоапрельская шутка, Хуасин?
Наша китаянка рассказывает про особенности транспортных систем в Москве и Сиане. Проверяют бутылки с водой на входе в метро - как вам такое, уважаемые пассажиры? После этого и в туалет не захочется.
Из метро 🏴☠️











