Правда ли, что звук отсчитывания денег в банкомате — это аудиозапись?
Распространено мнение, что при снятии денег в банкомате мы слышим не работу устройства и шелест купюр, а заранее записанный звук. Мы проверили, так ли это на самом деле.
Спойлер для ЛЛ: нет
Многие пользователи социальных сетей уверены: на самом деле банкоматы работают бесшумно, а звук пересчитываемых купюр служит исключительно для успокоения клиента. Существует и другая версия: первые банкоматы действительно шумели, но уже много лет не издают настоящих звуков, а аудиозапись — всего лишь дань традиции. Подобные мнения разделяют и англоязычные пользователи Twitter, и русскоязычные пользователи «Живого журнала», и авторы специализированного журнала «Компьютерра».
Судя по всему, проверяемая история стала действительно популярной в 2011 году после публикации на портале Humans Invest (на неё как раз ссылается автор «Компьютерры»). Авторы этого материала рассказывали, как ненастоящие звуки помогают людям: например, электромобили симулируют рёв мотора, чтобы такие машины оставались заметными для пешеходов (в Европе даже приняли соответствующий закон), а на стадионах могут имитировать крики и свист фанатов, если по какой-то причине трибуны остались пусты. Обзор Human Invest заканчивался таким примером: «Большинство людей считают, что звук банкомата производят ролики, доставляющие банкноты. По сути, этот звук — абсолютно искусственное дополнение к процессу. Шум, создаваемый динамиком, является его неотъемлемой частью, которая подтверждает: деньги в пути. Без этого добавленного шума банкомат был бы почти беззвучным».
Информация довольно быстро распространилась в интернете, и на Reddit даже появилась отдельная ветка для обсуждения. Впрочем, свои комментарии стали оставлять люди, знающие о работе банкоматов не понаслышке. Один из них написал: «Я занимался обслуживанием банкоматов четыре года. Нет никакого искусственного звука, машины действительно громкие (и в десять раз громче с открытой дверцей)». Другой сообщил: «Как человек, обслуживавший банкоматы двух разных брендов, я могу сказать, что звуки настоящие. Там [в банкоматах] множество движущихся механизмов, которые пересчитывают и доставляют наличные наружу».
Мы также не смогли найти в авторитетных источниках подтверждение тому, что существуют банкоматы, имитирующие звук пересчёта купюр. Текст Human Invest, на который ссылались многие другие ресурсы, сейчас недоступен. В сюжете Discovery Channel, снятом на фабрике по производству банкоматов, говорится, что аппарат снабжают одним динамиком, цель которого — «подавать сигналы, когда вы нажимаете на кнопки». В другом сюжете показывают, как банкомат устроен изнутри и как именно он работает при выдаче наличных — никаких динамиков в видео не показывают (в отличие от действительно довольно шумного внутреннего механизма).
Наш вердикт: фейк
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст
Правда ли, что переводчики фильмов 80–90-х работали с прищепкой на носу?
Согласно устоявшемуся представлению, гнусавость в голосе переводчиков нелицензионных видеокассет времён перестройки и в первые постперестроечные годы достигалась при помощи простой бельевой прищепки. Мы проверили, так ли это было.
Спойлер для ЛЛ: неправда
После того как в Советском Союзе появились доступные видеомагнитофоны (было это в середине 80-х), в страну хлынул поток нелегального видео из-за рубежа. Со спросом проблем не было, с предложением — тоже, однако без посредников в лице переводчиков было не обойтись. Поскольку делалось это всё без участия государства, подпольно, с наймом актёров многоголосого дубляжа были проблемы, и на абсолютном большинстве пиратских VHS-кассет звучит голос самого переводчика.
И голос этот, как правило, довольно заметно гнусавит. Считается, что таким образом переводчики страховались от проблем с органами госбезопасности, ведь их могли узнать и завести уголовное дело. Ну а простым и действенным решением проблемы была обычная бельевая прищепка: если зажать ею нос, все тембры становятся похожими друг на друга.
Самый эффективный способ выяснить истинность легенды о прищепке — спросить у самих переводчиков. Может показаться, что последних — в силу неузнаваемости голоса — было очень много. Однако это не так. Львиная доля «гнусавых» переводов 80–90-х принадлежит нескольким мэтрам этого жанра. Например, самый известный Человек-с-прищепкой-на-носу — Леонид Володарский — перевёл и озвучил около 5000 фильмов. Среди них культовые «Крёстный отец», «Эмманюэль», «Рэмбо», «Крепкий орешек», «Парк юрского периода» и многие другие. Один из секретов такой плодовитости — полностью синхронный перевод, которым Володарский владеет в совершенстве и который позволял ему записывать порой по пять-семь фильмов в день.
Понятно, что в интервью Леониду Вениаминовичу постоянно задают вопрос про прищепку. И он вынужден открещиваться от этой практики, заявляя, что не только не пользовался подобными предметами, но и вообще не пытался изменить голос. Во-первых, он не скрывал своего имени. Во-вторых, успешно сопоставить искажённый голос с естественным может любой специалист. Что касается необычного звучания, то в случае с Володарским это объясняется прозаично — в молодости он дважды ломал нос: в драке и в аварии. Давайте послушаем, как маститый переводчик разговаривает в обычной жизни:
Как видим, никаких отличий от закадрового перевода. Кроме того, в том же интервью Володарский говорит, что ничего с точки зрения закона ему не грозило. «Пиратская» составляющая вообще не рассматривалась — в СССР не особо следили за правами зарубежных граждан и компаний. Так, фирма «Мелодия» могла без каких-либо отчислений выпускать пластинки зарубежных исполнителей. Другое дело коммерция. Пока видеокассеты с переводом стояли на полке для домашнего просмотра, это было нормально. Но если работодатель Володарского пытался их сбыть (или давал повод так подумать), его могли привлечь за незаконную коммерцию. А переводчика по подобным делам несколько раз допрашивали — правда, в качестве свидетеля.
Но Леонид Володарский — далеко не единственная легенда своего времени. Например, в переводах Андрея Гаврилова многие отечественные зрители впервые увидели «Криминальное чтиво», «Основной инстинкт», «Челюсти» и «Терминатора», а всего за ним числится около 2000 фильмов. Этот голос, а точнее, характерную интонацию его обладателя тоже невозможно забыть. И вот что говорит Андрей Юрьевич по поводу прищепки и искажения голоса в целом:
«Мне никогда не приходилось этим заниматься, и, я думаю, это настолько красивая легенда, что, конечно, жалко её разрушать. Но даже по её красоте видно, что это легенда. Я с трудом представляю человека, который может просидеть полтора часа с прищепкой на носу, ну вы подумайте сами. После пятнадцати минут взвоешь. Думаю, причина просто в несовершенстве звуковой техники. Но легенда, конечно, красивая».
Ещё один маститый переводчик Михаил Иванов («Кобра», «Дикая орхидея», «Крепкий орешек — 2», «Терминатор», «Последнее танго в Париже», фильмы бондианы) в 1995 году в передаче «Час пик» сказал по этому поводу: «Нет, это неправда. Это просто человек один переводит, у которого такой голос. У него, может, что-то с носом. Но это не значит, что он зажимал прищепкой нос вообще. Я бы ни за что не стал нос прищепкой зажимать». По-видимому, Иванов имел в виду как раз вышеупомянутого Леонида Володарского.
Из всего этого следует, что история о переводчиках с прищепкой на носу не более чем городская легенда. И необходимо отметить, что доля вины в её распространении лежит на репортёрах, пытавшихся подогнать реальность под сложившийся стереотип в угоду зрителям. Ещё один плодовитый (более 5000 фильмов) переводчик Василий Горчаков рассказывает:
«Ко мне приходили журналисты и на телевидении говорили: "Ну Вась, ну одень, пожалуйста, прищепку на нос, ну покажи, как ты работал". Я говорю им: "Нет, не придумывайте лишнего"».
Наш вердикт: фейк
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст
Правда ли, что из Кольской сверхглубокой скважины можно услышать крики, похожие на человеческие?
Бытует легенда о том, что со дна самой глубокой горной выработки в мире доносятся странные голоса, напоминающие человеческие вопли. Мы проверили, насколько правдивы эти слухи.
Спойлер для ЛЛ: неправда
В 1997 году расположенная неподалёку от Мурманска скважина была занесена в Книгу рекордов Гиннесса как «самое глубокое вторжение человека в земную кору». Согласно распространённой информации, когда в середине 1980-х специалисты дошли буром до глубины 14,5 км, они неожиданно наткнулись на пустоты. Заинтригованные открытием, буровики спустили микрофон, способный работать при чрезвычайно высоких температурах. Сделанная в адском пекле (1100 °C) аудиозапись при воспроизведении выдала нечто, весьма похожее на человеческие крики. В бульварных газетах написали, что это «глас из преисподней», а на Западе у скважины появилось неофициальное прозвище «Колодец в ад».
С тех пор легенда об инфернальных звуках кочует из книги в книгу, из статьи в статью. В XXI веке к ней приобщились и кинематографисты: сначала вышел хоррор «Ужас на глубине 9 миль» с Эдрианом Полом в главной роли, затем прославленный Ларс фон Триер включил документальные кадры из Кольской сверхглубокой в эпилог своего триллера «Дом, который построил Джек», а в октябре 2020-го вышла российская остросюжетная лента «Кольская сверхглубокая».
И если все вышеперечисленные фильмы — художественные, то аудиозапись обычно преподносится как документальная. Вот она:
Бурение сверхглубоких скважин иногда сравнивают с полётами в космос — настолько сложна эта операция. Сходство усиливается тем фактом, что лунный грунт по составу почти полностью соответствует породам, извлечённым из Кольской скважины с глубины около 3000 м. Рекордной же для кольских буровиков стала отметка в 12 262 метра, достигнутая в 1990 году. Причём в 1984 году бур остановился всего двумя сотнями метров выше — произошла авария, и почти половину дистанции пришлось пробивать по новой траектории.
Тогда-то, после аварии, и пошли разговоры о столкновении с потусторонним миром. Хотя поломка была связана как раз с непроходимостью породы, в народе заговорили о «пробивании дыры в ад». Когда возник этот слух, достоверно не известно, но одним из очагов распространения легенды стали США. Там на страницах научного журнала Scientific American вышла статья о достижениях советских бурильщиков. Казалось бы, прочитать её должны были сугубо люди с интересом к академической науке. Однако несколько лет спустя в калифорнийской религиозной газете Jewels of Jericho появилась история про сибирскую (более знакомый американцам топоним) дыру в ад глубиной в 14,4 км и душераздирающие крики грешников, которую в 1989 году пересказали в нескольких финских газетах. В статьях упоминался некий доктор Аззаков — инициатор бурения, якобы признавшийся:
«Мы попробовали послушать движение плит с определёнными интервалами через сверхчувствительные микрофоны, спущенные в скважину. То, что мы услышали, превратило рациональных учёных в жалкие развалины. Это был иногда слабые, но высокотональные звуки, которые мы сначала списали на собственное оборудование. Но, отрегулировав технику, мы обнаружили, что звуки исходят из недр земли. Мы не верили своим ушам. Мы слышали голоса людей, вопящих от боли. Хотя хорошо различим был один голос, слышны были и тысячи, миллионы страдающих душ на заднем фоне».
Последнюю из публикаций прочитали за океаном, и в 1989–1990 годах этой истории посвятили как минимум три передачи на американском христианском телеканале TBN (Trinity Broadcasting Network). Причём в выпуске от 29 января 1990 года ведущий заявил, что новость помогла обратить в христианство 2000 атеистов.
Разумеется, никакого доктора Аззакова не существовало и в помине, не говоря уже о сибирской скважине. Но всё-таки наш основной интерес — крики с глубины, где бы они ни звучали. Рассмотрим эту часть детальнее.
Во-первых, информация о глубине в 14,5 км, на которой была сделана аудиозапись, очевидно, выдумка — это сильно глубже, чем смогли когда-либо добраться советские и российские буровики. Во-вторых, температура на максимальной глубине далека от четырёхзначных показателей и достигает примерно 200 °С. В-третьих, микрофон на такую глубину опускать никто не стал бы. Для акустического исследования пород в те годы использовали зонд с генератором и приёмником колебаний. Сигнал отражался от толщ земли и передавался в виде электрического импульса на обычный телевизор — исследователи буквально смотрели на подземные звуки, а не слушали их в наушниках.
Что касается аудиозаписи, то экспертиза показала: запись поддельная и сделана с использованием звукоряда из классического американского фильма ужасов 1972 года «Кровавый барон».
Таким образом, вся история про адские крики из ныне запломбированной Кольской сверхглубокой скважины — выдумка, появившаяся во второй половине 1980-х, а популярная «аудиозапись» этих криков — переработка саундтрека.
Наш вердикт: фейк
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст
Правда ли, что название сигнала SOS официально расшифровывается как «спасите наши души»?
Принято считать, что обозначение самого известного знака бедствия представляет собой аббревиатуру английских слов Save Our Souls. Мы проверили, правда ли это.
Спойлер для ЛЛ: неправда
В учебнике для вузов «Способы автономного выживания человека в природе» говорится, что «сигнал бедствия SOS ("спасите наши души") принят Международной конвенцией в Берлине 3 ноября 1906 года». В одном из эпизодов культового романа «Двенадцать стульев» (1927) радист слышит в эфире крики: «Уау! Уау, уау! SOS! SOS! SOS! Спасите наши души!» Аналогичное обращение упоминается в документальной книге полярного исследователя Рудольфа Самойловича «S.O.S. в Арктике». Та же идея лежит в основе названий советского фильма 1960 года, российского фильма 2005 года и сербского фильма 2007 года. А, пожалуй, самое известное русскоязычное упоминание словосочетания «Спасите наши души» в связи с сигналом SOS можно встретить в одноимённой песне Владимира Высоцкого. Популярна подобная ассоциация и на Западе, особенно в англоязычных странах.
Изобретение радио открыло новую страницу в истории мореплавания. Ранее суда для экстренной или рядовой связи использовали стандартные звуковые и визуальные сигналы — например, семафорные флаги, сигнальные ракеты и колокола. Однако с конца XIX века у людей появилась возможность пользоваться беспроводным телеграфом (как сначала называли радиосвязь посредством азбуки Морзе) — гораздо более удобным для подобных целей средством. Правда, в первые годы существования радио процесс стандартизации сигналов бедствия блокировался из-за соперничества между конкурирующими радиокомпаниями.
В 1903 году в Берлине прошла Предварительная конференция по беспроводной телеграфии, на которой итальянский капитан Квинтино Бономо предложил, чтобы терпящие бедствие суда отправляли сигнал SSS DDD с интервалом в несколько минут. Однако процедурные вопросы выходили за рамки конференции, поэтому в заключительный протокол не вошёл ни один стандартный сигнал. Это не остановило представителей Marconi International Marine Communication Company, которая 7 января 1904 года ввела для всех судов, оборудованных её радиостанциями, сигнал бедствия CQD. Он состоял из сигнала общего вызова всех станций (CQ, или — · — · — — · — на языке азбуки Морзе), к которому добавили букву D (— · ·), означавшую danger («опасность»). Как это часто бывает с бэкронимами, моряки вскоре подобрали под сигнал фразу «Come Quick, Danger» («Приходите быстрее, опасность»).
Однако из-за ограничения по марке радиостанции CQD нельзя было назвать единым международным сигналом бедствия. И вот в 1906 году в Берлине состоялась Вторая международная радиотелеграфная конференция, на которой представитель Marconi Co. попытался убедить остальных в необходимости утвердить сигнал компании в качестве международного стандарта. Однако из-за доводов американской стороны, утверждавшей, что сигнал часто путают с общим вызовом CQ, а кроме того, используют и на суше (при авариях на железных дорогах), было решено выбрать другое сочетание.
Конкурентную борьбу с Marconi Co. в те годы вёл немецкий концерн Telefunken, чьи операторы в экстренных случаях использовали три дополнительных сигнала, принятых Германией в 1905 году в качестве национального стандарта. Одним из этих сигналов был Notzeichen — знак бедствия, состоявший из девяти знаков: · · · — — — · · · (три точки, три тире, три точки). Важно отметить, что этот знак не содержал межбуквенных интервалов, то есть представлял собой не сочетание букв, а был отдельным, уникальным символом длиной в девять знаков, который, благодаря этому свойству, нельзя было спутать ни с каким другим. Предложение принять этот сигнал было одобрено, и на долгие годы он стал основным знаком бедствия. Существует заблуждение, будто впервые сигнал отправили в 1912 году с борта тонувшего «Титаника», но это не так. По этому параметру знаменитое судно не просто уступило как минимум нескольким другим (первое «боевое» применение сигнала датируется 1909 годом), но и, по последним данным, сначала использовало уже устаревший на тот момент сигнал CQD, что вызвало насмешливую реакцию у принявшей сигнал стороны. А славная история знака, известного как SOS, продолжалась до 1999 года, когда он был отправлен на свалку истории и заменён системой автоматического оповещения GMDSS, базирующейся на спутниковой связи. Сегодня он используется лишь в отдельных случаях.
Почему же сигнал стали называть SOS? Действительно, если разбить его нотацию на три равные части (· · ·, — — — и · · ·), то они будут соответствовать буквам S, O и S в азбуке Морзе. Однако технически это действие некорректно и может быть объяснено только мнемоническими нуждами: SOS и большинство других комбинаций из этой последовательности точек и тире (например, VTB, IJS, VGI) запомнить проще. А формально знак записывается как SOS с чертой сверху,
поскольку является отдельной «буквой» азбуки Морзе. Излишне говорить, что несуществующее слово не может иметь официальной расшифровки. Всевозможные варианты Save Our Souls, Save Our Spirits, Save Our Ship или даже «Спасите от смерти» появились уже после того, как сигнал начал использоваться на практике. Так что распространённое знание — не более чем народная этимология.
Наш вердикт: неправда
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст
Бюджетные путешествия Выпуск первый Н. Новгород - Самара
Всем привет, это первый пост о том как интересно путешествовать максимально дешево, но интересно. Я очень люблю ездить на поездах и решил устроить себе максимально бюджетный тур выходного дня. Теперь о том, как происходит выбор места для поездки.
Я из Н. Новгорода, поэтому и путешествие начинается отсюда. Открываем карты и смотрим какие города есть поблизости
и смотрим на сайте или в приложении РЖД Цены до выбранных маршрутов. В этот раз выбор пал на Самару, поскольку билет туда в сидячем вагоне стоил от 800 рублей, на плацкарте от 1170 рублей. До этого ездил в Ярославль(если захотите напишу и про это тоже) и там цель была другая и я ехал в сидячем. Здесь же хотелось максимально дешево и долго ехать на поезде с максимальным количеством крупных остановок. И от Нижнего до Самары 15 часов туда, и 17 обратно. как раз что нам надо. И несколько остановок от 20 до 60 минут, что тоже нам подходит, если мы хотим побродить как минимум по станциям.
Итак поскольку в этот раз важен комфорт берем боковое место с краю, но поскольку мы жмоты то берем верхнее место, чтобы было подешевле и надеемся, что никто не захочет место около проводника или туалета(спойлер: захочет).
Итого билеты туда обратно с относительным комфортом примерно 2300 рублей, для экстремалов сидячие бы обошлись в 1600-1800 рублей. Также стоит помнить что ценообразование зависит от многих факторов, поэтому если вы читаете этот пост спустя пару месяцев цены могут оказаться совсем другими.
Итак поехали!
Первая остановка в Арзамасе и здесь можно последний раз закупиться пирожками, чипсами и газировкой. Я лично закупился на 250 рублей относительно стандартным набором в одном Красно-Белом магазине(пюре БП, лапша БП, чипсы, сухарики и попить) и, забегая вперед, на дорогу в сторону Самары вполне хватило. Также на станции нашлись интересные экспонаты
(фотография восстановлена по пикселям из разума)
Еще фотографии того, что удалось запечатлеть на станциях по пути
Магазин Башня
Милый трактор(едет, едет, кого же он везет)
В итоге получилось побывать на всех станциях, где стояли долго, два раза увидеть как меняют локомотив и приехать в Самару. А по дороге узнать что время там на час отличается от московского. На этом первую часть закончу, если интересно дальше, расскажу сколько в итоге обошлось путешествие и что можно быстро за день посмотреть в Самаре не уходя далеко от вокзала.
Добыча и рафинированиие меди
Карьер. Представим себе огромную воронку диаметром в четыре километра и в пару сотен метров в глубину, где-нибудь в жаркой Аризоне. Серпантин дороги винтом уходит глубоко вниз на дно карьера. Взрыв породы. Огромный экскаватор с ковшом в 25 кубов наваливает куски халькопирита в 300-тонный грузовик - haul truck. Десятки таких машин вывозят породу на поверхность. На самом деле, в кузове грузовика всего полтора процента меди от общей массы загрузки. Везти далеко нет смысла, необходимо тут же размельчить породу для извлечения ценного металла.
Дробление. Породу размельчают в стальных дробилках в несколько этапов с промывкой водой от песка и грязи недалеко от карьера. В результате измельчения получают шламовую суспензию с частицами диаметром 0.25мм
Концентрат. Шлам разбавляют водой, добавляют химикаты и пенообразующий реагент. Все это в огромном чане перемешивается с подачей пузырьков воздуха. Химические реагенты обволакивают частички металлов и с пузырьками воздуха выносятся на поверхность. На поверхности воды постепенно скапливается концентрат - пена, содержащая 25-35% меди в виде различных соединений с серой, железо, немного серебра и золота. Концентрат сушат и продают металлургическим заводам, которые в процессе плавки выделяют из него чистую медь и остальные полезные металлы.
Выплавка меди. Доставленный на металлургический комбинат концентрат, загружают в печь с добавлением флюса из кремнезёма и струи кислорода. В расплаве сульфид меди скапливается на дне печи, а на поверхности его плавает железо и шлак, которые удаляются скребком. Серу, как побочный продукт плавления, используют для производства серной кислоты. Все что скопилось на дне печи, называют штейном. Он уже содержит 60% меди от общего веса. Далее, расплавленный штейн заливают во вторую печь – конвертер, где опять добавляют кремнезём и продувают кислородом. В результате получается практически чистая медь – 99%.
Огневое рафинирование меди. Полученную конвертерную медь нагревают в специальной печи, продувают воздухом, добавляют химикаты, которые выводят из расплава мышьяк и сурьму. Результат – 99.5% меди.
Электролитическое рафинирование меди. Далее полученную медь разливают в формы квадратного сечения. Остывшие листы (анод) помещают в 1250 ванн из полимерного бетона для проведения процесса электролиза в растворе кислоты и сульфата меди с пропусканием электрического тока. На отрицательном полюсе (катоде) через пару недель оседает чистая медь в виде 136 килограммовых катодных листов, имеющая степень очистки 99.95-99.99%. В процессе электролиза примеси остаются на дне раствора в виде шлама. Некоторые из них, такие как золото, серебро, теллур и селен извлекаются и идут на продажу.
Полученные катодные листы переплавляются и разливаются в различные формы, (чушки, прутки, листы) удобные для производства тех или иных изделий. Данная медь называется электролитической катодной или бескислородной (oxygen-free copper). Марка этой меди С101 по системе Американской Ассоциации Содействия Развитию Промышленности Медных Сплавов – CDA, а в британской системе это бескислород маркируется как С10100 или С10200. Почему именно "101" или "102"? Это означает, что электропроводность этих марок выше на 1% и 2%, чем электропродность обычной медной проволоки, принятой за стандарт в начале ХХ века - IACS% (International Annealed Copper Standard).
Страница из справочника: Конструкционные материалы. У.Болтон, Издательский Дом "Додэка-XXI", Москва
В России "бескислородная" медь маркируется как М00б и М0б, ГОСТ 859-2001. Литера "б" в некоторых публикация расшифровывается как "бескислородная" (веяние моды), но на самом деле, эта литера означает "болезнь" (имеется в виду отсутствие водородной болезни меди для этиих марок).
По поводу значения литеры "б" в наших гостах, все же, надо уточнять.
Приношу извинения за возможную неточность.
Более подробно о меди читайте по этим ссылкам:
Русский Металл,
Литьё+,
Ю.Н. Логинов "Медь и деформируемые медные сплавы", Екатеринбург 2004г.
----------------------------------
Links:
Интернет-магазин: daxx.ru
Все вопросы обсуждаем в Телеге + скидка 10% на кабели: t.me/daxxcables





















