Английский сленг: что значит RATIO?
Совсем кратко: если на Пикабу ваш пост заминусовали, you are ratioed.
Ratio - что это значит?
Ratio (глагол) - коллективно репостить и комментировать пост в любой социальной сети, ставить минусы и дизлайки (если это позволяет платформа) при малом количестве лайков и добавлений в избранное. Иными словами, пост или его автора хейтят, дизят, минусуют.
Как используется?
Быть ratioed в соцсетях - унизительно, поэтому слово используется, чтобы выразить свое злорадство по отношению к автору поста. Примеры употребления:
… a post that was heavily ratioed. The tweet received nearly 6,000 replies, about 2,000 retweets and 147 favorites about three hours after it was posted.
Imagine being so proud of ratioing someone that you post about it on a different social media website than the one that you did the ratioing in.
Примечательно то, что есть и сленговый вариант существительного ratio. Оно используется, чтобы подчеркнуть коллективность негативного мнения о посте или человеке. Пример:
His text is trash. Ratio.
Происхождение слова
Слово произошло от безобидного существительного ratio, что значит "соотношение", так как у "плохих" постов соотношение дизлайков и комментариев нетипичное. Так, пользователи соцсетей стали использовать существительное ratio как глагол. Это типичный для английского языка способ словообразования под названием конверсия (когда из одной части речи слово переходит в другую, обычно из существительного в глагол и наоборот).
P.S. Буду рада видеть вас в числе своих подписчиков на Пикабу! Здесь я пишу на темы этимологии и изучения английского.
P.P.S. Я недавно запустила разговорный клуб на английском языке онлайн! Первое участие бесплатно. Анонсы встреч я выкладываю в тг-канале: https://t.me/+fV-jtlptXe84Zjli, скоро будет расписание на май. Подписывайтесь на канал и записывайтесь на встречи, всех жду!
Slang vocabulary - capping, no cap, bust a cap in someone,
“Mary Poppins got popped, y’all. I ain’t even capping right now. No cap, bro. Someone just busted a cap in Marry Poppins, dawg.”
“Mary Poppins got popped, y’all. I ain’t even capping right now. No cap, bro. Someone just busted a cap in Marry Poppins, dawg.”
got popped — got shot with a firearm
capping — lying
no cap — “no lie” or “for real”
y’all — you all (everyone)
to bust a cap in someone — to shoot someone with a gun
dawg — man, buddy, dude (non-standard spelling of “dog”)
Have a supercalifragilisticexpialidocious day, everyone! :-)
Всё, Что Нужно Знать, Чтобы Понимать Reddit
Я люблю читать Reddit. Но на нём часто попадаются сокращения, непонятные для меня. Вместе с друзьями из США собрал все актуальные сокращения в одной статье.
Оригинал статьи на моём сайте.
Однобуквенные сокращения
u – you
n – and
r – are
k – okay
Каждое из этих слов заменяется одной буквой. Регулярно используются носителями в переписке.
Сокращения слова
thx – thanks
plz – please
smth – something
wo – without
nvm – nevermind
Это те же слова записанные меньшим количеством букв.
Сокращения фраз
Таких сокращений больше всего. Они действительно экономят много времени при переписке.
wtf
What the fuck? – Что за фигня?
omg
Oh my god – О боже мой
lol
Laughing out loud – Смеюсь в голос
lmao
Laughing my ass off – Смеюсь до усрачки
rofl
Rolling on the floor laughing – Катаюсь по полу от смеха
rn
Right now – прямо сейчас
asap
As soon as possible – Как можно скорее
ngl
Not gonna lie – Буду честен
tbh
To be honest – Честно говоря
dm
Direct message – В личку
dm me
На русском звучит как
напиши мне в личку
fr
For real – Действительно
asf
As fuck – Охренеть как
he is good as fuck
На русском будет
как же он хорош
ofc
Of course – Конечно
jk
Just kidding – Шучу
idk
I don’t know – Я не знаю
btw
By the way – Между прочим
i use arch btw
imo
In my opinion – По моему
pov
Perspective of viewpoint – Точка зрения
fyi
For your information – Для справки
aka
Also known as – Так же известный как
rip
Rest in peace – Покойся с миром
xoxo
Hugs and kisses – Целую и обнимаю
tldr
Too long didn’t read – Краткое содержание
Обычно используется в длинных постах.
some very long story…
tldr: i lost my beloved dog
На русском
какая-то очень долгая история…
tldr: моя любимая собака умерла
Сокращения с цифрами
Они уже не используются. Такие сокращения остались в эпохе SMS и кнопочных телефонов. Их использовали из-за ограничения длины сообщений, чтобы вместить как можно больше информации.
Существуют исключения как B2B и P2P, но это уже устойчивые выражения из-за их повсеместного использования.
Ещё больше
На самом деле в английском гораздо больше сокращений. Включены только те, которые популярны и известны глобально.
Пишите в комментариях если у вас есть что добавить!
Английские сленговые сокращения: SOS-словарь для общения в зарубежных соцсетях
Сленговые аббревиатуры и сокращения прочно укрепились не только в русском, но и английском языке. Причем в английском все куда серьезнее: с помощью загадочных комбинаций букв и цифр люди умудряются составлять целые предложения (а одна школьница даже написала сочинение).
Давайте заглянем в рядовую английскую переписку подростков в мессенджере. Сможете перевести?
– RUOK? MUSM!
– MU2, CUL at Jim’s party
– Yeah, gr8! HAND
– Thx, U2!
Это вам уже не «мрак-парниша-блеск» – тут без специальной расшифровки не обойтись! И если вы любите проводить время в соцсетях, а также планируете общаться с носителями языка, этот мини-гид будет для вас просто незаменим.
Итак, научимся расшифровывать сокращения английских слов.
Тут всё изи: просто читайте вслух всё, что видите, по порядку. Вся фишка в том, что некоторые цифры и отдельные буквы похожи по звучанию на полноценные слова.
Разберем сокращения из переписки выше:
gr8 = [gr] + [eɪt] (eight, 8) = [ɡreɪt] = great (отличный, прекрасный)
Т.е. сначала читаем «gr» («гр»), а затем называем вслух число 8 – «eight» («эйт»), соединяем и получаем заветное слово «great» («грэйт»).
Смотрим второй пример:
U2 = [juː] + [tuː] (two, 2) = [juː tuː] = you too (ты/тебе тоже)
Здесь буква «u» звучит так же, как местоимение «you», а цифра «2» – как наречие «too». Хотя иногда двойкой заменяют и частицу «to», например:
2go2 = [tuː] (two) + [ɡəʊ] + [tuː] (two) = to go to (пойти, поехать в/к/на)
Эта же участь коснулась и других цифр и букв – вот еще один пример, но уже с «4»:
B4 = [bɪ] + [fɔː] (four) = [bɪˈfɔː] = before (раньше, перед)
Буквы, заменяющие целые английские слова:
r = are («to be» во множ. числе наст. времени)
c = see (видеть)
b = be (быть)
Ну и дальше по аналогии потренируйтесь сами – приведем примеры самых часто встречающихся английских сокращений с цифрами:NO1 – no one (никто)
SOM1 – someone (кто-то)
2DAY – today (сегодня)
2MROW – tomorrow (завтра)
2NITE – tonight (сегодня вечером/ночью)
2U – to you (тебе)
WAN2 – want to (хотеть)
Luv U2 – I love you too (тоже люблю тебя)
4 – for (для)
4EVER – forever (навсегда)
L8R – later (позже)
M8 – mate (приятель, друг)
D8 – date (дата, свидание)
F8 – fate (судьба)
Пример: «Hey, I have gr8 news 4u, m8!» – «Эй, у меня есть отличные новости для тебя, дружище!»
Как вы, вероятно, уже заметили, некоторые сокращения просто опускают гласные из слов для повышения скорости написания. Обычно оставшихся согласных достаточно, чтобы понять, о каком слове идет речь. Примеры: «thx» = «thanks» (спасибо), «luv» = «love» (любовь, любить), «pls» = «please» (пожалуйста).
Ну и, наконец, перейдем к аббревиатурам – когда частые в употреблении английские фразы просто сокращаются до первых букв от каждого слова:
Общение:
CWOT — complete waste of time (полная трата времени)
GF — girlfriend (подруга)
FTF — face-to-face (лицом к лицу)
WUCIWUG — what you see is what you get (что видишь, то и получаешь)
MON — middle of nowhere (глушь, «центр нигде»)
HRU – how are you? (как ты?)
RUOK – are you OK? (у тебя все ОК?)
NP – no problem (без проблем)
IMHO – in my humble opinion (по моему скромному мнению)
IDK – I dont know (я не знаю)
IDTS – I don’t think so (я так не думаю/я не согласен)
AFAIK – as far as I know (насколько мне известно)
JK – just kidding (просто шутка)
Эмоции:
LOL – laughing out loud (смеюсь в голос/громко)
ROFL – rolling on the floor (катаюсь по полу от смеха)
OMG! – oh my God! (о, господи!)
MU – I miss you (скучаю по тебе)
MUSM – I miss you so much (скучаю по тебе так сильно)
ILU – I love you (я люблю тебя)
Прощание:
BRB – be right back (скоро вернусь)
BBL – be back later (вернусь позже)
TTYL – talk to you later (поговорим позже)
CUL – see you later (увидимся позже)
GTG – got to go (должен идти)
HAND – have a nice day (хорошего дня)
ATB – all the best (всего наилучшего)
А теперь закрепим ваши новые навыки и переведем на «нормальный» английский ту самую переписку из начала поста:
– RUOK? MUSM!
– MU2, CUL at Jim’s party
– Yeah, gr8! HAND
– Thx, U2!
– Are you OK? I miss you so much! (Ты в порядке? Я так по тебе скучаю!)
– Miss you too, see you later at Jim’s party (Я тоже скучаю, увидимся позже на вечеринке Джима)
– Yeah, great! Have a nice day (Ага, отлично! Хорошего дня)
– Thanks, you too! (Спасибо, тебе тоже)
И вот все чудесным образом обрело смысл!
Хотите узнать еще больше фишек из современного разговорного английского и научиться свободно общаться на любые темы?
Приглашаем на авторские курсы английского языка в Alibra School: учим без скуки и зубрежки на интерактивной онлайн-платформе через сотни увлекательных игр и тренингов.
Наши ученики гарантированно достигают уверенного уровня английского всего за 5 месяцев.
Вы можете попробовать учиться бесплатно прямо сейчас: оставьте заявку на пробный урок, и наш менеджер подберет удобное вам время для 30-минутной онлайн-встречи.
Ставьте лайк – и мы будем делиться новыми интересными материалами из мира английского!
Китайский сленг
Сегодня поговорим о сленге - самой живой части современного китайского языка. Без этого сложно понять шутки, мемы, комментарии в соц сетях и общаться с молодежью. Ниже собрала сленг по темам, пишите свои примеры и известные вам сленговые словечки :)
В этой статье разберем слова, которыми можно описать 人 людей 👥:
拜金女 bài jīn nǚ - gold digger. Женщина, преследующая цель получить материальные блага в отношениях с мужчинами
她被认为是个拜金女,总是寻找有钱的男朋友。Tā bèi rènwéi shì gè bài jīn nǚ, zǒngshì xúnzhǎo yǒuqián de nán péngyǒu.
大神 dàshén - "Большой бог". Мастер, эксперт в определённой области. Изначально термин пришёл из онлайн-игр
他是编程界的大神,解决了很多复杂的问题。Tā shì biānchéng jiè de dàshén, jiějué le hěnduō fùzá de wèntí.
高富帅 gāo fù shuài - "Высокий, богатый и красивый" - просто идеальный мужчина по китайским меркам.
她的男朋友是个高富帅,大家都很羡慕。Tā de nán péngyǒu shì gè gāo fù shuài, dàjiā dōu hěn xiànmù.
富二代 fù èr dài - Наследники богатых семей, которые выросли в богатых семьях, разбогатевших во времена политики открытых реформ Ден Сяопина в 80-х.
他是个富二代,从小过着奢侈的生活。Tā shì gè fù èr dài, cóngxiǎo guòzhe shēchǐ de shēnghuó.
吃货 chī huò - Любители поесть, которые могут наслаждаться уличными закусками, равно как и ресторанными блюдами
她是个真正的吃货,总是知道哪里有好吃的。Tā shì gè zhēnzhèng de chī huò, zǒngshì zhīdào nǎlǐ yǒu hǎochī de.
菜鸟 cài niǎo - нуб, человек, который только только начал осваивать новую сферу и ещё не имеет достаточного опыта.
刚开始工作时,每个人都是菜鸟。Gāng kāishǐ gōngzuò shí, měi gèrén dōu shì cài niǎo.
小鲜肉 xiǎo xiān ròu - "Молодое мяско". Молодой привлекательный мужчина, особенно популярный среди девушек.
最近的小鲜肉演员很受欢迎。Zuìjìn de xiǎo xiān ròu yǎnyuán hěn shòu huānyíng.
臭妹妹/臭弟弟 chòu mèi mei / chòu dì di - "Вонючая сестрёнка" / "вонючий братишка". Шутливое, иногда обидное прозвище для друзей/подруг.
我的臭弟弟总是捣乱。Wǒ de chòu dì di zǒngshì dǎoluàn.
变态 biàn tài - "Извращенец". Этот термин используется для обозначения людей с отклонениями в поведении (зачастую сексуальном) или мыслях, часто с негативным оттенком.
那个人看起来有点变态,大家都不敢靠近他。Nàgè rén kànqǐlái yǒudiǎn biàn tài, dàjiā dōu bù gǎn kàojìn tā.
网友 wǎng yǒu - друг, с которым познакомились онлайн.
我有很多网友,他们来自世界各地。Wǒ yǒu hěnduō wǎng yǒu, tāmen láizì shìjiè gèdì. Tā shì biānchéng jiè de dà shén, xiě dàimǎ tèbié lìhài.
绿茶婊 lǜ chá biǎo - "Шлюха зеленого чая". Девушки, которые внешне кажутся невинными и милыми, но на самом деле ведут себя хитро и манипулятивно.
她表面上看起来很单纯,其实是个绿茶婊。Tā biǎomiàn shàng kàn qǐlái hěn dānchún, qíshí shì gè lǜ chá biǎo.
老板娘 lǎo bǎn niáng - "Хозяйка" или "мадам" (женщина, управляющая или владеющая бизнесом, особенно ресторанного или гостиничного)
她是这家餐厅的老板娘,经营得非常有声有色。Tā shì zhè jiā cāntīng de lǎo bǎn niáng, jīngyíng dé fēicháng yǒushēng yǒusè.
学霸 xué bà - Отличник, задрот. Студент, который всегда достигает высоких успехов в учёбе.
他是我们班级的学霸,每次考试都能考到第一名。Tā shì wǒmen bānjí de xué bà, měi cì kǎoshì dōu néng kǎo dào dì yī míng.
老板娘 lǎo bǎn niáng - "Хозяйка" или "мадам" (женщина, управляющая или владеющая бизнесом, особенно ресторанного или гостиничного)
她是这家餐厅的老板娘,经营得非常有声有色。Tā shì zhè jiā cāntīng de lǎo bǎn niáng, jīngyíng dé fēicháng yǒushēng yǒusè.
学霸 xué bà - Отличник, задрот. Студент, который всегда достигает высоких успехов в учёбе.
他是我们班级的学霸,每次考试都能考到第一名。Tā shì wǒmen bānjí de xué bà, měi cì kǎoshì dōu néng kǎo dào dì yī míng.
辣妹 là mèi - "Острая сестрёнка" или сексуальная девушка.
她是个辣妹,总是穿着时髦的衣服。Tā shì gè là mèi, zǒngshì chuānzhuó shímáo de yīfu.
舔狗 tiǎn gǒu - Человек, который усердно пытается угодить или льстить другим, особенно в отношениях.
他是个舔狗,整天只知道追着她。Tā shì gè tiǎn gǒu, zhěng tiān zhǐ zhīdào zhuīzhe tā.
渣男 zhā nán - Мужчина, который недостоин доверия, часто обманывает или обижает женщин. Возможно арбузер
他是个渣男,不要和他交往。Tā shì gè zhā nán, bùyào hé tā jiāowǎng.
打工人 dǎ gōng rén - работник в найме, часто с оттенком социального статуса и экономической позиции.
他是一名打工人,每天努力工作来养家糊口。Tā shì yī míng dǎ gōng rén, měitiān nǔlì gōngzuò lái yǎng jiā húkǒu.
哥们儿 gē menr - братишка, часто употребляется для описания мужской дружбы и поддержки между друзьями.
我们是多年的哥们儿,一直互相帮助。Wǒmen shì duō nián de gē menr, yīzhí hùxiāng bāngzhù.
同志 tóng zhì - 🏳️🌈 "Товарищ" или..."гей". Этот термин имеет двойное значение в китайском языке: как вежливое обращение между друзьями и как термин для обозначения гомосексуальной ориентации.
他们是一对勇敢的同志,为同性婚姻权利奋斗。Tāmen shì yī duì yǒnggǎn de tóng zhì, wèi tóngxìng hūnyīn quánlì fèndòu.
干爹 gān diē - папочка, спонсор или покровитель. Этот термин часто используется для описания мужчины, который финансово поддерживает молодую женщину в обмен на личные отношения.
她的干爹送了她一辆新车。Tā de gān diē sòngle tā yī liàng xīnchē.
宅 zhái - Домосед, хикка. Этот термин описывает человека, который предпочитает проводить время дома, часто занимаясь играми, просмотром фильмов или чтением.
他是个宅男,周末几乎不出门。Tā shì gè zhái nán, zhōumò jīhū bù chūmén.
直男 zhínán - натурал. Или дословно «прямой мужик» – от английского «straight man».
钢铁直男,不屈不挠,永不被困难打倒。gāngtiě zhínán, bù qū bù náo, yǒng bù bèi kùnnán dǎdǎo
收藏式吃货 shōucáng shì chīhuò - Коллекционер еды, человек, который любит фотографировать еду и делиться этим в социальных сетях, но не обязательно любит есть.
她是个收藏式吃货,总是拍很多美食照片。 Tā shì gè shōucáng shì chīhuò, zǒng shì pāi hěnduō měishí zhàopiàn.
小白脸 xiǎo bái liǎn - красавчик, хорошенький, женственный, смазливый парень
她的男朋友被人说是小白脸。 Tā de nán péngyǒu bèi rén shuō shì xiǎo bái liǎn.
下头难 xiàtóu nán - чувак, который портит всем атмосферу
下头男是指让人感觉到扫兴的男人
上班族 shàngbān zú - Офисные работники, люди, работающие с 9 до 5.
我是上班族,每天朝九晚五。 Wǒ shì shàngbān zú, měitiān zhāo jiǔ wǎn wǔ.
月光族 yuèguāng zú - Живущие от зарплаты до зарплаты, тратят все заработанные деньги к концу месяца.
他是典型的月光族,每个月工资一发就花光。 Tā shì diǎnxíng de yuèguāng zú, měi gè yuè gōngzī yī fā jiù huā guāng.
冤种 yuān zhǒng - Дурак, глупец, человек, которого легко обмануть.
他总是被骗,真是个冤种。 Tā zǒng shì bèi piàn, zhēn shì gè yuān zhǒng.
做题家 zuò tí jiā - Человек, много занимающийся подготовкой к экзаменам, обычно относится к студентам, которые отлично справляются с тестами, но могут не обладать практическими навыками.
他是个做题家,成绩很好,但实践能力一般。 Tā shì gè zuò tí jiā, chéngjī hěn hǎo, dàn shíjiàn nénglì yībān.
i人/e人 i rén / e rén - Интроверт/Экстраверт — термины для описания типов личности по тесту MGBT
她是i人,不喜欢参加派对。 Tā shì i rén, bù xǐhuān cānjiā pàiduì
显眼包 xiǎn yǎn bāo - Человек, который выделяется" обычно кто-то, кто старается привлечь внимание, может быть в негативном контексте.
他穿得那么鲜艳,真是个显眼包。 Tā chuān dé nàme xiānyàn, zhēn shì gè xiǎn yǎn bāo.
Еще больше выражений в следующих постах. Так что stay tuned 💯























