Тянет ли гуглопереводчик перевод с языков народов России? (чувашский, коми, удмуртский)?
Наверняка многие в курсе, но всё же не самый известный факт - то, что в гуглопереводчике давно "прикручен" перевод со многих малых (и не очень малых) народов России: удмуртского, чувашского, коми. Проведём эксперимент: забьём отрывки из текстов некоторых песен в гуглопереводчик и посмотрим, что у него получится на выходе. Где есть литературный перевод - он будет дан для сравнения, иначе - только дословный.
Чувашский: Пĕлĕт, пĕлĕт
Оригинал:
Пĕлĕт, пĕлĕт, кăвак пĕлĕт,
Сан куçу пекех таса
Тусăм ман пĕртен пĕр ĕмĕт
Яланах килет аса.
Литературный стихотворный перевод:
Небо, голубое небо,
Чисто как твои глаза,
Друг, одну мечту хотел бы
Вспомнить я и рассказать.
Дословный перевод:
Небо, небо, синее небо ,
Чисто как твои глаза.
Друг, одна единственная мечта
Вспоминается мне.
Гугл:
Облако, облако, голубое облако,
Чистое, как твои глаза.
Мой друг — моя единственная мечта
Я всегда помню.
Вердикт: "Не фонтан", но смысл процентов на 70 передан. Приемлемо. 7 из 10.
Коми: Катшасинъяс
Оригинал:
Коркö узьланныд он, катшасинъяс,
Мыйла восьсаöсь пыр тiян синъяс?
Менö пыр сöмын тi дiнö нуö,
Лыдтöм дзоридзöн тыр Коми муö.
Катшасинъяс, Катшасинъяс,
Мыйла восьсаöсь пыр тiян синъяс?
Литературный стихотворный перевод:
Есть на свете края покрасивей,
Там и реки текут побурливей.
Только ближе, родней почему-то
Серебристость росы свежим утром.
И ромашки, и ромашки
Неустанно глядят в ваши глазки.
Дословный перевод:
Спите ли вы когда-нибудь, ромашки?
Почему ваши глаза всегда открыты?
Меня всегда тянет к вам,
К цветущей Коми земле.
Гугл:
Вы никогда не уснете, кошки,
Почему ваши глаза всегда открыты?
Это всегда возвращает меня к вам,
Страна Коми полна бесчисленных цветов.
Кошки, кошки, Почему ваши глаза всегда открыты?
Вердикт: Кхм-кхм. Почему, ради всего святого, кошки? В остальном справился более-менее, но за "кошек" - жирный минус. 5 из 10.
Эрзянский: Сёксь
Оригинал:
Сёксень читне нурькалгадсть,
Пиземе жойсэ моли.
Якшамо вармась чувтнэстэ
Лопатнень эйсэ сезни.
Сёксь, сёксь,
Тезэ сась сёксь.
Сёксь, сёксь.
Миненек сась сёксь.
Дословный перевод:
Осенние дни укоротились,
Дождик с шумом идёт.
Холодный ветер с деревьев
Листву льдом срывает.
Осень, осень.
Сюда пришла осень.
Осень, осень.
К нам пришла осень.
Гугл:
Опа-на, сюрпризик. В гугле нет ни эрзянского, ни мокшанского, ни даже условного "мордовского". Ну ладно, не пропадать же добру. Забьём в Gemini, хоть это и нарушит чистоту эксперимента 🤭
Gemini:
Осенние дни стали короче,
Дождь идёт сплошной стеной.
Холодный ветер с деревьев
Листья срывает.
Осень, осень,
Сюда пришла осень.
Осень, осень,
К нам пришла осень.
Вердикт: Перевёл почти слово в слово, но поскольку это не гугл, идёт вне конкурса (кто его знает, что этой нейронке на вход скормили)? Так что баллов не присуждаем )
Марийский язык, наученные горьким опытом, трогать не будем, так как в Гугле его тоже нет.
Хотя песни на марийском тоже красивые:
Ӱстел кокла муро
Аганур Ялем "Марийская Швейцария"
Так что завершим на удмуртском.
Удмуртский: Тани нош бертӥсько мон гуртам
Оригинал:
Тани нош бертӥсько мон гуртам,
Урамтӥ васькисько дор палам.
Капказям атае пумита,
Мынэсьтым вуэмме со возьма.
Дословный перевод (1)
Вот я возвращаюсь в свою деревню,
Спускаюсь по улице к моему дому.
Мой отец встречает у моих ворот,
Он ждёт моего прихода.
Дословный перевод (2)
Вот снова я приехала в свою родную деревню
И иду по родной улице, к родному дому.
У ворот ждёт меня мой отец.
Гугл:
Вот я возвращаюсь в свою деревню,
Иду по улице домой.
Отец встречает меня у двери,
Он ждет моего прихода.
Вердикт: Очень неплохо. Практически один-в-один. Пожалуй, поставим 9 баллов из 10.
Итого: как можем убедиться, прикрученная поддержка языков народов России в Гугле работает довольно неплохо. Более-менее справляется даже со стихотворными текстами. Остаётся пожелать прикрутить остальные языки.
Всем добра! 😊




