Ответ на пост «Свобода слова по-британски: журналистам BBC запретили называть похищение Мадуро "похищением"»2
Ну и логично, ведь слово "kidnapped" в английском подразумевает похищение ребёнка (kid), обычно с целью выкупа. А Мадуро был взрослый мужик, значит mannapped!
Всё понятно?
В нашем случае конечно речь не о выкупе, но политическом давлении. Опять же и сам Трамп называет это киднеппингом, и судьи США, поэтому BBC данное слово спокойно цитируют в своих свежайших статьях. Если не владеете гугломагией откройте их последние статьи по тегу Мадуро, ищите поиском по странице браузера слово "kidnapp", наслаждайтесь.
(Здесь были ссылки с примерами и сами скриншоты статей мерзкого Бибиси для пруфов. Но к счастью боги Пикабу хранят нас от вредоносных, запрещённых западных ресурсов, а посты с такими пруфами мгновенно удаляют.)


























