В Прощёное воскресенье … простим церкви, что она переименовала наш выходной?
Сегодня последний день Масленицы. В народном календаре его называют Прощёным воскресеньем — день, когда принято просить прощения, мириться, отпускать старые обиды.
Наши предки жили по солнцу. Дни равноденствия и солнцестояния были для них естественными вехами года — проще, чем любой календарь.
У славян тоже были свои праздники встречи весны, привязанные именно к равноденствию. В некоторых местах, например в Белоруссии, этнографы записали в XIX веке Комоедицу — день пробуждения медведя, с ритуальными угощениями и народными играми. Сами обряды явно уходят корнями в дохристианскую древность.
Всё изменилось после Крещения Руси в 988 году. Праздник приходился аккурат на пост, когда веселиться запрещено. Церковь не смогла запретить народный праздник — слишком любили в народе. И поступила прагматично: наложила на него свою календарную сетку. Комоедицу сократили до одной недели и привязали не к солнцу, а к дате Пасхи — а она каждый год разная. Так древний праздник встречи весны сдвинули на месяц раньше, поставив непосредственно перед постом. Так он превратился в Масленицу.
В день, когда мы просим прощения и провожаем зиму, интересно присмотреться к самому слову «воскресенье». Откуда оно взялось и что значило раньше?
У других славян этот день называется иначе:
Польский: niedziela;
Чешский: neděle;
Болгарский: неделя;
Белорусский: нядзеля.
До XVIII века седьмой день недели на Руси назывался «неделя» — от «не делать»
Даже в церковном Остромировом евангелии (1057 год) — а это древнейший перевод богослужебного текста на славянский — слово «неделя» ещё используется для обозначения дня.
А что со светскими источниками?
В месяцослове на 1719 год «воскресенья» ещё нет — дни недели обозначены так: (Н) — неделя, (П) — понедельник, (В) — вторник и далее.
В месяцесловах Санкт-Петербурга за 1733–1734 годы день «неделя» только начинает называться «воскресенье».
Так понятное и ясное «неделя» ушло из обихода, уступив место слову, которое напоминает о Христе — даже тем, кто не верит в его воскресение.
Церковь действовала не запретами — запретить народные традиции у неё не хватало сил. Она действовала медленным, вязким внедрением своих смыслов в те щели, куда могла дотянуться. Через богослужебные книги, через календари, через переписчиков, которые столетие за столетием заменяли одно слово на другое.
«Неделя» — нерабочий день, понятный каждому без толкований. «Воскресенье» — день, названный в честь воскресения Христа. Смысл, который требует объяснения, веры, принятия. К 1734 году объяснение победило. И теперь даже те, кто не верит, каждую неделю произносят это слово, даже не замечая, что говорят на языке, который переписали под церковь.
Если бы седьмой день называли не по церковному событию, а по сути — как бы мы его назвали? «Отдых», «Свободный», «Свой день», «День без дел». У других славян осталось простое и ясное «неделя». А у нас — только церковное.
А вы какое название предложили бы? И замечали ли другие слова, которые пора бы «вернуть»? Пишите в комментариях — интересно собрать коллекцию.
















