Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 573 поста 5 249 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Всё равно на

Каждый раз, когда я вижу где-нибудь словосочетание "мне всё равно на это", представляю себе школьника из начальной школы, который пытается везде быть крайне вежливым, потому что его мама читает и он боится употреблять стандартные выражения, типа: "плевать на это", "насрать на это", и.т.п.

"Похуй на это", по сути, тому же правилу следует, но тут моего раздражения нет, потому что сразу видно, что человек не стесняется в словах и ему дозволено многое.

Но мне наплевать на это, мне всё равно, что обо мне подумают.

10

Какое русское слово сложнее всего перевести на другой язык?

Перевести, а, точнее, интерпретировать можно практически все, кроме определенных терминов или названий, например национальных блюд. Мы не переводим ни "борщ", ни "щи", ни "морс" или "квас". С другой стороны, мы не называем пирогом пиццу и не  ищем замену заимствованным из итальянского словам "паста" и "макароны".

Если взять к примеру слово "тоска", то сначала нужно понять, а что конкретно сам говорящий имеет в виду, какой смысл он вкладывает в это слово. Одним из синонимов или даже, скорее, видов "тоски" будет "хандра". Как у Пушкина: "Подобный английскому сплину, короче: русская хандра им овладела понемногу…". Но если посмотреть на значение слова "spleen", то кроме того, что это селезенка, у него ещё есть значение "злоба", "дурной характер" и, возможно, даже "желчность", которая в русском языке будет больше соответствовать другому органу – печени, чем селезенке. 
Что-то с "хандрой" не особо сочетается  слово "сплин" ('spleen'), предложенное самим Пушкиным, но у него возникла именно эта ассоциация. Очень часто "тоску" в значении "душевные муки" переводят как "anguish". Но это снова зависит от говорящего. С переводом всегда сложно. И не только с английского на русский, но и наоборот. Как, например, точно перевести слова 'exciting/excited'? Так сразу и не скажешь, потому что здесь тоже возможны варианты в зависимости от контекста. И так всегда.
Языки не совпадают, не совпадают даже типы мышления. Наверное, поэтому на вопрос: "А как переводится…?", нередко следует ответ, что переводится бабушка через дорогу, и то, если она вас об этом сама попросит. А в языке, сначала найдите значение слова (как в родном, так и в иностранном языке), а потом подумайте, какой конкретно оттенок значения в данном конкретном случае нужно передать.
Вот от этого и следует "танцевать" и искать соответствие имеющемуся контексту.

Показать полностью
29

О словах-паразитах

Серия Великий русский язык

Что такое слова-паразиты? Прежде всего – это слова и звуки, которые не несут никакой смысловой нагрузки в речи. Обычно такое явление свойственно устной, не подготовленной, спонтанной речи. Особенно такие слова и звуки режут слух, когда повторяются часто.

Представьте, если бы дикторы на радио или телевидение, или спикер со сцены через каждые два слова вставляли - эээ; - ааа; - ну; - короче; - типа; - так сказать; - как бы; - типа того; - практически и т.д.? Долго бы вы слушали такого "мастера слова"?
В жизни подобная речь режет слух не меньше.

Эти и подобные им «засоры» делают речь человека некрасивой, пестрой, унылой, неинтересной. Естественно, ни о какой красоте голоса и речи говорить здесь не приходится. Так что от них необходимо избавляться.

Кстати, "паразиты" они ещё и потому, что избавиться от них весьма не просто. И первым, что для этого нужно сделать, будет наблюдение за своей речью, определение этих самых слов и звуков и причин, почему они у вас появились. Попробовать заменить их на более "красноречивый" вариант (Короче — в двух словах, Прикол — хорошо придумано и т.п.). Но это уже совсем другой вопрос.

Однако не стоит полностью исключать из речи все подобные слова, так как они передают эмоции, чувства, отражают особенность, отличительные черты описываемых объектов и явлений, придают живость речи. Просто всё должно быть в меру.
Слова становятся «паразитами» только при их употреблении не к месту, когда они теряют свой исходный смысл и становятся мусорными.

Показать полностью
5

Слова «пюрешка», «релокант» и «капча» теперь официально закреплены в русском языке

Орфографический словарь РАН обновился, в него добавили 264 новых слова, включая «релокант», «чекап», «эмодзи», «капча», «развиртуализация», «пюрешка» и «драконоборец».

С начала 2025 года в словарь вошли уже 921 термин. Среди новинок — слова из IT, науки, медицины и повседневной жизни, а также уточнённое написание привычных слов вроде «плацкарт» и «замкомандира».

Всё о русском языке в источнике - https://t.me/krasnoe_slovco/7748

Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества