О родстве старославянского и современного русского языка
Около семи процентов словарного запаса русского языка составляют слова, заимствованные из старославянского языка, родственного русскому. Старославянский язык был долгое время языком письменности на Руси. Разговаривали наши предки в быту на русском языке, а писали по-старославянски, поэтому много старославянизмов вошло в книжную речь.
Некоторые считают, что все старославянизмы стали архаизмами, т.е. устаревшими словами. Но это не совсем так. В нашей речи старославянизмы встречаются чаще, чем многие предполагают. Устарело слово уста (губы), но вполне современно звучит: устный, наизусть.
Устарело слово деяние, но сохранилось – деятель. Не употребляется привратник, но вратарь живёт полнокровной жизнью.
Многие старославянские слова с течением времени обрусели, окончательно прижились в современном языке и употребляются наравне с современными русскими. Сюда относятся большинство слов с приставками раз-, воз-, низ-, пре-, пред- (низлагать, восстать, предыдущий).
Некоторые старославянизмы (их узнают по неполногласию: (ра, ла, ре, ле) вытеснили исконно русские слова. Мы употребляем славянское вред, вместо древнерусского веред (чирей, нарыв), плен вместо полон, враг вместо ворог; другие же обрусевшие старославянизмы соседствуют и великолепно уживаются рядом с русскими словами того же корня, но имеют другой смысл или оттенки в значении.
Сравните: платье, платок и полотно; глава, главный, главарь и голова. Вождь (народа) во многом отличается по содержанию от русского водитель, так же, как и гражданин от горожанина.
–Я пальчатки потерял, – жалуется маме трехлетний малыш. Вы думаете, мальчик ошибся?!
Нет, он просто образовал новое слово пальчатки, т.е., то, что надевают на пальцы.
Мы называем так перчатки, это слово образовалось от слова перст, отсюда и слово перстень, и наперсток.
