Сообщество - Лига грамотности
Лига грамотности
120 постов 803 подписчика
21

"ДлиНа" или "ДлиННа"

Я и сам, бывает иногда, допускаю некоторые ошибки из-за невнимательности, но в последнее время стал замечать, почти в половине постов и комментариев, где встречается существительное "длина", авторы пишут его с двумя "н": "длиННа". При этом граммар-наци как-то игнорят эту распространенную ошибку.

К примеру, отличный пост про водную растительность, в которой водится много рыбы:

"ДлиНа" или "ДлиННа" Грамматика, Граммар-Наци, Грамотность, Грамматические ошибки, Правила русского языка, Длина

И таких примеров очень и очень много. Итак, давайте вспомним правила:

"ДлиНа" или "ДлиННа" Грамматика, Граммар-Наци, Грамотность, Грамматические ошибки, Правила русского языка, Длина

В слове «длина» всего одна Н в корне. В слове нет суффиксов, а значит, и второй Н тоже. А «длинный» пишется с двумя Н, потому что образовано от слова «длина». К прилагательным, которые образованы от существительных с Н в конце корня, добавляется ещё одна Н — суффикс. Например, истина — истинный, старина — старинный, длина — длинный.

Неправильно:
"Мы измерили длиННу косы Наташи. Коса была длиНая".

Правильно:
"Мы измерили длиНу косы Наташи. Коса была длиННая".

Пожалуйста, пишите правильно.

Источник (частично).

Показать полностью 1
995

Дореволюционная орфография для чайников

Мы ещё можем читать текст в орфографии до 1917 года, но написать уже совсем не способны. Выходят перлы наподобие «Пётрѣ Великий» (читается «Пётре», правильно Пeтръ Великій). Вот вам маленькое руководство, как писать в орфографии конца XIX века, самой простой для нас.

Дореволюционная орфография для чайников Дореволюционный язык, Русский язык, Длиннопост

Из т/ф «Зелёный фургон» (1983). Забегу наперёд: тренировка (заимствованное), сезонѣ (заимствованное + предложный падеж).

Исчезнувшія буквы русскаго языка

После реформы 1918 года из русского языка исчезли четыре буквы:

Ѣѣ (ять) — читается «е»

Ѵѵ (ижица) — читается «и»

Іі (і десятеричное) — читается тоже «и»

Ѳѳ (фита) — читается «ф»

Немного исторіи

Все мы знаем, что японский язык слоговой, и даже «футбол» они произносят как «футтобору». Но века этак до X-го слоговым был древнеславянский! Например, было слово «съказъка» (ъ — это очень короткий твёрдый гласный звук, существовал такой же мягкий). Иначе, как распевом, такое и не произнесёшь. Но жизнь ускоряется, и редуцированные исчезли по такому правилу: последний пропал, идущий перед ним превращается ъ→о, ь→е, следующий опять пропадает… Любая «нормальная» гласная сбрасывает цикл. Вот этим объясняются многие «выпадающие» гласные: «съказъка — съказъкъ» превратилось в «сказка — сказок». А также Ъ в конце.

Ять Ѣ тоже был отдельным звуком, произносился как нечто среднее между и и е. В украинском он преобразовался в і, в русском — в е. Буквы Ѳ и Ѵ греческого происхождения (тэта и ипсилон). Около 1700 Пётр I выкинул кси Ѯ, пси Ѱ и омегу Ѡ. Вскоре после Петра выкинули Ѕ (зело) — она когда-то читалась «дз», но превратилась в «з».

Букву Ё придумали в XVIII веке, чтобы передать народное произношение іо вместо е, нелюбимое пуристами и попами (ход вокруг церкви крéстный, а не крёстный). Вплоть до СССР буква Ё практически не писалась, сейчас с компьютерным набором всё больше сторонников последовательного употребления Ё.

Избыточность Ъ заметили давно, в конце XIX века такую практику запретили. К 1904 году назрела реформа орфографии, но с неудачными войнами и социальными потрясениями было не до орфографии. Так что реформу сделали только большевики, которым не важно было, что потрясать. На время из типографских касс изъяли все твёрдые знаки, потому встречалась запись «под’езд».

Для украинского и белорусского в XIX веке придумали отдельную письменность с нуля, без архаизмов вроде Ѣ и Ъ — а окончательно её приняли всё те же большевики.

Какъ писать

На любом компьютере с Windows можно писать в дореволюционной орфографии, воспользовавшись программой «Таблица символов» (charmap.exe). Также своя таблица символов есть во всех текстовых процессорах (Word, LibreOffice).

Дореволюционная орфография для чайников Дореволюционный язык, Русский язык, Длиннопост

Удобно писать в дореволюционной орфографии типографской раскладкой Бирмана. Ставишь её на место русской и получаешь кучу символов по AltGr, в том числе дореволюционные буквы.

Дореволюционная орфография для чайников Дореволюционный язык, Русский язык, Длиннопост

Ну и самый крутой инструмент — Славеница. Переводит любой текст в старую орфографию, подсказывает правила, указывает, что правописание со временем менялось, плюс шрифты на компьютер.

Буква Ъ (еръ)

С ней проще всего. Она ставится на конце слова после согласных (кроме Й), а также в сложных словах, которые пишутся через дефис (контръ-адмиралъ).

Даже после ч и щ, которые у нас смягчаются, всё равно нужен твёрдый знак: клещъ.

Буква Ё

Не писать, даже если прочтение через ё к тому времени устоялось! Вместо неё е и (реже) ѣ.

Буква І (і десятеричное)

• Перед гласными и Й (исторія, синій).

• На месте нашего Й+гласная (маіоръ, іодъ).

• В слове міръ (земля), в отличие от миръ (не война).

Буква не употребляется в сложных словах на стыке корней (пятиаршинный), в приставках наи-, ни- (наиужаснѣйший, ниоткуда).

Буква Ѳ (фита)

Пишется в словах греческого происхождения там, где у греков Θ, у нас Ф, а у англичан Th: Матѳей (Matthew), Аѳины (Athens), логариѳмъ (logarithm).

На месте буквы Т фита не употребляется, но чередование Ф/Т из-за разных путей заимствования — верный признак фиты: Пиѳонъ — питонъ, Ѳеодоръ — Теодоръ, орѳографія — ортогональный, каѳолическій — католическій.

Буква Ѵ (ижица)

Изначально употреблялась довольно широко, но к концу XIX века осталась в нескольких церковных словах греческого происхождения: мѵро, полѵелей, сѵмволъ, сѵнодъ, ѵпакои (одна из церковных песен, ударение на последний слог), ѵподіаконъ, ѵпостась. Что удивительно, само слово ижица пишется через и.

Буква Ѣ (ять)

И вот мы добрались до самого ужаса дореволюционной орфографии: как кто-то выразился, ять надо оставить, чтобы отличать образованного от необразованного. Напоминаю, слово «ять» мужского рода: ятя, ятем.

Ять в корнях. Для этого был целый список корней, смотрите на Википедии. А я напомню первый куплет мнемонического стишка:

Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горькій тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.

Есть несколько крайне ненадёжных правил, позволяющих увидеть ять:

• Если в украинском на этом месте і, а в белорусском я — то ѣ (гнездо — гніздо — гняздо — значит, гнѣздо). Но кліщ — клещъ, піч — печь.

• Если чередование с ё — то е (весло — вёсла). Но гнѣздо, звѣзда, сѣдло, издѣвка, зѣвать и ещё куча корней пореже.

• Если беглое е (тот самый ь→е) — то е (пень — пня, левъ — льва).

• В заимствованных корнях — е. Исключения — давно позаимствованные и обрусевшие Днѣпръ, Днѣстръ, Нѣманъ, апрѣль, Авдѣй, Алексѣй, Елисѣй, Еремѣй, Матвѣй, Сергѣй, а также Вѣна, чтобы сымитировать произношение Wien.

Ять в приставках. Ять пишется в приставке внѣ- (внѣплановый) и нѣ- в значении «неопределённость». Например, некогда (нет времени), но нѣкогда (когда-то).

Ять в суффиксах и окончаниях. Правила довольно сложны.

• В дательном и предложном падежах: к школѣ, в школѣ, поѣхалъ на море, плавать в морѣ. А также в наречиях, образованных от этих падежей (вдалекѣ).

• В суффиксах сравнительной и  превосходной степени -ѣе, ѣйший (сильнѣе, сильнѣйший), а также в их редуцированных формах болѣ, менѣ. В других суффиксах этих форм ятя нет: больше, меньше, глубже.

• В словах мнѣ, тебѣ, себѣ, кѣмъ, чѣмъ, тѣмъ, всѣмъ, тѣ, всѣ. А вот если видишь все — читаешь «всё».

• В словах двѣ, обѣ и производных от них (двѣсти, обѣими).

В словах гдѣ, внѣ, здѣсь, нынѣ, послѣ, кромѣ, развѣ, вездѣ, возлѣ, подлѣ, доколѣ, отколѣ, доселѣ, отселѣ, индѣ, зѣло (очень) и производных от них (нынѣшний).

• В окончании -ѣть (кроме умереть, тереть, переть), а также в производных словах: имѣть, имѣешь, имѣніе. Если в родственных словах нет -ѣть, пишем -ение: потемнѣть — потемнѣніе, затемнить — затемненіе. Этимологические исключения: свѣдѣнія, мнѣніе, пренія.

• В суффиксальных (или исторически суффиксальных) словах индѣецъ, змѣй, копѣйка и производных (индѣйка, змѣиться).

Также писали онѣ, однѣ для женского рода: «Только версты полосаты / Попадаются однѣ». А также однѣхъ, однѣми… Для существительных, которые бывают только во множественном числе, правило такое: если -ов/-ев, то мужской род и, соответственно, они/одни. Например, одни штаны (штанов), но однѣ брюки (брюк).

Прочія правила

Если в именительном падеже -ый/-ій, пишем -аго/-яго: красивый — красиваго, синій — синяго, самый — самаго. В других словах остаётся -ого: земляной — земляного, самъ — самогó.

Приставки без-, через- не оглушаются; из-, воз-, раз-, роз-, низ- не оглушаются только перед : разсказъ, черезполосица, безполезный, но расписать. Из-за этого даже поныне кое-кто называет реформу 1918 года «бесовской».

В женском и среднем роде -ые/-іе превращаются в -ыя/-ія: опасные пути, но безопасныя спички. Правила определения рода слов только множественного числа те же: острыя ножницы (ножниц).

В творительном падеже 3-го склонения встречалось вперемешку как тростью, так и тростію.

Слова среднего рода на -ье в предложном падеже могли иметь окончание -ьи: в платьи.

Она — в родительном падеже и притяжательный форме ея: Онъ взялъ ея (чью?) книгу и отдалъ ее (в.п.), навсегда ея (р.п.) лишившись.

Ну и наконецъ…

Слово быть к концу XIX века потеряло сложное спряжение, но если хотите поизвращаться — я есмь, ты есь, онъ/она есть, мы есмы, вы есте, они/онѣ суть. Потому фраза «Снарк суть Буджум» в корне неверна, Снарк есть.

Вот несколько ссылок.

• Знаменитый справочник Грота

Дореволюционный орфографический словарь

Правила дореволюционной орфографии

Славеница и раскладка Бирмана, которые я уже упоминал.

Ещё одна статья про дореволюционную орфографию.

• Игра: узнайте мемы в старой орфографии.

(Да, я хотел написать и заголовок в дореволюціонной орѳографіи, но Пикабу упорно удалял оттуда фиту.)

Показать полностью 2
435

Нелицеприятно об одном русском слове

В комментариях к предыдущему посту подняли тему слова нелицеприятный. Словари поясняют это слово как "беспристрастный, непредубежденный", но существует стойкая тенденция использовать его в значении "неприятный" (и не только в Интернете). Давайте попробуем разобраться, кто виноват и что делать.


Начнём с истории. Нелицеприятный – несомненно церковнославянское по происхождению слово. Фиксируется в памятниках XVII века, причём с морфологическим вариантом нелицеприемный [Словарь русского языка XI-XVII вв., том 11, стр. 163]. Оба варианта – кальки с греческого ἀπροσωπολήπτος (апросополептос) «беспристрастный» < ἀ- «не» + πρόσωπον «лицо, личность» + ληπτός «воспринимаемый». То есть, «неличновоспринимаемый» = беспристрастный.


В форме наречия ἀπροσωπολήπτως появляется в Первом послании Петра (1:17). В Синодальном переводе: И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам. В новом переводе: Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам.


Корень нашей проблемы в том, что для перевода греческого λαμβάνω использовался глагол прияти «принять», а ведь слово приятный (изначально значившее "приемлемый") для носителя современного русского уже значит лишь "доставляющий удовольствие".


Так как слово нелицеприятный является книжным, то и усваивают его люди обычно литературным путём, выводя смысл из контекста и внутренней формы слова, как они её понимают. Причём контексты могут быть непоказательными для понимания значения (примеры из Национального корпуса):


Гоголь был в этих случаях строгий, нелицеприятный судья и оценщик. [П. В. Анненков. Литературные воспоминания (1882)]


Нужно сознаться, что я испытывал сильное волнение, отдавая свое детище на нелицеприятный суд редакции. [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Черты из жизни Пепко (1894)]


Если не знать заранее, что нелицеприятный = непредубеждённый, то не вполне понятно, о каком суде идёт речь. И тогда читатель может полагаться только на своё понимание внутренней формы слова, а его вторая половина, как я уже сказал, у него может ассоциироваться только с «приятный». И нелицеприятный начинает восприниматься как более книжный, вычурный вариант слова неприятный. Что касается -лице-, возможно срабатывает ассоциация со «сказать в лицо», то есть, нелицеприятный начинает трактоваться как «являющийся неприятным, будучи высказанным в лицо». Но это не точно.


Такое явление – сближение значения изначально разных по значению, но фонетически похожих слов – называется паронимической аттракцией.


Кстати, если вы думаете, что в этой путанице виноваты безграмотные современные Интернет-юзеры (Брежнева на них нет!), то это не так:


На третий день после выхода постановления Центрального Комитета было проведено партийное собрание Запорожстроя.Разговор шел откровенный, нелицеприятный, крутой (автора угадайте сами:).


Ну и что же с этим всем делать? Традиционно имеется две позиции: прескриптивная и дескриптивная.


По прескриптивной (предписывающей) логике, над неразличающими нелицеприятный и неприятный надо насмехаться, а особо упорствующих казнить через забивание насмерть толковым словарём.


По дескриптивной (описывающей), мы вообще не должны указывать, кому как говорить. Язык меняется – а мы эти изменения только фиксируем. Кофе, звóнит и всё такое.


Обычно мне ближе дескриптивная позиция (собственно говоря, прескриптивизм к лингвистике как науке отношения не имеет), но не в данном случае. Во-первых, мы имеем дело не с естественным языковым процессом (кофе, звонит), а с ошибкой в восприятии иноязычного слова (аналогия – Силиконовая долина вместо Кремниевой). Во-вторых, это не бытовое слово, которое регулярно используется всеми носителями русского языка, а книжное, активно используемое ограниченным количеством людей, которых переучить вполне реально.


Для такого переучивания, по моему мнению, недостаточно ткнуть ошибающегося в словарь, для многих словарь – не авторитет. При остром желании кого-то отграммарнацировать на эту тему лучше дайте ссылку на данный пост, чтобы человек узнал не только то, что это неправильно, но и почему это неправильно.

Показать полностью
334

"Молодёж жжот. Как Хрущёв русский язык упрощал"

Евгений Антонюк, Историк


24 сентября 1964 года в советской прессе были опубликованы "Предложения по усовершенствованию русской орфографии". Изменения русского языка были поддержаны в Кремле, и, если бы они вступили в силу, это стало бы самой крупной реформой со времён 1918 года. А сам русский язык стал бы напоминать "олбанский", популярный в Рунете в начале нулевых. Зачем же понадобилась реформа, упрощающая русский язык, и почему она в итоге не состоялась.


Революционная реформа 1918 года

Как ни странно это сейчас звучит, вопрос правописания был одним из первых насущных вопросов революционных властей. Как Временного правительства в 1917 году, так и большевиков, захвативших власть. Подготовка реформы началась ещё в дореволюционные времена при участии Орфографической комиссии Академии наук. Хотя комиссия разработала поправки к орфографии, внедрены они не были по ряду причин.


Весной 17-го Временное правительство заявляет о реформировании русской орфографии, однако значительных успехов в этом деле достигнуть не удалось. Во многом из-за того, что разворачивались такие политические события, на фоне которых никому не было дела до каких-то там букв.


В декабре 1917 года захватившие власть большевики также объявляют о переходе на новое правописание. Но и тогда сделать этого не удалось. Большевики были ещё слишком слабы и мало что контролировали, даже их собственные издания продолжали печататься по старому образцу из-за ряда организационных сложностей.


Только осенью 1918 года партия наконец достаточно окрепла для того, чтобы внедрить новое правописание. Большевики уже имели в своих руках всю прессу и могли в приказном порядке решить вопрос.


Суть реформы заключалась в следующем:

-твёрдый знак сохранялся только в качестве разделительного, но полностью исключался в конце слов;

-изменялись окончания родительного и винительного падежей: -аго\-яго менялось на -его;

-буква "з" в окончании приставок менялась на "с" в случае, если предшествовала глухим согласным;

-полностью исключались буквы "фита", "и десятеричное" и "ять".


Реформа быстро приобрела политический оттенок и стала ассоциироваться с новой революционной властью, хотя в значительной степени опиралась на разработки дореволюционных филологов. По этой причине противники большевиков реформу не приняли, и периодические издания русской эмиграции в большинстве случаев использовали старое правописание.


Первая хрущёвская реформа

В сталинские времена глобальных изменений в правописание не вводилось. До начала 40-х годов практически не использовалась буква "й" и совсем не использовалась буква "ё". При этом первая присутствовала в алфавите, а вторая нет. В 1942 году в правила была внесена поправка, закрепляющая обязательное использование буквы "ё", и она была внесена в алфавит.


Также было отменено использование апострофа "’", который почти повсеместно использовался в качестве замены разделительному твёрдому знаку. Ещё одним небольшим изменением стала отмена точек в аббревиатурах. Вместо С.С.С.Р. стали писать СССР.


В хрущёвские времена была проведена самая крупная реформа со времён 1918 года. В 1956 году после двухлетней дискуссии специалистов были приняты новые правила русской орфографии и пунктуации. По сравнению с реформой 1918 года они были скорее косметическими и затрагивали небольшую часть слов, которые стали писать по-новому. "Чорт" превратился в чёрта, "жолудь" — в жёлудь, "снигирь" — в снегиря, "диэта" — в диету, "варьянт" стал вариантом. "Итти" стали писать как идти, а на танцплощадках того времени перестали "танцовать", начав танцевать.


Обязательное употребление буквы "ё", внедрённой в сталинские времена, вновь стало предметом выбора. Эти правила действуют и по сей день. Но всё могло бы быть совсем иначе, если бы вторая хрущёвская реформа орфографии была принята.


Подготовка второй реформы

Подготовка масштабной реформы началась в 1960 году, когда её разработку поручили Отделению литературы и русского языка Академии наук СССР. Главным смыслом реформы было упрощение орфографии русского языка. Как раз тогда был произведён всесоюзный переход на всеобщее обязательное восьмилетнее образование (в сталинские времена семилетка была обязательной только в городах и крупных рабочих посёлках). И подготовка реформы проводилась под лозунгом упрощения учёбы для школьников. Заодно упрощение орфографии позволяло сократить усилия на обеспечение грамотности школьников в масштабах Союза, а также давало возможность повысить формальные цифры отчётов о повышении успеваемости (в те времена любили громкие лозунги и цифры, которые зачастую были важнее результата).


Но была и ещё одна причина, не слишком очевидная для большинства. Руководитель советского государства Никита Хрущёв очень плохо умел писать. В своё время он окончил только церковно-приходскую школу, но и тогда особыми успехами в учёбе не блистал. До конца жизни Хрущёв писал очень неграмотно, делая множество ошибок в словах, и очень этого стеснялся. По этой причине он старался как можно меньше писать от руки, чтобы не давать повода для лишних насмешек. И, конечно, Хрущёв реформе открыто благоволил.


Именно благодаря поддержке первого лица государства стала возможной настоящая кампания в поддержку упрощения русского языка, которая стартовала в советской прессе в 1962 году. Начало этой эмоциональной кампании положил видный филолог Ефимов, весьма категорично заявивший, что орфография только всё усложняет и мешает творческим порывам детей. Он предложил значительно упростить правила орфографии, чтобы она была доступна абсолютно каждому. Ефимов даже заподозрил дореволюционных лингвистов и филологов в том, что они сознательно усложнили русский язык, чтобы крестьянским детям было трудно его освоить.


Следом за эмоциональными выступлениями последовали более взвешенные. Школьные учителя, писавшие в специализированные издания, аргументировали необходимость упрощения орфографии трудностями, которые она вызывает у учащихся. В письмах сообщалось, что только треть школьников хорошо усваивает образовательную программу и с полным основанием может считаться грамотными людьми. Около 50% грамоту усваивает удовлетворительно, но часто пишет с ошибками. Остальные и вовсе не способны овладеть грамотным письмом из-за сложностей в обучении. При этом в союзных республиках, где для многих школьников русский язык не является родным, ситуация значительно хуже.


Академия педагогических наук провела своё исследование и выяснила, что каждый шестой школьник не освоил учебную программу по русскому языку и не может выполнить тестовые задания.


После "артподготовки" в прессе начинается активная фаза разработки новых правил русского языка. В 1963 году Академией наук создаётся Государственная орфографическая комиссия. Именно ей предстояло создать новый русский язык — простой и понятный даже самому несмышлёному школьнику. Возглавил комиссию самый влиятельный лингвист Советского Союза академик Виктор Виноградов. Ему помогали полтора десятка лингвистов-русистов, включая знаменитых Розенталя и Ожегова. Кроме того, на вспомогательную роль представителей общественности взяли нескольких школьных учителей и двух писателей: Корнея Чуковского и Владимира Лидина, также преподававшего в Литературном институте.


Помимо государственной была создана общественная орфографическая комиссия, которая состояла из активных сторонников реформы. Они рьяно взялись за дело, хотя их влияние, разумеется, было значительно меньшим, чем у виднейших специалистов-филологов.


В комиссии разгорелись жаркие баталии. Представители ленинградской и московской школ никак не могли договориться. Радикалам реформа казалась слишком мягкой и незначительной, и они обвиняли оппонентов в бюрократизме и консерватизме. Консерваторам казалось, что радикалы хотят создать какой-то новый нелепый язык и отменить едва ли не все правила орфографии. Противник фонетического письма Семенихин в рамках дискуссии предоставил наглядный пример написания на т.н. фонетическом письме (как слышится, так и пишется), сторонниками которого были некоторые специалисты:

"Вазможноли рускае фанетическае письмо? Это нисуразнейшый иссамых нисуразных вапросаф иба только таким ано и далжно быть. Этат выват так ачевиден што врядли стоит ево абасновывать. Лучшэе ево абаснавание наглядный пакас рускава фанетическава письма што я и придлагаю".


Наконец, к сентябрю 1964 года были готовы предложения комиссии, по которым удалось достичь хотя бы минимального согласия на обсуждениях. Эти предложения были опубликованы в советской прессе, дабы ознакомить с ними общественность.


-Предлагалось писать "о" вместо "е" после букв "ж", "ч", "ш". За исключением тех случаев, когда буква была без ударения. То есть вместо слова "жёлтый" надлежало писать "жолтый", "жжёт" — "жжот", "чёрный" — "чорный", "жёлудь" — "жолудь" (так уже писали в сталинские времена).


- Твёрдый знак вообще упразднялся. Вместо него в качестве разделительного знака надлежало использовать мягкий знак.


- Мягкий знак упразднялся в окончании слов после букв "ж", "ч", "ш", "щ". За исключением случаев, когда речь шла о разделительном знаке. По новому правописанию мышь превращалась в "мыш", дочь — в "доч", "лишь" — "лиш", "сплошь" — "сплош", "молодёжь" — "молодёж".


- Отменялись двойные согласные в словах, заимствованных из иностранных языков. За исключением тех случаев, когда эти согласные явно чувствовались в произношении. По этому правилу теннис превращался в тенис, но ванна оставалась ванной.


- После "ц" во всех случаях надлежало писать "и" вместо буквы "ы". "Огурцы" — "огурци", "цыплёнок" — "циплёнок", "цыган" — "циган", "отцы" — "отци".


- Отменялись чередования в некоторых корнях (раст-рост, гар-гор и т.д.). В соответствии с новыми правилами пришлось бы писать "ростение", "возрост", "загарать", "загаревший" и т.д.


- Наречия по новым правилам писали бы слитно. "Вобщем", "заглаза" и т.д.


- Суффиксы -енский заменялись на -инский. Примеры: "пензинский", "кладбищинский", "рождествинский", "нищинский".


- Изымались слова-исключения: "заяц", "брошюра", "парашют", "жюри". Вместо них следовало писать "заец", "брошура", "парашут", "жури".


Опубликованные предложения породили новый виток полемики между специалистами. "Консерваторы" и умеренные реформаторы признавали, что предложенные правила частично упрощают орфографию, но призывали к осторожности, ссылаясь на то, что русский язык имеет многовековую историю и устоявшиеся формы, которые нельзя перечеркнуть разом. "Радикалы" трясли школьными дневниками с двойками, ссылаясь на неспособность значительной части учащихся овладеть сложными правилами орфографии и винили во всём "проклятый царизм", который специально усложнил язык, чтобы его не могли освоить "кухаркины дети".

Учитывая личную заинтересованность самого Хрущёва, нерешительные возражения противников реформы были бы отменены и реформа осуществилась бы так, как было запланировано. А русский язык стал бы отчасти похож на "олбанский", некогда популярный в Рунете. Но в ход истории вмешался непредвиденный фактор.



Крах

14 октября 1964 года состоялся Пленум ЦК КПСС, на котором Леонид Брежнев, заручившийся поддержкой номенклатуры, уставшей от непредсказуемых действий Хрущёва, низложил своего соперника. Хрущёва отправили на пенсию. Это в буквальном смысле слова уничтожило реформу.


Вполне очевидно, что лично Хрущёв поддерживал эту реформу. Возможно, из-за собственной плохой грамотности, возможно, ради того, чтобы хвастать повысившимися цифрами формальной грамотности в пропагандистских целях.


По традиции, все начинания свергнутых правителей сворачиваются их преемниками. Так произошло и с реформой орфографии. Она слишком сильно ассоциировалась с Хрущёвым. Хотя бы потому, что в последний месяц перед его свержением тема практически не сходила с полос газет. К тому же, несмотря на кремлёвскую поддержку, сторонникам реформы не удалось убедительно продемонстрировать её плюсы.


Ещё 12 октября газеты восторженно писали о нововведениях, которые наконец-то смогут резко повысить уровень грамотности и облегчат жизнь как самих школьников, так и их учителей, которые, к слову, реформу скорее поддерживали.


Но уже через четыре дня всё изменилось. В прессе началась кампания против реформы. Предложения филологов высмеивались, их предостерегали от неловких вмешательств в великий и могучий русский язык. К кампании подключили "тяжёлую артиллерию" — различных заслуженных писателей, которым позволили высказать своё негодование практически без купюр.


Против выступили писатели и поэты Инбер, Шагинян, Серебрякова, Кирсанов, Заходер, Леонов. Выступление последнего было самым эмоциональным и запоминающимся. Он призвал "бить в рельсу" по поводу попыток обезобразить язык, заявив, что если огурцы всё-таки переименуют в "огурци", он эти "огурци" есть не будет. Писатель также пожаловался, что за всё время полемики ему никто так и не объяснил, почему надо писать "заец" вместо привычного слова "заяц".


К ноябрю 1964 года дискуссия стала затихать и к концу года была окончательно свёрнута. Реформу было решено отклонить под предлогом её непродуманности и больших затрат на внедрение нового письма в союзном масштабе. Так завершилась попытка упростить русский язык.


Молодёж жжот. Как Хрущёв русский язык упрощал

Показать полностью
200

Самое длинное слово в мире - из 189 819 букв. А чем ответит русский язык?

Русский язык по праву считается одним из самых сложных в мире. И если опустить нюансы грамматики, то произнести некоторые слова для иностранца - за гранью фантастики. Во всяком случае, с первого раза.


Однако в мире есть универсальный рекордсмен - самое длинное слово в любом языке. Как вы уже догадались, это название химического соединения. В нем, вы только представьте, 189 819 букв! Чтобы прочитать слово целиком, понадобятся 3,5 часа - с ума сойти. Соединение представляет собой сложный белок, состоящий из 244 других белков. По-простому он называется "титин".


Русский язык и Книга рекордов Гиннесса


Но не химией единой живет язык. В Книгу рекордов Гиннесса попало и самое длинное слово в русском языке - "превысокомногорассмотрительствующий". В нем аж 35 букв, но несмотря на это, читается оно легко. Так что можете запоминать и блистать эрудицией в кругу друзей. Недалеко ушло и слово в родительном падеже, состоящее из 33 букв - "рентгеноэлектрокардиографического".


Кстати, интересно, что в русском языке есть и "бесконечные" слова. Помните о прапрабабушках и прапрадедушках? Приставка "пра" не имеет количественного ограничения, а, значит, слово может продолжаться до бесконечности - пока не вспомните все свое генеалогическое древо.


Скучаете по советским годам и моде на всевозможные аббревиатуры? А как вам такая организация - «Научно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления Академии строительства и архитектуры СССР» ? Сокращенно - внимание! - НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНИМОНКОНОТДТЕХСТРОМОНТ (56 букв!). Хотели бы там работать? Страшно представить, что было написано в трудовой у сотрудников лаборатории...


Боюсь, что моя статья спровоцировала у вас приступ гиппопотомонстросескиппедалофобии (33 буквы!). Именно так в русском языке называется боязнь длинных слов. А наши соотечественники с юмором, не правда ли?

Взято из Беречь речь

70

Отче наш и иже с ним

Иже относится к числу часто используемых, но далеко не всегда понятных среднестатистическому русскоговорящему человеку слов.

Отче наш и иже с ним Русский язык, Церковнославянский язык, Граммар-Наци, Длиннопост

Пришло к нам оно, конечно, из церковнославянского языка и чаще всего употребляется в этих трёх случаях:


- отче наш, иже еси на небесех.

- и иже с ним.

- иже херувимы.


Значит оно «который»:


- отче наш, который [ты есть] на небесах.

- и [те,] которые с ним.

- [мы] которые херувимов.


В XX веке, когда церковнославянский язык перестал играть сколько-нибудь значимую роль для большей части населения, многие такие выражения затемнились и перестали быть понятными, что, однако, не обязательно сказалось на их популярности.


Впрочем, многие их и раньше не понимали (примеры здесь и далее из Национального корпуса):


Иже еси на небесех…― причём слова молитвы он понимал плохо и говорил "иже еси" так, как если бы это значило: "уж раз Ты на небе…" [Г. А. Газданов. Вечер у Клэр (1930)]


Из-за выражения «и иже с ним» иже стало восприниматься как «и тому подобное»:


<...> потому что самое главное есть не литература, но умение никому не причинить бо-бо; но вместо этого я леплю что-то о Кантемире, Державине и иже<...> [И. А. Бродский. Посвящается позвоночнику (1978)]


Но Бродскому можно, он великий поэт и умер. А вот это уже ни в какие ворота:


Там простор широкий, становятся ближе к властям и иже подобным. [Б. Я. Каштанова. На другом берегу (2003)]


Этимологически иже < и (от которого у нас формы косвенных падежей местоимения он - его, ему и иже с ними) + же. Это хорошо просматривается, если посмотреть на всю парадигму (Плетнёва А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык, 2001, 259):

Отче наш и иже с ним Русский язык, Церковнославянский язык, Граммар-Наци, Длиннопост

И да, если всё же хотите выпендриться и щегольнуть этим словцом, не забывайте, что иже = который / которые (в мужском роде). Которая = яже, которое = еже, которые (в женском и среднем родах) = яже. Иначе есть риск попасть впросак, как это довелось сотворити модному нынче г-ну Водолазкину:


И то немногое доброе, иже аз сотворих, запиши на нее. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]


Должно быть, конечно, еже.


Кстати, в чешском есть как который (který), так и иже (jenž). Второе, конечно, очень книжное, но иногда без него никуда:


Harold, který nedává najevo bolest – звучит как-то пресновато и скучно.


Harold, jenž nedává najevo bolest – совсем другое дело! Сразу будто дух Яна Гуса улыбается ему с небес.

Показать полностью 1
267

Качать боль

Есть в русском языке два глагола - "качать" и "катить".

И от них можно образовать прилагательные. И тут-то кроется моя боль.

Потому что в первом случае это "вода, накачанная насосом" или "задница, накачанная тяжким трудом", или "губы, накачанные силиконом" от глагола "качать".

А во втором случае - "закаченные на гору телеги" или "перекаченные через препятствие орудия" от глагола "катить".

Казалось бы, запомнить просто.

Но кругом у теток в постах накачЕнные (куда?) ягодицы, у мужиков - закачЕнные (куда?) мышцы и прочие части тела.

Почему-то для меня это хуже, чем "тся/ться".

Быстро создать тендер по России, моментально предложить свои услуги — это «Сбагри»

Для того, чтобы найти лучшего подрядчика, нужно просмотреть десятки предложений и, скорее всего, на разных сайтах. Чтобы поучаствовать в тендере – выбрать площадку, изучить правила и общаться через посредника. А можно пойти на «Сбагри» – место, где клиенты и поставщики находят друг друга напрямую.


Как создать тендер (или поучаствовать в нём)


Сайтов с объявлениями полно, но так, чтобы они были ориентированы на бизнес, тот самый B2B-сектор, маловато. С этой целью задумывалась площадка «Сбагри», где можно размещать объявления по России, Украине, Белоруссии и Казахстану. С покупкой товаров и услуг через объявления всё ясно. Объяснять излишне. Куда интереснее часть с тендерами. Суперкороткий ликбез:

тендер – это способ поиска и выбора лучшего поставщика для определенного заказчика.

Если нужно сделать какую-то работу, создавайте тендер, ждите заявки и выбирайте лучшего. Ну или выдвигайте свою кандидатуру на участие, если ваша компания идеальна для требуемой работы. Обе этих процедуры бесплатные.


Как это устроено? Компания создает запрос в нужном разделе объявлений в мобильном приложении или на сайте «Сбагри». Всем пользователям рубрики, то есть компаниям, которые когда-либо оставляли в ней объявления со своими услугами или продукцией, приходят push-уведомления — на смартфон и/или компьютер. Так, за пару часов (без преувеличения) реально провернуть тендерную закупку с поставщиками по России. В обратную сторону тоже работает: поставщики получают заказ напрямую, без торгов. Главное, опубликовать объявление в соответствующем бизнесу разделе.

Быстро создать тендер по России, моментально предложить свои услуги — это «Сбагри» Видео, Длиннопост

Как предлагать сразу все свои услуги или товары


Еще из интересного: на «Сбагри» есть раздел «Магазины» – поиск по профилям компаний, чтобы посмотреть, какие товары они продают. Допустим, если нужно металлургическое оборудование или мебель для офиса, можно сразу прошерстить весь магазин компании и связаться напрямую – в профиле доступны все контакты.

Главная страница сервиса – умная (в 2019 году иначе не выжить), сама учитывает ваши интересы и показывает подходящие объявления на основе предыдущих запросов и сделок.


Как делать всё, что описано выше, еще быстрее


Скачать и установить приложение «Сбагри» для iOS и Android. Там почти так же, как и на сайте, только удобнее. Push-уведомления, чаты с компаниями, поиск товаров по регионам, подписка на рубрики. Для быстрого переключения между тендерами и объявлениями – боковое меню в помощь. Там же можно посмотреть все объявления разом, отредактировать то, что выбивается по стилю (это важно!), и погрузиться в пучину тендеров: создать свой или поучаствовать в существующих. Бонус – просмотр зарегистрированных участников, которые заинтересовались вашим объявлением (открывали его), но по каким-то причинам не позвонили или не написали в чат. Вы можете написать первыми, чтобы обсудить условия или зайти сразу со скидкой.

Самое приятное: «Сбагри» – по сути, бесплатная площадка. Но если вам надо срочно продать товар или прорекламировать услугу, можно воспользоваться платными вариантами продвижения объявлений. Это не обязательное условие. Чтобы покупать и продавать в приложении, платить ничего не нужно.


Попробовать «Сбагри» на iOS или на Android.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!