Немного о китайских поговорках связанных с едой
小吃 (xiǎo chī): в буквальном смысле “перекус”
Прием пищи не для насыщения организма, а для ощущения вкуса пищи. Это жаргонное выражение означает различного рода снэки и освежающие напитки. Как правило, это легкие и сюда нельзя отнести традиционные западные картофельные чипсы и шоколад.
chī cù (吃醋): в буквальном смысле “съесть уксус”
У этого выражения есть интересная история происхождения: император Тайцзун решил наградить своего канцлера Хуанлиня, предоставив ему выбор из своих наложниц. Жена Хуанлиня из-за ревности отказалась принять новую женщину. Император был крайне рассержен и велел ей либо принять новую любовницу мужа, либо выпить чашку отравленного вина. Она предпочла выпить яд, который оказался уксусом. Следовательно, “съесть уксус” стало символическим обозначением женской ревности.
китайская еда
chī dòufu (吃豆腐): в буквальном смысле “съесть тофу”
Происхождение данного сленгового выражения таково: в Древнем Китае, когда кто-то умирал, его семья проводила щедрую церемонию угощения друзей и родственников. Они готовили еду, включая тофу, для того, чтобы сытно накормить людей. Некоторые люди приходили на данную церемонию из корыстных соображений. В современном китайском языке данная фраза означает “воспользоваться кем-либо”, часто с сексуальным подтекстом.
chī kǔ (吃苦): в буквальном смысле “съесть горечь”
Буквальный смысл подсказывает, что эта фраза означает нечто вроде “терпеть лишения” или “страдать для конкретной цели.” В Китае эта фраза довольно часто используется и является краеугольным камнем китайского общества и национальных ценностей. Только испытав тяжелейшие лишения, можно подняться над обыденностью.
吃香 (chī xiāng): в буквальном смысле “съесть аромат”
На сленге эта фраза означает «быть очень популярным». Вполне логично, мы скорее предпочтем находиться рядом с вкусно пахнущим предметом, нежели наоборот.
吃闭门羹 (chī bì mén gēng): в буквальном смысле “закрой дверь, съешь густой суп”
Это выражение означает отказ в приеме непрошенного гостя. Вот происхождение этого сленгового выражения: говорят, что в династии Тан жила известная женщина легкого поведения, которая была настолько красива, что многие мужчины о ней мечтали. Но, у нее не было времени на всех. Человеку, которого не хотела посещать, она присылала чашку густого супа в комнату. Тогда гость знал, что она отказывалась его видеть.
Региональные особенности
Доброе время суток. Все знают Петербург с его парадными, поребриками и шавермой. Однако, сегодня мне нужно было посмотреть значение слова «расшеперить» (не спрашивайте зачем) и я наткнулся на интересную статью. Честно скопировал с https://vestikavkaza.ru/pvk/kulytura/Likbez-Slovar-regionaln....
Астраханская область
В Астрахани швабру называют лентяйкой, стрекоз — коромысликами, а ворон — каргами. Словом «хурды-мурды» именуют пожитки, личные вещи. Баклажаны называют демьянками, а для маленькой речки есть особое слово — ерик.
Иркутская область
Своеобразным словом «мультифора» называют в Иркутской области файлы для документов. Вехотка — это мочалка, а вилок — кочан капусты. Вместо слова «окраина» вы услышите «зады», а «прокатиться на ракете» значит совершить прогулку на скоростном теплоходе, например по Байкалу.
Кировская область
В Кировской области много колоритных слов и выражений: «баский» означает «красивый», «керкать» — кашлять, «чушка» — подбородок, «ссопеть» — быстро съесть. Есть и другие интересные слова: «шоркаться» — растираться мочалкой, «пластаться» — много работать, «расшеперить» — раздвинуть.
Краснодарский край
Непривычные названия овощей и фруктов можно услышать в Краснодаре и вообще на юге России: «синенькие» — баклажаны, «гарбуз» — тыква, «жердела» — абрикосы. Вместо выражения «без сдачи» говорят «под расчет». Громко тянуть с ложки горячий суп — «шваркать», а делать что-то невероятно круто — «бахать».
Омская область
Любую лапшу быстрого приготовления в Омске называют чойсом. «Орать» — значит смеяться, «слива», «сливовый» — что-то очень смешное, а сигнализация автомобиля — «сигнашка».
Республика Татарстан
В Казани слово «айда» можно услышать чаще, чем в других городах, и используют его в разных значениях: пойдем, поедем, давай. «Алла бирса» можно перевести как «бог даст», «надеюсь», а «зачем» используют вместо слов «почему» и «для чего». Другие местные слова: «алга» — вперед, «кутарки» — мелочь, копейки.
Ростовская область
Лапшу быстрого приготовления называют анакомом, банку — баллоном, кусок арбуза — скибкой, а кожурки и очистки — шкоркой. А если вы будете громко пить и есть, это обозначат глаголами «сёрбать» или «плямкать». Еще люди «с Ростова» чаще используют предлог «с», а не «из».
Самарская область
В Самаре распространены такие местные слова: «курмыши» — для обозначения отдаленного места, до которого далеко ехать, «шарушки» — катышки на шерстяной одежде, «сезонка» — раньше так назывался проездной, который покупался каждый месяц. Еще из необычного: яйца продаются в кассетах, а помидор нередко называют помидорой.
Свердловская область
Как вы могли догадаться, бамбошками называют помпоны, мяшей — грязь, а бачками — мусорные контейнеры. Еще нас удивили слова «своротка» (поворот) и «комок» (маленький киоск).
Томская область
«Колбой» или «Калбой» с ударением на последний слог называют в Томске черемшу (дикий чеснок), а «мичуринский» — это любой дачный участок.
Хабаровский край
В Хабаровском крае шаурму и любой ролл в лаваше называют завертоном, а чифанька — это место, где можно поесть китайскую кухню. Другие необычные выражения: «маякнуть» — сообщить, дать знать, «чигиря» — окраина, «фонарно» — наугад, пальцем в небо. Во Владивостоке, кстати, некоторые из этих слов тоже употребляют.
Бонус № 1: Грузия
У русскоязычного населения Грузии тоже есть особый сленг: «ганджина» — кладовка в стене или встроенный шкаф, «харахура» — хлам или некачественный товар, «чустики» — тапочки, а «ботасы» — кроссовки. Есть и особые выражения: «А я очень знаю?» и «Я не в азрах» означают «не знаю совсем».
Бонус № 2: Украина
В Харькове вы можете услышать такие слова, как «тремпель» — вешалка, «локон» — плойка для волос, «стулка» — стул, «вылазка» — пикник, «иван» — таксист, «мастерка» — куртка-олимпийка. В Киеве детский теплый комбинезон называют человечком, а водолазку — гольфом. В Донецкой области контейнер с едой, который вы берете на работу, называют тормозок, а в Луганской области чашкой называют любую большую емкость, например тазик для стирки белья.
Ответ на пост «Хулиганы (2005)/ Зеленые улицы. Культовое или отличное кино №31, которое незаслуженно провалилось в прокате»1
Хулиганы (2005)/ Зеленые улицы.
В брит. оригинале -- Green Street (Зелёная улица), лиге надмозгов пламенный привет. Ну, или "Хулиганы с Грин-стрит", как он назывался в американском прокате.
Фильм назван не просто так.
Это реально существующая улица в Лондоне, и там действительно тусуется полно футбольных фанатов.
Грин-стрит - это улица в лондонском районе Ньюхэм, Восточный Лондон, которая образует большую часть границы между Ист-Хэмом и Вест-Хэмом. Грин-стрит наиболее известна бывшим стадионом Болейн Граунд, где с 1904 по 2016 год базировался Вест Хэм Юнайтед.
Очень годное кино.
Смотрел его вскоре после "Властелина колец" и, мягко говоря, охренел от преображения Фёдора Сумкина. Такого отморозка в финале выдал, ух!
Ну и, в целом, изрядно показана изнанка околофутбольной хулиганской жизни. Выводы я тогда сделал и с хулиганами водиться прекратил.
Смысл "Так-то..." в начале фразы
Почитал комменты на Пикабу, и понял, что я упустил момент, когда люди стали пропускать существительные и пользоваться "так-то" по любому поводу в начале предложения.
Фразы вроде: "Да, это красивое!"("ленивое", "такое", "херовое" и т.п.), - ещё можно понять.
Но я не до конца понимаю, как смысл предложения меняется из-за "так-то" в начале. Пожалуйста, поясните, кто в курсе!
UPD: Я понимаю, что "так-то" используется в диалектах, как присказка. Но в интернете это явно не с тем смыслом употребляется
А ты знаешь, кто такой OG?
Нет, это не какой-то таинственный ОГ, который присутствует в прекрасном переводе песни Wiz Khalifa , Snoop Dogg - OG, который я нашла на просторах интернета. OG означает Original Gangster, то есть настоящий гангстер или „ветеран улиц”. Далее я приведу вам реальный перевод сленговых выражений и слов, которые бы пригодились при переводе данной песни.
Crib- хата, «берлога».
F*ck with - 1. дразнить или доставать кого-то. 2. Хорошо относиться к кому-то или чему-то.
My chains are frozen- мои цепи покрыты бриллиантами. (Someone wearing lots of diamonds (ice) would be frozen). Так как ice (лёд) означает бриллианты.
Hit this J- выкури этот косяк. J- joint.
Взято из телеграм канала https://t.me/linguafreak
Современные технологии
Словарь для стар пёров
Вы знаете, я оказывается на днях пропустил дроп, и всё, а я так хотел приобрести какую-то хрень. Я понимаю, что русский язык богат и могут, но меня иногда бесит, что сейчас появилось много "англицизмов" так сказать, но с другой стороны это язык, который развивается постоянно.
Для этого я решил написать этот пост, чтобы понять хоть что-то в современном сленге, для таких же пердунов как я.
Дроп - падение цен, или распродажа, в моем понимании. Еще дроп, это человек который продает свое имя, статус другому человеку, например сим-карту или банковскую карту
Краш - это красавчик, или красавец которые нравятся кому-то тайно и безответно
Абьюзер - человек, который пользуется другими в отношениях, унижая и принуждая их делать что-то вопреки их желаниям.
А я думал что это альфонс
Агриться - испытывать чувство злобы к определённой ситуации, типа, да пошло оно всё на*хуй
Биполярка - нервное заболевание, частое смена настроения, ну или просто ебнутость
Байтить - копирование образа, стиля, фраз. Короче, я в детстве байтил у Гойко Митича
Бодишейминг - обзывать кого-то что он толстый, или лучше толстая
Вайб - это атмосфера при которой тебе комфортно, например, сидим в гараже, на улице теплый вечер, на столе две трёхлитровые банки холодного пива, лещ копчёный, вобла, из радио тихо поет Лещенко про Родину, это - вайб.
Зумер - продвинутое поколение, которые используют современные технологии, моду, сленг
Бумер - это старое поколение, которым не нравится современные технологии, стиль, мода, и эти слова о которых я написал выше, пердуны короче, как я.
Спасибо сто прочитали, добавляйте пожалуйста ещё новые слова, в которых лично я нихера не понимаю















