Чтобы уже добить начатую тему о языках в Швейцарии напишу пару строк о швейцарском диалекте немецкого языка и о том, как к нему относятся сами швейцарцы.
Скажу сразу, что я не лингвист и не филолог. Пишу на основе собственного опыта и информации, найденной в интернетах. Так что если увидели неточность в терминологии или сделанных выводах - прошу понять и простить. Ну и дайте знать: исправлю (после проверки информации) или дополню пост апдейтом.
Для тех, кто читает меня в первый раз, представлюсь: мне 42 года, врач-рентгенолог, живу и работаю по профессии в Швейцарии 5 лет, до этого 8 лет жил и работал по профессии в северо-западной Германии. Женат, 2 детей школьного возраста.
Итак, в прошлом посте мы коснулись темы языкового разнообразия Швейцарии и немного того, как все языки, на которых говорят в Швейцарии, друг с другом более-менее уживаются. Тогда я коснулся темы швейцарского диалекта немецкого, но крайне поверхностно. И хотя я уже писал в своё время пост о местных диалектах пару лет назад, я таки решил немного повториться и дополнить его новой информацией.
Хотя одним из официальных языков Швейцарии является немецкий, говорят на именно немецком (стандартном / литературной или, как его тут ещё называют, письменном) далеко не всегда и далеко не везде. В основном швейцарцы используют местные диалекты немецкого языка, которые отличаются от кантона к кантону. И отличия эти от немецкого стандартного или друг от друга кроются не только в произношении букв / сочетаний букв и слов, но также и в самом словарном запасе.
Хочу ещё отметить, что швейцарский диалект немецкого не равен швейцарскому варианту немецкого языка, который является употребимой здесь нормой стандартного немецкого (есть небольшие отличия в словарном запасе + написании, но в общем и целом это тот же привычный литературный немецкий язык)
Сколько диалектов немецкого есть в Швейцарии
Все швейцарские диалекты относятся к алеманнскому диалекту немецкого языка, который, в свою очередь, имеет так сказать поддиалекты, из которых в Швейцарии представлены:
Восточноверхнеалеманнские диалекты (цюрихский, граубюнденский, лихтенштейнский)
Переходно-верхнеалеманские диалекты (аргауский, люцернский)
Западноверхнеалеманнские диалекты (базельландский, бернский, золотурнский)
Сунгауский диалект (частично представлен в Базеле)
Горноалеманнский диалект (высокоалеманнский):
Это если рассматривать с точки зрения лингвистики / филологии. Отмечу, что есть определённое разделение по кантонам (гларусский, бернский и т.п.), т.е. тут проще будет сказать, что в каждом немецкоговорящем кантоне (или немецкоговорящей части многоязыкового кантона) есть свой диалект. Иногда выделяют ещё совсем местный диалекты типа эмментальского (как-раз где мы живём).
Насколько всё плохо
Всё очень плохо. И чем дальше на юг, тем хуже. Я даже не знаю, как это объяснить. По большому счёту швейцарские диалекты немецкого - это как другой язык со своими правилами произношения, со своим словарным запасом, со своей грамматикой, хотя последняя ориентируется на алеманнскую (ссылка на вики на немецком для интересующихся). И когда слушаешь любой диалект в первый раз (примеры ниже), то так и хочется сказать:
Причём в Цюрихе или Базеле ещё более-менее относительно как-бы ну это нормально, но вот в том же Берне или Валлисе - тихий ужас. Последние два диалекта, кстати, считаются одними из самых сложных к пониманию и изучению.
А если добавить тот факт, что они не просто на этом говорят, но ещё и пишут (да, единых правил нет, поэтому каждый пишет как слышит), то это просто кромешный ад.
Насколько диалекты распространены в Швейцарии
Повсеместно. Во всех сферах жизни и общения.
Вот статистика из статьи в википедии по количеству (в процентах) жителей старше 15 лет, проживающих в немецкоговорящих кантонах / областях страны, которые говорят на диалекте:
Где видно, что процент использующих диалект жителей в повседневной жизни - практически не ниже 80% (зависит от кантона, так как где-то иностранцев больше, где-то меньше), также как и процент использующих диалект в кругу семьи - тоже не ниже 80% (меньше только в многоязычных и приграничных кантонах). Так что диалект большинство немецкоговорящих швейцарцев впитывают, так сказать, с молоком матери.
На диалекте выпускают телевизионные передачи. Вот пример документалки про Эмменталь, фрагмент про игру "Хорнуссен":
На нём говорят по радио. На нём делают новостные передачи (репортаж с местного канала про нелегально живущих в лесу):
Даже дублируют фильмы (трейлер фильма Гарфилд):
На нём пишут, причём не только в личной переписке. Вот, допустим, пример сообщения из местной группы на фейсбуке (украли велосипед, просит распространить и сообщить если кто что знает. В верхней части сообщения - апдейт: велик найден, всех сердечно благодарит):
А вот рекламный плакат (снял на нашем ж/д вокзале):
Иногда, но, правда, редко, на диалекте оформляют интернет-сайты. Вот пример сайта местного ресторана / постоялого двора:
То есть диалект - везде. Абсолютно.
Как относятся сами Швейцарцы к диалекту
Они его холят и лелеют, они им гордятся. Диалект - один из способов их самовыражения и самоидентификации. И если в каких-то странах на говорящих на диалекте смотрят косо, мол деревенщина неотёсанная, и правилом хорошего тона, а также показателем образованности считается использование литературного / стандартного языка, то в Швейцарии это совсем не так. На диалекте говорят все вне зависимости от позиции в обществе: от самого простого фермера и уборщицы (ни в коем случае не принижаю их труд) до президента страны или директора банка. Наоборот, швейцарцев, особенно политиков, хорошо говорящих без акцента на литературном немецком, а особенно если они почти не использую диалект, считают заносчивыми и особо им не доверят: они, мол, отворачиваются от народа, от своих корней, от своей принадлежности к стране (само собой это не касается политиков, для кого немецкий, а точнее диалект, не является родным языком).
Как относятся к диалекту иностранцы
Тут зависит от того, знал ли иностранец немецкий до приезда в Швейцарию. Если владел литературным немецким, которому стандартно везде обучают, то отношение может быть как положительное (многие находят диалект "милым" и "смешным", что, кстати, довольно злит швейцарцев и говорить им об этом не стоит), так и отрицательное (в основном от немцев, которых от местного диалекта иногда просто воротит и которые считают, что язык просто исковеркали и осквернили). Швейцарцы же из франкоговорящей или италоговорящей части относятся к диалекту спокойно: они его просто плохо понимают и просят говорить с ними на стандартном немецком.
Многие иностранцы, приехавшие в страну без знаний немецкого, учат сразу диалект того кантона, где живут / работают. У таких, кстати, потом появляются большие пробелы в стандартном немецком, который всё-же знать необходимо, особенно если работаешь с людьми (и особенно если это туристическое место).
Ну и я уже писал про своих детей, но коротко повторюсь. Сыну было на момент нашего переезда в Швейцарию из Германии 4 года, он владел немецким на базовом уровне (немецкие ясли + детский сад), а в местном детском саду перешёл на диалект, на котором продолжает разговаривать + знает также стандартный немецкий и переключается с одного, скажем так, языка на другой по ситуации: с друзьями - диалект, в школе с преподавателем на уроке или если видит, что человек на диалекте не говорит - переходит на стандартный немецкий язык. Дочери было 7,5 лет, она практически в совершенстве говорила на литературном немецком, говорить на диалекте сама отказалась (возможно из-за буллинга, который ей устроили одноклассники и другие ученики школы по приезду) и продолжает говорить со всеми на стандартном немецком (который, кстати, уже очень сильно ошвейцарился в плане произношения и интонаций), но диалект понимает на все 100%.
А почему бы оформить диалект отдельным самостоятельным языком?
Правомерный вопрос, ведь отличий от литературного немецкого довольно много: произношение, словарный запас, грамматика. Однако есть пара моментов, препятствующих этому:
начнём с того, что изначально страна создавалась не по этническо-лингвистическому принципу (одно племя / народ - один язык), но как союз территорий, где во главу угла стоит толерантность, взаимоуважение, равенство и общие ценности, разделяемые всеми вне зависимости от происхождения, языка или религии. То есть общий "швейцарский" язык тут просто не нужен. В нём, по большому счёту, нет необходимости.
большое количество диалектов, что крайне затрудняет их обобщение и приведение их к общему знаменателю как фонетически, так и грамматически. Сделать это сложно как по причине, порой, значительных отличий друг от друга, так и по причине федерализма и самоидентификации кантонов как самостоятельных равных друг другу единиц. И тут уже не получится взять, допустим, бернский диалект в качестве титульного и на его подобии создать новый язык, так как это будет ущемлять права других диалектов / кантонов. В Швейцарии ведь как-раз по этой причине нет официальной столицы, только неофициально называют столицей Берн, но только потому, что там заседает федеральный совет (главный управляющий страной орган).
Так что диалект - это то с чем в Швейцарии придётся смириться и просто принять это как есть, как данность. Как уже писал ранее, а также в ответах на комментарии, говорить на нём только прибывшему иностранцу совсем не обязательно, однако научиться понимать стоит (на это могут потребоваться годы, но это достижимо). Скажу больше: даже немцы, живущие тут десятилетиями, не особо пытаются выучить диалект, так как смысла в этом особого нет (все и так тебя понимают). Ну а если ты что-то не поймёшь на диалекте, то всегда можно попросить повторить на стандартном немецком (лучше не употреблять в разговоре с местными словосочетание "литературный немецкий", тут это не очень уважают).
Ну, думаю, что пора закругляться.
Если есть вопросы / дополнения / пожелания - милости прошу: отвечу / дополню / учту. Если увидели ошибку в тексте - дайте знать, исправлю, пока не поздно.
Всем хорошей среди, чуваки!