Трудности перевода. Начало проекта
Как-то раз начали мы с младшей дочерью разобраться как лодки строить. Признаться, не все в нашей команде сделали первый шаг к этому добровольно, но втянулись в авантюру мы достаточно быстро.
Вероятно на фоне кризиса среднего возраста я тогда “загорелся” парусами, хотелось научиться ходить на яхте. Но так как в Кировской области воды для этого дела мало, то, ввиду отсутствия яхт, возникли трудности. Справедливости ради нужно сказать, что детский яхт-клуб у нас есть, детишки на “оптимистах” по Белохолуницкому пруду плавают. Но яхта “оптимист” (это такой легендарный тазик тупоносый с парусом и швертом) потонет, если даже я смогу в неё залезть. Зато есть друг, живущий на берегу довольно большого пруда, который готов предоставить место под стапель. Короче, мысли о постройке парусника навязчиво меня посещали и единственным “оптимистом” вначале был я.
Дочери же нужно было делать “ПРОЕКТ”. В школе сейчас появился такой предмет: проектная деятельность. Благородная цель внедривших эту дурь людей могла быть такой: слово “проект” должно вызывать у школьника ассоциации с чем-то достойным уважения, во что вложено много фантазии, ума, труда и времени. Даешь креативность! Да и хрен бы с ним, но исполнение подвело: проектную деятельность повесили на обычного учителя, который и без этой ноши еле жив. Слово “проект” для обычных людей звучит (пока) как “некое фуфло для отвода глаз”. И магия слова заработала вовсю! Учитель просто не может придумать нормальных проектов. Если бы мог, он бы ушёл (уполз) в бизнес. Даже просто по объективной логике генерировать рабочие идеи не все могут. И это нормально, потому что “креативность” – не главное. Школьник тоже не может, потому что он ребёнок. И родители в большинстве своем нормальные люди… Так почему бы не сделать какое-нибудь фуфло для отвода глаз, раз просят? Во! Реферат, например. Короче, обычно “проект” делается за вечерок: тырится у знакомых или из Интернета. Даже ИИ напрягать не надо. И царит на защитах проектов смертная тоска, ибо все понимают, что творится какая-то бессмысленная наукообразная лажа. Я считаю, что просто нужно другое слово вместо слова “проект”! Как вы яхту назовете, так она и поплывёт – это работает (© Capt. Врунгель). Но я пока не знаю какое…
Доча, надо отдать ей должное, на рефератное фуфло не повелась и решила, что, если уж делать проект, то “актуальный”. И действительно, разобраться почему жижа в вейпах “пыхает” и как с этим бороться – это почти научная работа по троллингу. Меня порвало с полоборота, и в тот же день дочь сделала свой первый (пока ещё теоретический) шаг в судостроении.
На русском языке есть хорошие книги и журналы о том, как лодки строить. Но однажды нам попалась замечательная книжка на английском “How to build a wooden boat” (как построить деревянную лодку). С неё всё и началось, хотя вначале просто иллюстрации понравились. И так как в тот момент уровень нашего судостроительного кунг-фу и на родном-то Русском языке был околонулевым, то, окунувшись в английские источники, мы словно оказались в параллельной вселенной.
Так вышло, что, вместо строительства лодки, мы с головой ушли в головоломки переводов и культурные различия. Начав “ПРОЕКТ”, как будто роняешь зерно в землю. И через некоторое время то, что попрёт из этого зерна, заживёт своей жизнью, потащит за собой и сломает нафиг все первоначальные планы и иллюзии. Чем-то похоже на воспитание детей…
Проект доча сдала. Лодку мы пока не построили.
Наши “открытия” далее буду публиковать отдельными короткими постами со ссылкой на этот пост, а также в серии “Трудности перевода”. Морские волки, не судите о них строго. Вам может и привычно, а мы офигевали…
Всем удачи





















