Чем пахнуть после...?
Решил недавно купить влажные туалетные салфетки. Подхожу к витрине, смотрю на картинки на упаковках и думаю: "Чем лучше пахнуть после подтирки - ромашками или мокрыми перьями?"
Решил недавно купить влажные туалетные салфетки. Подхожу к витрине, смотрю на картинки на упаковках и думаю: "Чем лучше пахнуть после подтирки - ромашками или мокрыми перьями?"
Недавно был в командировке в Турции, в в её провинции. Вечером после работы зашёл в местную забегаловку поужинать. Меню на ломаном английском для меня раздобыли, но официанты сами по-английски "ни бельмеса". Как назло у меня в этот день не было инета на телефоне. С едой определился, а вот с выбором напитка все какая-то проза: кока, спрайт, пиво, айран, свежевыжатые соки... и в конце списка значится в категории "Special Turkish: Shalgam. Juice from turnip." (в переводе с английского: Турецкое особое: Шалгам. Сок из репы.)
Ну я свою репу почесал и думаю: надо пробовать, раз что-то национальное. Подзываю официанта, делаю заказ горячего (пальцем в меню), он кивает. Тычу в этот напиток и тут он чего-то начинает лепетать по-турецки. Теперь я уже по-турецки ни бельмеса. Тут подходит женщина официантка, они между собой перетирают и типа спрашивают меня, мол "Шалгам?" - я киваю.
Официант удаляется в подсобку и через пару минут прибегает с бутылкой , что на фото. Показывает ее мне, как в хорошем ресторане демонстрируют вино, но открывать не спешит. Я ему киваю головой, говорю "Окей". Тут ему приходит в голову использовать гугл переводчик. Он набирает на своем телефоне и показывает мне...
С английским у меня все норм, но тут я впадаю на пару секунд в ступор... (Painless в пер. с англ. - безболезненный, без боли). Я на очень простом английском пытаюсь очень официанту объяснить, что не понимаю, что именно это значит, что это какая-то бессмыслица. Он тоже стоит в замешательстве. Тут официантка которая стояла все это время рядом, что-то говорит парню и кивает одобряюще. Он несмело так открывает бутылку и наливает мне чуть-чуть в стакан, типа на пробу, как вино. Цвет надо сказать, очень похож на винный - рубиновый.
Я делаю глоток, при этом оба официанта смотрят прямо мне в рот...
И вот я понимаю, что вкус этого напитка как у рассола от квашенной капусты с огурцами, только может чуть менее насыщенный: кисловатый, солоноватый, явно после молочнокислой ферментации. Ни с пивом, ни колами из меню это и рядом не стояло. Тут до меня дошло, чего они так переживали... Большинство европейцев это просто бы выплюнули, но нашему брату взрощенному на всяких разных квашеных продуктах и квасах, это прямо услада! Я улыбаюсь и киваю официантам, даю понять, что мне это зашло. У них сразу видно от сердца отлегло, они оживились, заулыбались. Парень вылил из бутылки все мне стакан и они удалились оживлённо что-то обсуждая.
На следующий день, на работе, рассказал про это туркам и они мне подтвердили, что европейцы обычно плюются от этого напитка и они не рискуют его предлагать даже пробовать.
Но если вы не прочь с похмелья или без выпить рассольчику, то и вам Шалгам зайдет.
З.ы. Хорошо идёт с жирным или красным мясом.
З.з.ы. по приезде домой зашёл в турецкий магазинчик и нашел там Шалгам. Теперь регулярно его покупаю.
А вот и машинка для заполнения мангала из поста "Шашлык„.
Довелось мне пожить и поработать в Африке, в центральной её части))). И вот вспомнился один из случаев...
Но, немного предыстории. В некоторых бантуйских языках (восточная и центральная Африка) есть слово mzungu (мзУнгу) или umuzungu (умузУнгу). У него первое и основное его значение в современном употреблении - это "белый" человек. А поскольку в глазах большинства населения Африки любой "белый" несоизмеримо богат по сравнению со среднестатистическим африканцем, то второе значение слова Mzungu/Umuzungu - это богатый человек. Иногда даже на хорошо обеспеченного африканца могут тоже сказать так.
Ну, а теперь сама история. Дело было N-ое кол-во лет тому назад, в доПикабушные времена))). В Африке работали мелкие компании в основном занимавшиеся грузовыми авиаперевозками на технике оставшейся от развала СССР: ИЛы, АНы, МИшки, L-410... Работали в них лётчики, бортинженера, техники со всего бывшего союза: из РФ, Украины, Казахстана, Кыргызстана, Прибалтики... Работали вахтами, обычно по полгода - году. Естественно, что з/п у них были ниже чем у работников коммерческих авиакомпаний, а посему жили наши собратия в съемных домах, все вместе. Вместе работали, вместе жили, вместе еду готовили и отмечали вечерами все что возможно, ну и конечно же ездили обычно по субботам на компанейском миниавтобусе (минибасе) закупать снедь да синьку на неделю.
Как водится во многих африканских странах, в людных местах, и особенно возле магазинов, где обычно закупаются "белые" экспаты, трутся попрошайки и мальчишки в надежде правдами и неправдами получить хоть какую-то денежку.
И вот значит, стоит минибас с нашей лётной братией возле магазина, ожидают пока все подтянутся с закупок. На одном из окон минибаса висит уже несколько минут африканский пацан и жалобно просит, протягивая руку: "Umuzungu, cent francs à manger" (что с французского можно перевести как: "умузунгу, дай сто франков на еду"). Но все безрезультатно.
Тут мимо проходит другой пацан и говорит первому: "Чё ты тут завис, ты чё не видишь что-ли, это же не умузУнгу - это русские!"))))))))
Так что, "догоним и перегоним.... развивающиеся страны Африки"!
З.ы. Разговор случайно услышала одна знакомая местная девушка с которой мы рядом с этим автобусом. Она тут же и перевела его нам.)))
Зачем нам ливнёвка, можно все на тротуар пустить.
"Пусть бегут неуклюже
Пешеходы по лужам..."
З.ы. Судя по количеству минусов, никого сия ситуация не забавляет. Тяжела и неказиста...жизнь рядового россиянина. Эххх...
У меня есть коллега сербка. В основном общаемся с ней на английском. Иногда можем обменяться словами или фразами на родных языках, она на сербском, я на русском. Как известно оба языка славянские, так что кое-что похоже. Я не лингвист, но на слух сербский напоминает старославянский или старорусский.
И вот однажды она мне чего-то рассказывает увлеченно и говорит мол это как в том фильме или книге... (тут она забыла название по англ и говорит) ну... "Прохуяло с вихором".
Честно говоря мне стоило усилий чтобы не заржать в голос.:-)))) Как выяснилось минутой позже это всего лишь роман "Унесенные ветром".
Так что если вас посылают (с вихором), то это просто говорят на старом добром русском. :-)
Три года назад был на Бали. В такси увидел ФИО водилы и понял, что это надо запечатлеть...
Имя: I Made
Фамилия: Dadi Yasa
Итого получается "I Made Dadi Yasa".
Если дословно перевести с английского, получается "Я сделал бабушку Ясу".
Но справедливости ради, это просто индонезийское имя со своим значением. :-))))
Похоже, что во Вьетнаме электриков забыли научить отрезать провод от бухты. Причем такая картина по всей стране, на каждом углу.
Ну, а вообще-то чутка провода в запасе никогда не помешает, правда? :-)