Что такое культурный код?
Наверное, вы хоть раз в жизни слышали анекдот, начинающийся с таких слов: «Встретились как-то американец, немец и русский»... Все подобные анекдоты – об одном и том же. Они про культурный код! Код – это шифр, засекреченное сообщение.
Закодированную информацию невозможно прочитать «просто так» – для этого нам потребуются дополнительные знания, «ключ к шифру». Часто в телепередачах, книгах, статьях в Интернете можно встретить словосочетание «культурный код». Что это за код? Что он кодирует? Почему «культурный»? Давайте разбираться...
Представим себе, что нам показывают картинку – весёлые нарядные мальчики и девочки сидят за праздничным столом. Картинка – она тем и хороша, что понятна всем и каждому, «на любом языке». Мы можем показать эту картинку русскому, англичанину, китайцу или немцу – все увидят на ней одно и то же, правда? Однако зададимся вопросом – какой праздник празднуют дети? Нам это неизвестно, правда? Говоря научным языком, у нас нет дополнительной информации.
Теперь включим под эту картинку музыку – «В лесу родилась ёлочка». Вы скажете: «А-а-а, значит, дети отмечают Новый год!» А если мы включим другую музыку – «Песенку крокодила Гены»? Тогда вы угадаете: «Отмечают день рождения!» Молодцы, правильно. А теперь включим ту же самую музыку англичанину – что он скажет? А он только пожмёт плечами. Музыка как музыка, ему она ничего не говорит! Вот если мы включим мелодии «Jingle bells» или «Happy birthday to you», англичанин тут же догадается, верно? В нашем примере картинка – это то самое «зашифрованное сообщение». А музыка – ключ к шифру, причём ключ, который способны понять только дети, выросшие в России. Для нас «Песенка крокодила Гены» – признак, «маркер» дня рождения. А вот для англичанина, немца или китайца – нет. Таких вот «ключей» – песенок, сказок, фильмов, мультфильмов, обычаев и традиций, жестов, книг, поговорок и пословиц – в каждой стране может быть очень много. А все вместе они и составляют культурный код.
Иногда говорят: для того чтобы понять иностранца, нужно выучить иностранный язык. Однако это не вполне правильно! Для того чтобы понимать иностранца, мало выучить иностранный язык – нужно ещё и овладеть культурным кодом той или иной страны, хотя бы чуть-чуть! Иначе понять друг друга будет очень непросто! Вот разговаривают между собой двое мужчин. Один говорит другому: «Надо, Федя, надо!» Приехавшая из Германии гостья (неплохо знающая русский язык!) удивлённо спрашивает: «Почему он сказал «Федя»? Этого мужчину зовут Алексей... Кто такой Федя?»
А вот гость из США (опять-таки знающий русский язык!) спрашивает: «Почему у вашего мальчика такой печальный вид?» Мама отвечает: «Да «пару» схватил, вот и печальный». Иностранец озадаченно чешет в затылке: «Простите, я не понимаю, схватил пару чего? Слово «пара» я знаю, оно и по-английски звучит похоже – «pair» («пэр»), но я совершенно не понял ваш ответ!»
Смотрите: гость знает русский язык, но не владеет нашим культурным кодом. Выражение «схватить пару» для него совершенно непонятно! Потому что наши школьные отметки – и пятёрки, и двойки – это тоже часть культурного кода; в Америке школьные отметки совершенно другие, это буквы A, B, C, D, E и F! Вот если бы мама сказала, что сын «got F», то есть «получил эф» – вот тогда американец сразу бы всё понял.
Само собой, может быть и ситуация наоборот – когда мы не понимаем иностранцев из-за незнания культурного кода, даже если знаем язык. Вот, например, название романа писателя Джерома Сэлинджера «The catcher in the rye». Мы можем перевести название: «Ловец во ржи». Согласитесь, малопонятно. Какой такой ловец? Кого он там ловит? Что имел в виду автор? А для американца это название и «говорящее», и вполне понятное. Потому что в США один из самых популярных видов спорта – это бейсбол, а «кэтчер», то есть «ловец» – это игрок, принимающий подачу. Слово «кэтчер» в Америке понятно любому мальчишке, как нашим детям понятно слово «вратарь». «Вратарь в высокой траве», «вратарь, который не видит мяча» – вот какой образ «спрятан» в названии романа!
Знание (или незнание) культурного кода сослужило хорошую службу контрразведчикам во время Второй мировой войны. Шпион может прекрасно выучить язык, ему могут сделать лучшие в мире поддельные документы – но вот «выучить» культурный код намного тяжелее, по этому «предмету» учебников нет! Например, на Западном фронте немецких диверсантов часто «вычисляли» по привычке вставать по стойке «смирно», отвечая старшему по званию. Настоящие американские солдаты могли разговаривать с офицерами, жуя жвачку и не вынимая рук из карманов. А одного шпиона в России подвело... незнание народных сказок! В случайном разговоре вдруг обнаружилось, что прибывший с фронта «герой-орденоносец» не знает, кто такая курочка Ряба. «Орденоносца» немедленно задержали, он оказался диверсантом.
Свой культурный код есть и у жителей определённого города или области, и у рабочих одного завода, и у детей приблизительно одинакового возраста, и даже у школьников одного класса! Общие воспоминания, происшествия, какие-то специфические праздники, игры и игрушки, приметы, «особенные» словечки, даже прозвища, дразнилки и страшилки – всё это становится частью культурного кода группы.
Культурный код не является чем- то постоянным, он медленно изменяется. Современный внук спрашивает дедушку: «Дед, а ты, когда был маленький, играл в танчики?» Дедушка отвечает: «Конечно, танчики – это была у нас самая любимая игра!» Внук спрашивает: «А какая графика была на твоём компьютере?» Дедушка, удивлённо: «Каком компьютере? Чтобы в танчики играть, не компьютер нужен, а ножик!» Смотрите, как забавно: для внука «танчики» – это компьютерная игра «World of tanks», а для дедушки – разновидность дворовой игры в «ножички». Слово одно, но означает для разных поколений разные вещи.
Зачем это нужно? В живой природе огромную роль играет система распознавания «свой-чужой». Она есть практически у всех животных, а особенно развита у высших, например, волков, собак, львов, дельфинов. Если у примитивных животных система «свой-чужой» предельно простая, способная в лучшем случае отличить «еду» от «не еды», то у высших – очень сложная. Например, волки в стае прекрасно знают друг друга, у них есть свои взаимоотношения, дружба, вражда, сотрудничество; даже след волка из чужой стаи они отличают от «своих» моментально.
Однако только у нас, людей, система распознавания «свой-чужой» превратилась в культурный код. Мы «определяем» друг друга не по запаху (как собаки), и не только по внешнему виду и голосу (это и животные умеют), но и по культурному коду – одежде, речи, жестам, языку, привычкам, знаниям. Чьё-то незнание культурного кода, пренебрежение его нормами для нас – чёткий сигнал: «Внимание! Рядом чужак! Будь внимателен!».
О разнице между культурными кодами следует обязательно помнить, если собираетесь уезжать в какую-то другую страну. Скажем, жест рукой «большой палец поднят вверх». У нас он считается жестом одобрения, «отлично!», «хорошо!», «молодец!». Но, например, в Германии этот же жест означает число «один». В Японии – число «пять». А в Греции или на Ближнем Востоке этот жест считается крайне оскорбительным.
Элементы чужого культурного кода могут показаться нелепыми и смешными. У американцев не принято снимать дома обувь, наша привычка разуваться при входе и обувать домашние тапочки для них выглядит странной и нелепой. В России чавкать за столом во время еды считается верхом невоспитанности, а вот в Японии или Китае есть с причмокиванием – это, наоборот, вежливо, это знак того, что еда нравится, это как бы «похвала» повару. В России показывать собеседнику язык невежливо – в лучшем случае это воспримут как детскую шалость или дразнилку. А, скажем, в Тибете люди показывают друг другу язык в знак приветствия при встрече, в точности как у нас помахать ладонью или даже пожать руку!
Приобрести журнал «Лучик» можно на Wildberries и в «Озоне».
Наш Telegram канал здесь.
Частушки про басистов - 2
Ну, вроде никто не плакал, а кто-то даже и посмеялся, так что несу вторую часть. Первая часть и предыстория в прошлом посте. Если коротко, последний год я пою в фольклорном ансамбле и недавно открыла коллективу тот факт, что в мире существуют анекдоты про басистов.
Эти анекдоты имели в женском ансамбле такой успех, что у нас с подружкой завязался частушечный батл. Про басистов. Да.
Читать на частушечный мотив, в конце изредка прибавляя «УУУУУУУУУУХХ-УХ-УХХХ!!». Можно притопывать ногой)
***
Я врубаю усилитель,
Всем соседям слышно бас!
Пусть к культуре припадают
Мне не жалко, всё для вас!
***
Раз на комбике басист
Проспал всю репетицию!
А никто и не заметил
Эту композицию!
***
Наш сосед из тридцать первой
Повредился головой,
И теперь без бас гитары
Он из дома ни ногой!
***
Я играю на гитаре
Тыщу лет в одной октаве,
И скажу вам только раз,
Что гитара эта – бас!
***
Повстречала я миленка,
Он высок, румян, плечист
Только туповат немного -
Оказалось, что басист!
***
Приуныла что-то я,
В кофе кончился коньяк
А чтобы стало веселей
Пойду куплю себе Стингрей!
***
Жизнь басиста тяжела,
Хуже лихорадки!
Отрывают ссаной репой
От Балтики девятки!
***
В музыкалку не берут,
Выгнали с работы
Ни мозгов, ни слуха
Зато есть басуха!
***
Ну-ка парень молодой,
Ты не бегал бы за мной!
Девки слухи принесли
Говорят, что ты басист!
***
А у Сашки-то басиста
Все штаны порватыя,
Только он тут ни при чем
Гитара виноватыя!
***
Первый парень на деревне
Был наш Петька-гармонист,
Нынче девки разбежались -
Петька наш теперь басист!
***
Что за доли, что за такты
Кварта, септа, нотный стан
Я не понимаю –
На басу играю!
***
Чтобы рокенрол играть,
Тут не надо слуха!
Мне хватает трех аккордов
И моей басухи!
***
Я на балалайку злился,
А играть не научился
Вот поставил усилок
И теперь играю рок!
***
Даже мне подарят
Абсолютный сука слух –
Откажусь, чтобы не портил
Мое соло на басу!
***
Мне на праздник подарили
Струны для гитары-бас
То ли я на них повешусь,
То ли вставлю в Фендер Джаз!
***
Гляжу – блестит,
Подхожу – блестит,
Нагнулась взять -
Басист опять!
***
Басистам от народников привет! Мы вас любим, есличо, эть))!
Не удивлюсь, если она умеет плести паруса из конопли, строить крепости и расщеплять атом на стиральной доске с таким же спокойным лицом1
«Матушка-земля» на родном марийском языке
Чувственное исполнение всеми любимой песни на марийском языке, сопровождающееся великолепным танцевальным номером
Хотите больше новостей и интересных фактов про Марий Эл? Обсуждаем это и многое другое в нашем сообществе ВКонтакте!
Древняя славянская песнь «Победы сербов»
«Победы сербов» (в.-луж. Serbow dobyća) — популярная песня серболужицкого эпоса, исполняемая на верхнелужицком языке. Одна из наиболее древних лужицких песен, воспевающих победу лужицких сербов над немцами. Она повествует о событиях, относящихся в XI веку, когда польский король Болеслав Храбрый проходил через лужицкие земли против немцев. Мелодия песни предположительно относится к XV веку
Перевод текста песни:
Сербы к немцам готовились,
Слов немецких еще не знали,
Своих коней седлали,
Свои шпоры пристегивали,
Свои мечи подпоясывали,
В чисто поле выезжали,
Первый раз на войну выступили,
Большую там добычу добыли,
Когда это увидел их король-господин,
Велел он всех их пред собой привести,
Второй раз на войну выступили,
Большую там добычу добыли,
Когда это увидел их король-господин,
Велел он всех их пред собой привести,
Велел он всех их переодеть,
В одинаковые червленые кафтаны,
Третий раз на войну выступили,
Большую там добычу добыли,
Когда это увидел их король-господин,
Дал он каждому рыжего коня,
Еще и светлый меч для сражений
Лужичане (лужицкие сербы, сорбы, венды) — западнославянский народ, проживающий в Германии на территории Лужицы. Все лужичане двуязычны: немецкий является основным языком, в то время как верхнелужицкий и нижнелужицкий языки сохраняются ограниченно. По религиозной принадлежности являются католиками и лютеранами.
Подразделяются на две этнографические группы — верхнелужицких сербов, проживающих в Верхней Лужице (земля Саксония), и нижнелужицких — в Нижней Лужице (земля Бранденбург)
Предки лужичан поселились на территории современной Германии в VI веке. По письменным источникам лужицкие сербы известны с 631 года. Представляют собой остаток негерманизированных полабско-балтийских славян. В X веке их земли были впервые включены в состав Немецкого государства. Однако в XI, XII веках Лужица некоторое время подчинялась Польше и Чехии. С XIV века долгое время находилась в составе Чехии. Окончательно попала под власть немцев в середине XVII века. В Средние века являлись народом с неполной социальной структурой. В XIX веке пережили «национальное возрождение». В XX веке предприняли две попытки выйти из состава Германии.
P.S. Почему-то песня автоматически обрезалась до 3 минут, но суть понять можно. Если что, по поиску в ютубе полная песня находится)
Продолжение поста «Как вы думаете,что лучше?»
Это что,тоже нацистская песня была от Украины или что? В чем претензия?











