Крутые авторские вопросы в стиле Что? Где? Когда? - Часть 14
Рекомендую читать в браузере, т.к. приложение Пикабу не поддерживает скрытый текст.
Вопрос 1:
Джени Джозеф в 28 лет стала самым известным лицом Голливуда, не будучи актрисой — всего лишь с помощью настольной лампы и простыней.
Где же мы видели её множество раз?
Ответ: На заставке "Коламбия Пикчерз". Фото будет в конце поста.
Вопрос 2: Во время вечернего чтения сыну, если мы берёмся за книгу, которую он знает практически наизусть, я проверяю, насколько внимательно он меня слушает, одним необычным способом. Я намеренно слегка искажаю имена главных героев, ожидая, что он меня поправит.
Так, например, в “Короле Льве” Симба превращается в Бимба, Шрам — в Срам, Тимон — в Димона, а Рафики — в Трафики.
Но, на мой взгляд, самое удачное изменение получилось у имени бородавочника Пумбы. Его новая кличка, в переводе на русский, идеально отражает его сущность.
Как я называю Пумбу?
Ответ: Плюмба от Plumbum - СВИНец, ведь он - свинья.
Вопрос 3: Согласно шутке, по статистике каждый второй ОН не нравится владельцу. ОН фигурирует в статье Википедии, посвященной грогги – состоянию, испытываемому боксером из-за сотрясения ушного лабиринта.
Назовите ЕГО словом с приставкой.
Ответ: Подбородок .
Вопрос 4: Как известно, один из атрибутов эзотерики — хрустальный шар. Продавая его, всегда говорят: не используется — накрывайте!
В чём смысл этого ритуала?
Ответ: Пожарная безонасность. Банки с водой, сферические аквариумы и косметические зеркала очень любят делать поджоги.
Вопрос 5: В корейском "mul" — вода, а "gogi" — мясо.
А что значит "mulgogi"?
Ответ: Рыба 🐟 🐟 🐟
Больше интересных вопросов вы найдёте в ТГ-канале Вопросы Будут?
Ответ на пост «Как говорят в телевизоре?»1
Был в командировке в г. Волгодонск, Ростовской обл. и в автобусе утром еду на работу, невыспатый, с бодунища. Висю (или вишу) на поручне в полусне, над какой-то бабулей на сиденье. И вот она меня толкает и спрашивает: - Вы, устаёте?
Я начинаю тупить, над ответом на её "заботливость" мол: - Ну, бывает... что-то типа того...
И тут на меня пассажиры, как наборосились и давай цыкать, и шикать, мол: - Ты чего это дуриком прикидываешься, типа не понимаешь вопроса?!
Я то с бодуна и не проспавшись не пойму вообще претензий. Но, слава богу, нашлись люди с понятием и объяснили по человечески, что "устаёте" - это, на местном диалекте, "встаёте" (это при том, что я вообще-то стоя ехал), означает "выходите" (на следующей остановке).
Ладно, хоть не опесдюлился от бабулек, из-за незнания местных диалектов.
Как говорят в телевизоре?1
Я уже когда-то говорила, что ловлю желание пилить контент после споров со странными товарищами в интернетиках? Говорю ещё раз.
Реддит подсунул пост, в котором обсуждался факт существования региолектов в общем и русского языка в частности. Это я вам пишу более наукообразным языком, а на деле там люди ни в лингвистике не понимали, ни политику не могли не приплести.
Суть поста: какая-то твиттерская побывала в Беларуси, наслушалась отличий в говоре и рада была вернуться в Россию слушать “чистый” (с) язык. Автора-реддитора это возмутило, и он решил спросить, неужто русский белорусов отличается от русского русских…
Какой странный вопрос сам по себе. Да, отличается, и что? Региональные/территориальные варианты русского языка для вас какая-то шутка?
Разновидности русского литературного языка, характерные для того или иного региона его распространения, в разной степени отличающиеся от базовой литературной нормы и функционирующие в устной форме. По принципу своего формирования и структуре представляют собой территориальные койне. Региональные варианты часто характеризуются отличиями на всех уровнях языка, прежде всего на фонетическом и лексическом. Причинами появления региональных отличительных черт являются особенности диалектной основы региона, наличие межъязыковых контактов с иноязычным окружением, существование в изоляции от основного этнического массива русских, особенности исторического, экономического и социального характера и т. д. В российской языковедческой традиции наряду с термином «региональный вариант» используется термин «региолект», в ряде исследований русской региональной речи эти термины обозначают разные, хотя и близкие по своей структуре, языковые формы. (с) Известная интернет-энциклопедия.
Кто-то, естественно, с этого ущемился. Не помню формулировку твиттерской мадам, вполне возможно, она сформулировала криво и там можно было усмотреть некое пренебрежение. Тем не менее сам факт различий как бы… Просто факт? Это не плохо и не хорошо, это объективная реальность.
И всё это к чему. А к тому, что люди задолбали не знать, что такое аканье, но везде совать это слово и ставить его мААААААААсквичам в какую-то вину.
Особенно когда это делает человек из Беларуси, носитель стопудово русского, а не белорусского, но даже если бы он(а) был(а) носителем белорусского, то бубнить что-то про московское аканье – верх непонимания предмета и немного лицемерие. Белорусский литературный такой же акающий, как и русский. А русский литературный буквально базируется на московском говоре, почему он и является акающим. Так что если вы не окаете, то вы так или иначе акаете в русском языке, хоть тресните доказывать, что это маааааааааасквичи такие плохие. А ещё, оказывается, на русском ТВ дикторы не акают. А что они делают тогда?! Мне вон дама даже выдала прекрасную фразу: “я так понимаю, у вас для носителей русского языка только два стула: акать или окать? Печально”. ЛОЛ
Итак, что же такое аканье? То, чем задалбывают вас при изучении системы вокализма русского языка, хе. Это фонетическое явление в некоторых славянских языках, наиболее известно как раз русское. Выражается оно неразличением гласных а и о в безударных слогах. Свойственно южнорусским, части среднерусских (привет московскому) и всем белорусским диалектам; является нормой в русском и белорусском литературных языках (в белорусском языке аканье отражается и на письме); ненормативно в некоторых диалектах украинского языка (в основном приграничных с русскими и белорусскими). Аканье противопоставлено о́канью — различению о и а во всех позициях; оканье свойственно говорам севернорусского наречия. То есть буквально для носителей русского действительно есть только два стула в этом вопросе. Других тупо не предусмотрено. Вы либо различаете а и о в любых позициях, либо не различаете. В болгарском языке акающими являются родопские говоры. Аканье существует также в некоторых диалектах словенского языка.
Так что уж простите, даже при моей личной нелюбви к ТВ, дикторы там акают. Иначе их речь будет считаться диалектной и неподходящей для телевизора. В “нормальном” (точнее, стандартном/литературном, т.к. прочие варианты тоже нормальны, но всё равно не нормативны, не кодифицированы, не являются литературной нормой) языке мы правда не говорим чётко кОрОвА, мОлОкО, вОлОс, гОлОсОвОй. В безударных слогах “о” редуцируется, т.е. изменяет своё качество. И примерно так же ведёт себя “а” в похожих позициях, поэтому на слух они могут совпадать. Так и работает аканье. А не так, что “маааааааасквичи тяяааааанут ааааааа якобы, знаааачит, аааааааааакают”.
Аканье и оканье не являются плохими или хорошими. Это просто факты языка. И один из этих фактов попал в литературную норму. Се ля ви.
____________________________________________________
Малахов, А. С. Русская диалектология: теория и практика : учеб. пособие.
Русская диалектология. Учебник под редакцией Л. Касаткина.
http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_11_208
Смешные армянские слова и выражения, которые трудно перевести
У каждого языка есть слова, которые невозможно перевести одним словом на другой язык. В армянском их особенно много, и иногда они звучат так смешно, что даже сами армяне улыбаются. Делюсь подборкой тех, что мне самому нравятся.
Ջան (джан)
Буквально — «душа». Но на деле это универсальное слово: «привет, джан», «как дела, джан», «спасибо, джан». Можно сказать даже коту: «мурчик-джан». На русский такого аналога просто нет.
Ախպեր (ахпер)
Значит «брат», но не обязательно по крови. Можно сказать другу, соседу или случайному человеку. Чаще всего с этим словом можно начать разговор где угодно.
Բարի լույս (бари луйс)
Дословно «добрый свет». Это обычное «доброе утро», но звучит поэтично, будто каждый день — новый свет.
Ապրես (апрес)
На русский никак одним словом не перевести. Это похвала, восхищение, благодарность одновременно. Можно сказать ребёнку за рисунок или водителю, который довёз быстро: «Апрес, брат!»
Ջիգар (джигар)
Буквально «печень» 😅 Но используется как «дружище, красавчик». Примерно как: «О, джигар, ты сделал это!»
И это только малая часть! На самом деле, если собрать все армянские выражения, получится целая книга. Так что если к вам подойдёт армянин и скажет: «апрес, джан, джигар» — не пугайтесь, это значит, что он вас уже полюбил 😊
А теперь ваша очередь, джаны! Какие ещё смешные или красивые армянские слова вы знаете? Пишите в комменты — вдруг мы реально соберём ту самую книгу 😉
Правда, что в украинском языке, нет слова "совесть"?
Недавно в сети попался спор, о том есть ли в украинском языке слово "совесть". Двое спорили на этот счёт почти час. К общему мнению так и не пришли. Мы решили сами проверить. Вот что выяснили, такое слово точно есть. Яндекс переводчик, например, спокойно даёт перевод:
Дополнительно, нам написала наша читательница в телеграм. Пишет, что на малороссийском (она так украинский назвала), действительно "совесть" - это "сумлиння".
Казалось бы, что загадка решена, но есть одна проблемка. Оказывается на слово "совесть ", помимо упомянутого, в украинском языке есть ещё два варианта:
совiсть
свидомисть
И употребляться они могут в одинаковом контексте. Например:
То есть все три вариации существуют и верны. Просто у них, от региона к региону, люди по-разному используют эти слова. Во Львове, например, говорят "сумлиння", в Черкассах "свидомисть", в Киеве "совiсть", а в Харькове привычное нам "совесть".
Так что все у них есть, даже в трёх экземплярах (НЕТ, В ЧЕТЫРЁХ), другой вопрос, что многие почему-то не знают. Интересно, почему?
Большое спасибо за внимание. Приглашаем вас заглянуть в наш телеграм.
Всем добра.
Куда убежал "вымень"?
Спасибо @poyaskoipera за идею для контента.
Со школьной скамьи все мы помним (все ли?) список существительных на -мя, которые надо было учить отдельно, потому что они так называемые разносклоняемые. Напоминаю: бремя, время, вымя, знамя, имя, пламя, племя, семя, стремя, темя.
В наше время они как будто ведут себя как будто относятся к как будто разным типам склонения. Такие пирожки с котятами (к слову, слова, обозначающие детёнышей тоже таят секреты, муахах).
А теперь я расскажу почему так получилось с точки зрения диахронии (имею в виду историческое развитие языка), куда убежал вымень, что делать, кого винить?!
В современной школьной грамматике (таки она отличается от академической) принято считать, что в современном русском языке есть 3 типа склонения существительных.
В древнерусском языке было не так. Древнерусский унаследовал систему склонения из праславянского, а тот, в свою очередь, из индоевропейского. И, в зависимости от позиции того или иного лингвиста, таких типов было 6 (5). То есть, в древнерусском тоже 5 или 6.
Слова делились на ряд классов, и вот эти классы имели свои особенности в склонении. Мы разделяем эти классы по конечному звуку основы; соответственно, есть основы на гласные и согласные звуки.
Класс слов с основой на согласный в студию!
Сюда относились слова всех трёх грамматических родов, а их окончания (слов) могли выглядеть почти как угодно (в рамках возможного в языке, разумеется). Вот, полюбуйтесь.
Если что, когда мы говорим об основе в данном контексте, мы имеем в виду не древнерусскую и даже не праславянскую, а реконструируемую для индоевропейского основу слова. В таком случае основу слова древнерусских и праславянских слов выясняют с помощью компаративистики, то есть, привлекают данные других индоевропейских языков для сравнения.
При этом в процессе развития древнерусского языка типы склонения взаимодействовали между собой (упрощая – смешивались), в результате чего некоторые из типов к настоящему времени не сохранились.
Тип исконной основы на согласный пережил как раз наибольшее количество изменений. Конечными (вы тоже прочитали кончеными?) могли быть разные согласные. Конкретно те слова, о которых мы говорим (и не только), относились к словам с основой на *n. В именительном падеже это было не всегда видно уже в древнерусском, но эта основа легко различима в косвенных падежах:
камы – камене; веремѧ – веремене; имѧ – имене.
Вся эта группа слов (с основой на согласный) перестала быть единой, и слова из неё разошлись по разным типам склонения.
Итак, слова среднего рода на *n типа семя, бремя и слова женского рода на *r (мать и дочь) в единственном числе потеряли прежние падежные формы, но в косвенных падежах сохранили “наращение” – а на самом деле остаток более раннего словообразовательного суффикса (*men в случае имя, темя и *ter у матери и дочери).
Так почему, собственно, в древнерусском уже не вымень, а вымя в именительном и винительном падеже?
А всему виной так называемый закон открытого слога (частный случай закона восходящей звучности) – в праславянском и ранних славянских действовавший примерно до XII века фонетический закон, согласно которому каждый слог должен был быть открытым (то есть, закончиться на гласный или слоговой согласный).
Получается, в индоевропейском было слово с основой *se- и словообразовательным суффиксом *men. Но тут пришёл закон открытого слога, и слово потеряло право заканчиваться на согласный звук. Осталось праславянское *sĕmę. А потом ещё некоторые преобразования и вуаля! в современном русском получилось семя.
Та же история и с выменем. Фасмер даёт индоевропейское слово *ūdhmen. Опять берём закон открытого слога, запрещаем слову заканчиваться на согласный. Гласный ū переходит на славянской почве в ы, dm упрощается в м. Перед начальным ы развивается протетический в. Вымя готово!
__________
Онлайн словари https://lexicography.online/
В. В. Иванов, Историческая грамматика русского языка
https://www.proto-indo-european.ru
https://koi.tspu.ru/koi_books/kurysheva2/zocizc.htm
А. И. Павлович, Историческая грамматика русского языка
Разбор песни NF - Happy
Всегда интересно разбирать песни, в которых заложен какой-то глубокий смысл или присутствует моральная составляющая. По просьбе подписчика сегодня разбираю проникновенное воззвание к Богу в песне Happy исполнителя NF.
Посмотрим на lyrics (слова песни)
Dear God, please, hear me out
I know it's been a couple years
Since I've reached out and said hello
I bet You're wondering
Why I keep
Obsessing on and stressing all the little things
When I should be
Living life and soaking up the memories
I know I've been selfish, I have
No excuse to give you, it's true
Hanging by a thread's how I live
I don't know why, but I feel more comfortable
Living in my agony, watching my self-esteem
Go up in flames, acting like I don't
Care what anyone else thinks, when I know truthfully
That that's the furthest thing from how I
Feel, but I'm too proud to open up and ask ya
To pick me up and pull me out this hole I'm trapped in
The truth is, I need help, but I just can't imagine who
Who I'd be if I was happy
Yeah, been this way so long
It feels like something's off when I'm not depressed
I got some issues that I won't address
I got some baggage I ain't opened yet
I got some demons I should put to rest
I got some traumas that I can't forget
I got some phone calls I been avoiding
Some family members I don't really connect with
Some things I said I wish I would of not let slip
Some hurtful words that never should of left my lips
Some bridges burned, I'm not ready to rebuild yet
Some insecurities I haven't dealt with, yes
I'll be the first to admit that I'm a lonely soul
And the last to admit I need a hand to hold
Losing hope, headed down a dangerous road
Strange, I know, but I feel most at home when I'm
Living in my agony, watching my self-esteem
Go up in flames acting, like I don't
Care what anyone else thinks, when I know truthfully
That that's the furthest thing from how I
Feel, but I'm too proud to open up and ask ya
To pick me up and pull me out this hole I'm trapped in
The truth is, I need help, but I just can't imagine who
Who I'd be if I was happy
Don't know what's around the bend
Don't know what my future is
But I can't keep on living in
Living in my agony, watching my self-esteem
Go up in flames acting, like I don't
Care what anyone else thinks, when I know truthfully
That that's the furthest thing from how I
Feel, but I'm too proud to open up and ask ya
To pick me up and pull me out this hole I'm trapped in
The truth is, I need help, but I just can't imagine who
Who I'd be if I was happy
If I was happy
If I was happy
Языковая составляющая:
1) Фразовый глагол reach out часто используется в контексте обращения к Богу. Примерный перевод - "обратиться, дотянуться до чего-то". Вспомним легендарную песню Personal Jesus группы Depeche Mode, где есть такая строчка: "reach out and touch faith" - дословно "протяни руку и прикоснись к вере".
2) Soaking up the memories. Еще один фразовый глагол soak up - впитывать. В песне поется про "впитывание воспоминаний". Автор песни буквально живет в них, наслаждаясь прошлым, забывая про настоящее. Все мы иногда любим поностальгировать, верно?
3) To hang by a thread. Обожаю английскую фразеологию, защищал по ней свою диссертацию кандидата наук. Часто фразеологизмы нельзя переводить дословно, иначе получится белиберда, но это тот редкий случай, когда такой приём сработает - досл. "висеть на ниточке". Литературный вариант - "висеть на волоске". Автор песни использует это выражение, чтобы дать понять, что живет на грани, ему некомфортно в сложившихся жизненных обстоятельствах.
4) To go up in flames. Еще один яркий и метафоричный фразеологизм, смысл которого легко считать буквальным переводом - "подняться в пламени". Литературный вариант - "уничтожить, сгореть до тла, потерпеть неудачу в чем-то". В песне есть строчка: "Watching my self-esteem go up in flames" - "смотрю, как горит (уничтожается) моя самооценка". Понимаем, что герой песни находится в сложной жизненной ситуации, в кризисе, из которого он пытается найти выход.
5) To feel off - ощущать себя не в порядке, быть не в своей тарелке. В песне используется в строке: "It feels like something's off when I'm not depressed" - "Кажется, будто что-то не так, если я не в депрессии". Один из ключевых смысловых моментов песни, лирический герой настолько привык жить в подавленном состоянии, что редкие моменты счастья кажутся ему ненормальными.
6) Issues. Очень популярное и многогранное слово. Выбирайте перевод на свой вкус: "проблема, важный вопрос, задача, исход, разногласие, выпуск, потомство (сам удивился последнему варианту, если честно). В общем, по количеству значений похоже на легендарное английское stuff. Базовое значение issues можно описать так: "нечто, что нужно решить, какая-то важная задача". I got some issues that I won't address, "есть проблемы, которые я не могу решить" - так описывает свои жизненные неурядицы лирический герой песни.
7) To feel at home - "чувствовать себя как дома, привыкать". Фраза проста в употреблении и важна для понимания психологического состояния героя песни. Strange, I know, but I feel most at home when I'm... Living in my agony... "Странно, знаю, но я уже привык, когда я...живу в своей агонии..."
8) Что по грамматике? В тексте песни доминируют времена группы Present: Present Simple, Present Perfect, Present Continuous. Это говорит нам о том, что герой песни рассуждает о своих проблемах и жизни на текущий момент времени. Также присутствует 2nd Conditional (придаточное условия 2 типа) - "Who I'd be if I was happy" - "Кем бы я был, если бы был счастлив". Вопрос, на который лирический герой ищет ответ, обращаясь к высшим силам. Привычно видеть разговорные сокращения: been, ya, ain't. Нужны они для сохранения рифмы и ритма песни. Модальные глаголы (should, can't, need) делают текст более живым и лично-ориентированным.
9) Что по лексике? В песне явно выражены слова с негативной смысловой окраской: selfish (эгоистичный), no excuse (нет оправдания), agony (агония), I'm trapped in (я в западне), hurtful words (обидные слова), bridges burned (сожжённые мосты) и т.д. Говорят, у музыки есть свой цвет. Если представить тональность настроения в тексте, для этой песни бы выбрал темно-фиолетовую палитру.
Смысл
После языкового разбора становится понятна основаня идея песни:
Лирический герой по ряду причин, о которых он скажет в тексте песни, оказался в сложной ситуации и, обращаясь к Богу, размышляет о своих поступках, пытаясь найти ответ на вопрос, который он не задаёт напрямую. Более того, этот скрытый вопрос таится в кличе помощи в самом финале песни: The truth is, I need help, but I just can't imagine who, who I'd be if I was happy - "
правда в том, что мне нужна помощь, но я не могу представить, кем бы я был, если бы был счастлив".
Вот оно, самое главное - тема счастья. Тема, которая звучит в самом названии песни. Все мы хотим быть счастливыми, несмотря ни на что, несмотря на сделанные ошибки, но как же порой путь к счастью бывает тяжел и тернист. Пожелаю герою песни и всем, кто узнал себя в нём, найти свой путь к счастью и не привыкать к плохим моментам в жизни, считая это нормой!
______________________________________________________________________________________________________
Приглашаю всех, кто интересуется филологией в целом и английском языком в частности в свой тг канал, работаю в школе и универе, фрилансю, обучаю, такая насыщенная жизнь, да.




















