Переводы с кошачьего
Интересно, все ли коты говорят на одном языке,
или у них тоже есть различные языки и диалекты?
Рубрика #регионализмы сегодня у вас в гостях. Как обычно, приветствуются дополнения, комментарии и уточнения 🤓
♾ джялычка — куриная отварная голень
♾ балка — длинный овраг
♾ гарбуз — тыква
♾ жердёла — мелкий абрикос
♾ жменя — горсть
♾ кавун — арбуз
♾ калюжа — лужа
♾ кныш — пирог
♾ тютина — шелковица
♾ баллон — трёхлитровая банка
♾ узнать\поговорить за что-то — узнать\поговорить о чём-то
♾ бздыхи — туристы
♾ муляка — ил, жидкая грязь
♾ шулюм — рыбный или мясной суп
♾ анаком — дошик
♾ скупляться — закупаться
♾ гардал — горчица
♾ реган — базилик
♾ синенький — баклажан
♾ бурак\буряк — свёкла
Добавила только те слова, из найденных в интернете, которые никогда не слышала в Петербурге :)
В предыдущей статье некоторых читателей сильно смутило, как я называю ребёнка — доча.
Кто-то даже в комментариях искренне удивился: «Вы что, реально назвали ребёнка Доча?» 🤣
Блин, ну нет, конечно.
Поясняю: доча — это просто сокращённо от «дочь», «дочка». Не знаю, как у вас в регионах, а там, где я выросла, это совершенно обычное слово. Никто на него не реагирует и не вызывает филолога из кустов.
Но комментарии навели меня на мысль: а ведь мы часто даже не замечаем, какие странные слова используем, пока не переедем в другой регион.
Так я и решила собрать небольшую коллекцию диалектизмов, которые накопились у меня за годы жизни в разных местах.
Коротко напомню: диалектизмы — это слова и выражения, которые характерны для конкретного региона.
И самое смешное — носители обычно уверены, что так говорят вообще все. Пока не выясняется обратное.
Я жила в Удмуртии и Краснодарском крае, и вот какие языковые «сувениры» оттуда привезла.
Начнём с родных северных краёв.
Однёрка. Я до сих пор не уверена, используют ли это слово где-то ещё, но в Удмуртии «однёрка» — это просто единица. Слово звучит так уверенно, что даже не возникает мысли, что оно может быть региональным.
Мороженка. Филологи сейчас, возможно, схватятся за голову, но «мороженка» там звучит гораздо чаще, чем «мороженое». И никто не считает это ошибкой. Это просто… мороженка. Всё.
Каганька. Вот тут начинается настоящий лингвистический аттракцион. Каганька — это младенец, грудничок. Причём слово используется совершенно спокойно: — Ой, какая каганька хорошенькая! Когда я впервые сказала это в другом регионе, на меня посмотрели так, будто я изобрела новый язык.
Мака. Ещё одно милое слово — «мака». Так могут назвать: малыша, милого человека, просто кого-то очень симпатичного.
Например: — Ой, какая мака! или — Маковка моя.
Звучит почти как кулинария, но на самом деле это комплимент.
Култышка. Если вы когда-нибудь делали причёску, когда волосы собираются в хвост, скручиваются и закалываются шпильками — в Удмуртии это култышка. Когда я впервые услышала южное «гулька», я долго пыталась понять, это причёска или домашнее животное.
Удмуртия находится рядом с Пермским краем и Кировской областью, поэтому часть слов перекочевала оттуда.
Баско / баский. В Кировской области одно из самых любимых слов — баско или баский. Это значит: красиво, хорошо, классно.
Например: — Какой ты баский сегодня!
При этом в Ижевске есть сеть магазинов «Баско», и иногда начинаешь подозревать, что это не мы слово позаимствовали, а они.
Варега. Ещё одно слово с пермскими корнями — варега. Это обычная варежка.
И если вы услышите фразу: — Надень вареги!
Не пугайтесь. Речь всё ещё идёт про руки, а не про новый вид одежды.
Шанежка. А ватрушка с картошкой в этих краях называется шанежка. Причём слово используется настолько естественно, что многие даже не подозревают, что где-то его могут не понять.
Когда я переехала на юг, началась вторая серия лингвистического сериала.
Синенькие. На Кубани баклажаны называют «синенькие». Просто и по делу.
— Купи синеньких. И ты идёшь покупать баклажаны.
А буханка хлеба там — это кирпичик.
— Возьми кирпичик хлеба. Звучит немного строительным образом, но работает.
По-над. Одно из самых загадочных слов для приезжих.
Например: — Она ходит по-над диваном.
Это значит вдоль дивана или около дивана. Сначала кажется, что фраза написана с ошибкой.
Потом понимаешь — так говорят все вокруг.
Под расчёт. Ещё одна фраза из местной торговли. Это значит заплатить наличкой без сдачи.
Например: — Есть под расчёт? То есть ровная сумма.
Ещё пара слов, которые сначала ставят в тупик: судочек — контейнер для еды; кулёк — пакет.
Когда мы переехали в Казань, я была морально готова к новому языковому приключению. Всё-таки другой регион, другая республика — думала, сейчас начнётся новая коллекция слов. Но пока, честно говоря, массового наплыва диалектов не случилось.
Из того, что интернет обычно приводит в пример, я регулярно слышу только слово «айда» — в значении «пойдём».
Но тут есть нюанс: для меня это слово вообще не экзотика. В Удмуртии его тоже активно используют, поэтому никакого культурного шока не произошло. Возможно, я просто ещё не успела накопить казанский словарик. Поживём подольше — наверняка всплывут новые языковые находки. Потому что практика показывает: чем дольше живёшь в регионе, тем больше местных слов постепенно прилипает к речи. И однажды ты вдруг обнаруживаешь, что говоришь что-то, что понимают только местные.
Чем больше путешествуешь и переезжаешь, тем сильнее понимаешь одну простую вещь: русский язык не просто велик и могуч — он ещё и невероятно разнообразный. И иногда одно слово может моментально выдать, откуда ты родом. Так что теперь мне даже нравится, что я говорю «доча». Это как маленький языковой паспорт.
А теперь ваша очередь. Какие диалектные слова есть в вашем регионе? Очень интересно собрать ещё одну коллекцию — потому что, подозреваю, у русского языка сюрпризов ещё очень много.
Был в командировке в г. Волгодонск, Ростовской обл. и в автобусе утром еду на работу, невыспатый, с бодунища. Висю (или вишу) на поручне в полусне, над какой-то бабулей на сиденье. И вот она меня толкает и спрашивает: - Вы, устаёте?
Я начинаю тупить, над ответом на её "заботливость" мол: - Ну, бывает... что-то типа того...
И тут на меня пассажиры, как наборосились и давай цыкать, и шикать, мол: - Ты чего это дуриком прикидываешься, типа не понимаешь вопроса?!
Я то с бодуна и не проспавшись не пойму вообще претензий. Но, слава богу, нашлись люди с понятием и объяснили по человечески, что "устаёте" - это, на местном диалекте, "встаёте" (это при том, что я вообще-то стоя ехал), означает "выходите" (на следующей остановке).
Ладно, хоть не опесдюлился от бабулек, из-за незнания местных диалектов.
Я уже когда-то говорила, что ловлю желание пилить контент после споров со странными товарищами в интернетиках? Говорю ещё раз.
Реддит подсунул пост, в котором обсуждался факт существования региолектов в общем и русского языка в частности. Это я вам пишу более наукообразным языком, а на деле там люди ни в лингвистике не понимали, ни политику не могли не приплести.
Суть поста: какая-то твиттерская побывала в Беларуси, наслушалась отличий в говоре и рада была вернуться в Россию слушать “чистый” (с) язык. Автора-реддитора это возмутило, и он решил спросить, неужто русский белорусов отличается от русского русских…
Какой странный вопрос сам по себе. Да, отличается, и что? Региональные/территориальные варианты русского языка для вас какая-то шутка?
Разновидности русского литературного языка, характерные для того или иного региона его распространения, в разной степени отличающиеся от базовой литературной нормы и функционирующие в устной форме. По принципу своего формирования и структуре представляют собой территориальные койне. Региональные варианты часто характеризуются отличиями на всех уровнях языка, прежде всего на фонетическом и лексическом. Причинами появления региональных отличительных черт являются особенности диалектной основы региона, наличие межъязыковых контактов с иноязычным окружением, существование в изоляции от основного этнического массива русских, особенности исторического, экономического и социального характера и т. д. В российской языковедческой традиции наряду с термином «региональный вариант» используется термин «региолект», в ряде исследований русской региональной речи эти термины обозначают разные, хотя и близкие по своей структуре, языковые формы. (с) Известная интернет-энциклопедия.
Кто-то, естественно, с этого ущемился. Не помню формулировку твиттерской мадам, вполне возможно, она сформулировала криво и там можно было усмотреть некое пренебрежение. Тем не менее сам факт различий как бы… Просто факт? Это не плохо и не хорошо, это объективная реальность.
И всё это к чему. А к тому, что люди задолбали не знать, что такое аканье, но везде совать это слово и ставить его мААААААААсквичам в какую-то вину.
Особенно когда это делает человек из Беларуси, носитель стопудово русского, а не белорусского, но даже если бы он(а) был(а) носителем белорусского, то бубнить что-то про московское аканье – верх непонимания предмета и немного лицемерие. Белорусский литературный такой же акающий, как и русский. А русский литературный буквально базируется на московском говоре, почему он и является акающим. Так что если вы не окаете, то вы так или иначе акаете в русском языке, хоть тресните доказывать, что это маааааааааасквичи такие плохие. А ещё, оказывается, на русском ТВ дикторы не акают. А что они делают тогда?! Мне вон дама даже выдала прекрасную фразу: “я так понимаю, у вас для носителей русского языка только два стула: акать или окать? Печально”. ЛОЛ
Итак, что же такое аканье? То, чем задалбывают вас при изучении системы вокализма русского языка, хе. Это фонетическое явление в некоторых славянских языках, наиболее известно как раз русское. Выражается оно неразличением гласных а и о в безударных слогах. Свойственно южнорусским, части среднерусских (привет московскому) и всем белорусским диалектам; является нормой в русском и белорусском литературных языках (в белорусском языке аканье отражается и на письме); ненормативно в некоторых диалектах украинского языка (в основном приграничных с русскими и белорусскими). Аканье противопоставлено о́канью — различению о и а во всех позициях; оканье свойственно говорам севернорусского наречия. То есть буквально для носителей русского действительно есть только два стула в этом вопросе. Других тупо не предусмотрено. Вы либо различаете а и о в любых позициях, либо не различаете. В болгарском языке акающими являются родопские говоры. Аканье существует также в некоторых диалектах словенского языка.
Так что уж простите, даже при моей личной нелюбви к ТВ, дикторы там акают. Иначе их речь будет считаться диалектной и неподходящей для телевизора. В “нормальном” (точнее, стандартном/литературном, т.к. прочие варианты тоже нормальны, но всё равно не нормативны, не кодифицированы, не являются литературной нормой) языке мы правда не говорим чётко кОрОвА, мОлОкО, вОлОс, гОлОсОвОй. В безударных слогах “о” редуцируется, т.е. изменяет своё качество. И примерно так же ведёт себя “а” в похожих позициях, поэтому на слух они могут совпадать. Так и работает аканье. А не так, что “маааааааасквичи тяяааааанут ааааааа якобы, знаааачит, аааааааааакают”.
Аканье и оканье не являются плохими или хорошими. Это просто факты языка. И один из этих фактов попал в литературную норму. Се ля ви.
____________________________________________________
Малахов, А. С. Русская диалектология: теория и практика : учеб. пособие.
Русская диалектология. Учебник под редакцией Л. Касаткина.
http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_11_208