Юань Вэй
Все-таки умение хорошо делать свою работу сейчас - большая редкость. Искусство. Попросите иишечку рассказать вам, что каждое из этих произведений означает в Китайской культуре. И какой получится смысл, если представить каждую из этих строк, как традиционную запись иероглифами сверху вниз. Умеют же люди делать красиво.
Я бы с вами поделился, но он попросил меня выложить весь разговор целиком. Если вдруг соберусь. А там много лишнего.
Пташки в цветах
Закончила очередную вышивку из китайского набора СМС "Нежное благоухание" (арт. НС014). Размер получился не маленький, около 65х33 см, в рамку пока не оформляла.
Прежде, чем вышивать иероглифы, полезла в переводчик, вдруг там что-то непотребное. Но оказалось всё хорошо:
По технической части: белая оверложенная канва 11 каунта 70х40 см, х/б мулине 37 цветов, частичная зашивка крестиком в 3 нити, немного бэкстича на пташках в 2 нити.


После работы осталось около трети от первоначального количества мулине СМС. У производителя в книжках всегда указан их номер, собираю остатки потихоньку в коллекцию, пригодятся. ☺️
Почему в Японии нельзя назвать ребенка как угодно?
Мы привыкли, что родители могут назвать малыша как угодно – от классического Вани до какого-нибудь условного Зенит-Альфа (фантазия у наших людей бывает крайне бурной!). В Америке или Европе дело обстоит так же. Но вот в Японии все иначе. Там государство строго контролирует, каким именем можно наречь ребенка, и некоторые творческие идеи родителей просто не пройдут официальную регистрацию.
С мая 2025 года Японии действуют особые правила, запрещающие давать детям имена с необычным или причудливым произношением. Власти страны ввели ограничения на так называемые “блестящие” имена, которые считаются слишком яркими и несерьезными для официальных документов. Одни родители видят в этом проявление бюрократии, другие – необходимую меру для защиты детей от будущих проблем.
Согласно новым поправкам к закону об актах гражданского состояния, родители теперь обязаны сообщать местным властям не только иероглифы (кандзи), выбранные для имени ребенка, но и их фонетическое прочтение. Это ключевой момент: раньше родители могли придумать любое произношение для иероглифов, даже если оно совершенно не соответствовало традиционному чтению. Теперь же будут разрешены только официально признанные варианты написания и произношения кандзи.
Почему это так важно для Японии?
Проблема “блестящих” имен назревала с 1990-х годов, когда все больше родителей стали экспериментировать с нестандартным прочтением кандзи. Ситуация достигла пика, когда в школах и больницах возникла настоящая путаница. Представьте регистратуру больницы: врач видит в карточке иероглифы, которые должны читаться как “Акико”, а приходит пациент, которого зовут Паддинг, потому что родители решили, что именно так читаются эти иероглифы.
Впрочем, дело не только в административной волоките. Как признает правительство, это также попытка защитить детей от насмешек со стороны одноклассников и проблем в будущем. В японском обществе, где коллектив важнее индивидуума, необычное имя может стать серьезной помехой для ребенка.
Есть и более глубокая причина – культурная. В японском обществе имя (намаэ) – это важный элемент идентичности, связанный с иероглифами (кандзи), каждый из которых несет определенный смысл. Имя должно отражать лучшие качества человека, быть благозвучным и легко читаемым. Когда родители выбирают звуковое имя вроде Пикачу, это воспринимается как неуважение к культурной традиции и будущему ребенка.
Конкретные примеры: от Пикачу до Дьявола
За последние годы в японских СМИ появлялись истории о самых необычных именах. Родители называли детей в честь известных персонажей и брендов: Пикачу (из франшизы Pokémon), Naiki (Nike), Daiya (алмаз), Pū (Винни-Пух) и Kitty (в честь вымышленной кошки Китти Чан). Были и более провокационные варианты: Ōjisama (Принц) и даже Akuma (Дьявол).
Интересный случай – история Сэйко Хасимото, бывшей олимпийской чемпионки и главы организационного комитета Токио-2020. Она назвала своих сыновей Гиришиа (Греция) и Торино (Турин), потому что они родились в годы проведения Олимпийских игр в этих городах. Хотя Хасимото сама прекрасно знала, как читаются выбранные ею иероглифы, для окружающих эти имена были загадкой.
Теперь, если родители выберут имя, явно отличающееся от общепринятых норм, им будет предложено письменно объяснить свой выбор. В случае отказа власти могут потребовать предложить приемлемую альтернативу. Однако, как подчеркивают в правительстве, будут отклонены только самые вопиющие примеры.
Это изменение особенно важно, потому что затрагивает косеки – юридический семейный реестр, в котором фиксируются имена и даты рождения всех членов семьи. Изменения в косеки случаются крайне редко, что подчеркивает серьезность данного решения.
Многие родители отстаивают свое право на творческий подход к имянаречению, видя в этом способ проявить индивидуальность в обществе, где давление конформизма очень сильно. Однако власти считают, что интересы ребенка должны быть выше родительских амбиций.
Как это работает?
Когда в Японии рождается ребенок, родители обязаны зарегистрировать его имя в течение 14 дней. На этом этапе чиновники тщательно проверяют выбранный вариант. Если имя кажется им слишком необычным или написано иероглифами, которые не соответствуют стандартному чтению, в регистрации могут отказать.
При этом никаких штрафов не налагается, государство не наказывает родителей за попытку дать ребенку необычное имя. Просто такое имя не будет зарегистрировано в официальных документах. Родителям придется выбрать другое имя, чтобы ребенок мог получить свидетельство о рождении и паспорт.
Новые правила вступили в силу в конце мая 2025 года, и их влияние еще предстоит оценить. Пока эксперты отмечают, что большая часть из примерно 3000 разрешенных кандзи имеет несколько общепринятых вариантов прочтения, что предоставляет родителям достаточный выбор. Проблема возникала именно тогда, когда иероглифы, обладающие лингвистической гибкостью, использовались для создания принципиально нового, порой непроизносимого имени.
Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)
Кто еще не знает гимн Китая? Сегодня повод выучить
Марш добровольцев — государственный гимн КНР, написан в 1935 году во время Китайско-японской войны известным поэтом и драматургом Тянь Ханем, музыка Не Эр.
"Вставай, кто рабства больше не хочет!
Великой стеной отваги защитим мы Китай!
Пробил час тревожный! Спасем мы родной край!
Пусть кругом, как гром, грохочет наш боевой клич:
Вставай! Вставай! Вставай!
Нас пятьсот миллионов, мы единое сердце!
Мы полные презрения к смерти!
Мы полные презрения к смерти!
Вперёд! Вперёд! В бой!"
Еще один вариант перевода:
"Вставай, кто рабом стать не желает!
Из своей плоти Великую стену поставим!
Для судьбы нации грозный час наступил,
И из груди рвется клич наш последний:
"Вставай! Вставай! Вставай!"
Нас миллионы, но сердцем мы едины,
Под огнем канонады смело мы в бой пойдем,
Вперед! Вперед! Вперед!"
起来!不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,前进!
冒着敌人的炮火,前进!
前进!前进!进!
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!
Годвийский алфавит / kvayagodvian alphabet
44 буквы годвийского алфавита:
ⵅ - ['ал]
ⵙ - [ох]
ⵡ - [ма]
ⵉ - [в]
ⵛ - [чь]
ⵍ - [и]
ⴰ - [ьп]
ⵕ - [ум]
⵰ - [ом]
ⵎ - [ыхт]
ⵂ - [лаг]
ⵊ - [йм]
ⴳ - [э]
ⵥ - [кын]
ⵜ - [жыщ]
ⵐ - [жащ]
ⵗ - [ах]
ⵖ - [йей]
ⴾ - [ай]
ⴼ - [оух]
ⵢ - [йутф]
ⴹ - [йеко]
ⴷ - [дь'е]
ⵟ - [дэг]
ⵔ - [мет]
ⵀ - [хэл]
ⴲ - [го]
ⴱ - [ной]
ⵃ - [чен]
ⵈ - [уд]
ⵓ - [фык]
ⴴ - [бок]
ⴽ - [сэ]
ⵌ - [уайя]
ⵇ - [мы]
ⴻ - [дыв]
ⴿ - [эхо]
ⵣ - [аз]
ⵄ - [фуг]
ⵝ - [ан]
ⵒ - [ябь]
ⵠ - [дета]
ⴸ - [дог]
ⵚ - [йепо]

















