Litinteres

Litinteres

Интересные факты о литературе и русском языке
На Пикабу
поставил 25 плюсов и 0 минусов
отредактировал 1 пост
проголосовал за 1 редактирование
в топе авторов на 917 месте
Награды:
С Днем рождения, Пикабу!
38К рейтинг 166 подписчиков 1 подписка 226 постов 107 в горячем
247

Что говорят иностранцы вместо “Алло”?

Это только кажется, что весь мир, поднимая трубку телефона, дружно говорит “Алло!”. На самом деле у разных народов есть свои варианты телефонных приветствий. Приводим здесь самые интересные – вдруг пригодится!

Что говорят иностранцы вместо “Алло”? Телефон, Телефонный разговор, Алло, Иностранцы, Страны, Телефонный звонок

Если вы случайно оказались в Мексике и звоните кому-нибудь из местных жителей, вам скажут вместо “Алло!” слово “Буэно!” По-испански это означает “Хорошо”.

При этом сами испанцы предпочитают говорить “Дига!” Иногда еще можно услышать полную версию этого слова – “Дигаме!” Переводится с языка Сервантеса и Лорки как “Говорите!”.

Итальянцы, как будто пионеры, поднимаю трубку и говорят “Готов”. То есть “Пронто!” – именно так это слово звучит на певучем наречии римлян, флорентийцев и венецианцев.

Греки приветствуют вас энергичным “Эмброс” (“Вперед”). Либо говорят “Паракало”, что означает “Пожалуйста”.

Сербы, хорваты, черногорцы и боснийцы, у которых, по сути, один и тот же язык на всех, отвечают по телефону: “Молим”. Это значит “Прошу”.

Отправимся дальше на восток. Что говорят незримому собеседнику турки? Они вопросительно произносят “Эфендим?” На русский это можно перевести так: “Господин?”

Иранцы, афганцы, таджики и узбеки говорят по телефону “Лаббай”. Это что-то вроде русского “Да?” с вопросительной интонацией. Корректнее, наверное, переводить так: “Слушаю вас!”

Перемещаемся еще восточнее и попадаем в Китай. Здесь на звонок отвечают коротким “Вэй!” Особого перевода у этого слова нет, это просто междометие.

И, наконец, японцы произносят в таких случаях забавное “моси-моси”. Это сокращение. В полном виде фраза звучит следующим образом: “Мосимасу-мосимасу”. То есть “Говорю-говорю”.

И в качестве постскриптума добавим, что на самом деле слово “Алло” в качестве телефонного приветствия в России уже не так популярно, как раньше. Все чаще его заменяют кратким “Да?” Или просто говорят “Слушаю”.

А вы что произносите, отвечая на телефонный звонок?

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
50

“Кошка под дождем”. Писательский лайфхак от Хэмингуэя

Ничего не происходит. Почти ничего. Пара американцев живет в отеле. За окном идет дождь. На веранде под столиком прячется какая-то безвестная кошка. Женщина смотрит на нее в окно, муж лежит в кровати. Они перебрасываются какими-то фразами, а потом женщина идет вниз, чтобы подобрать кошку. Но кошки нет, она убежала. Женщина возвращается назад.

“Кошка под дождем”. Писательский лайфхак от Хэмингуэя Литература, Писатели, Книги, Писательство, Кот, Семья, Брак (супружество), Эрнест Хемингуэй

“– Ну, принесла кошку? – спросил он, опуская книгу.

– Ее уже нет.

– Куда же она девалась? – сказал он, на секунду отрываясь от книги.

Она села на край кровати.

– Мне так хотелось ее, – сказала она. – Не знаю почему, но мне так хотелось эту бедную киску. Плохо такой бедной киске под дождем.

Джордж уже снова читал”.

Больше излагать нечего, текст очень маленький. И тем не менее тут есть все, что нужно для полноценного рассказа. Ведь Хемингуэй – настоящий мастер, он умеет даже в такую пустяковую вроде бы зарисовку вложить смысл и драму. Она здесь есть в полный рост, вы заметили?

Рассказ “Кошка под дождем” в американских университетах приводится в качестве наглядной демонстрации шикарного писательского приема – техники айсберга. Большая часть повествования намеренно оставлена за кадром, но оставшийся на поверхности маленький эпизод работает так, как будто бы читателю объяснили всю подноготную.

“Если автор хорошо знает то, о чем он пишет, он может опустить многое из того, что ему известно, и читатель, если писатель пишет по-настоящему правдиво, почувствует эти вещи так же сильно, как если бы писатель их изложил. Величавость дрейфующего айсберга объясняется тем, что над водой виднеется лишь одна восьмая его часть. Но если писатель опускает какие-то детали, потому что просто не знает их, он создает зияющие провалы в своем произведении”, – писал позже сам Хемингуэй.

Когда читатель начинает внимательно следить за тем, какими словами перебрасываются супруги, как себя ведет женщина, когда он задумывается над тем, почему она вообще испытывает именно такие эмоции, ему многое становится понятно.

Между супругами давно зреет разлад. И одна из причин этого разлада – желание жены завести ребенка. Она даже сама себе в этом не отдает отчет, но вид кошки, мокнущей под дождем, поднимает на поверхность все скрытые прежде эмоции. А муж… Муж отстранен от нее, не придает значения ее переживаниям.

Метод Хемингуэя оказал большое влияние на прозу двадцатого века, особенно американскую. Хотя, конечно, он не является единственно возможным. В запасе у хорошего автора есть много инструментов для работы с текстом и воздействия на читателя.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
96

“С винтовкой мой папа уходит в поход…” Это стихотворение Роберт Рождественский написал в девять лет. Шел июль 1941-го

Много лет спустя он станет одним из самых известных поэтов Советского Союза, живым классиком. “Нас мало. Нас может быть четверо”, – писал Вознесенский, имея в виду себя, Евгения Евтушенко, Беллу Ахмадулину и Роберта Рождественского.

Стихи Рождественского в перестроечные времена стали упрекать в излишнем пафосе, но из истории нашей литературы вычеркнуть его оказалось невозможно. Слишком он огромен, слишком прочно в нее врос. А какие песни были написаны на его стихи! Взять хотя бы “Эхо любви”…

“С винтовкой мой папа уходит в поход…” Это стихотворение Роберт Рождественский написал в девять лет. Шел июль 1941-го Великая Отечественная война, Герои, Поэт, Шестидесятники, Поэзия, Стихи, Роберт Рождественский, Война, Фронт, Длиннопост

Свой первый шаг в поэзии маленький Роберт сделал летом 1941 года. Он жил тогда в Омске, окончил второй класс. Двадцатого июня у него был день рождения – исполнилось девять лет. Отмечал не дома, а в детском санатории, туда его отправили на лето.

А еще через два дня по радио объявили, что началась война. Отца сразу призвали на фронт, он уехал очень быстро. А следом повестка пришла и маме. Присматривать за мальчиком осталась бабушка. Никто тогда не знал, что война будет Великой Отечественной и затянется она на долгих четыре года.

Свое первое в жизни стихотворение Роберт показал воспитателю Сигизмунду Шиманскому, работавшему в санатории. Тот решил отдать его на публикацию в детскую газету “Ленинские внучата”, выходившую тогда в Омске. Но друг по пединституту, прочитав стихи, посоветовал рискнуть и отдать их сразу в “Омскую правду” – главную городскую газету.

Так 8 июля 1941 года было опубликовано стихотворение “С винтовкой мой папа уходит в поход”:

“С винтовкой мой папа уходит в поход.
Желаю, любимый, побед!
И мама зеленую сумку берет,
Уходит с сестрой в лазарет.
Я тоже имею и ловкость, и силу,
Чтоб в бой на фашистов идти.
Но мне: «Подожди, — говорит Ворошилов, —
Учись, закаляйся, расти».
Хотя мне сегодня десятый лишь год,
Стрелять научусь я как надо.
И пусть только Сталин мне скажет: «В поход!» —
Фашистам не будет пощады!”

Короткое стихотворение. Одновременно и детское, и недетское – время было такое. Что на душе лежало, то и высказано. Гонорар за него (целых тринадцать рублей!) юный поэт сразу перечислил в Фонд обороны.

“С винтовкой мой папа уходит в поход…” Это стихотворение Роберт Рождественский написал в девять лет. Шел июль 1941-го Великая Отечественная война, Герои, Поэт, Шестидесятники, Поэзия, Стихи, Роберт Рождественский, Война, Фронт, Длиннопост

Отец Роберта с фронта так и не вернулся. Он командовал взводом 257-го отдельного саперного батальона 123-й стрелковой дивизии и погиб в Латвии 22 февраля 1945 года. До Победы оставалось всего два с половиной месяца.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 2
48

Что иностранцы пишут про “Нос” Гоголя?

Интересно попытаться представить себе взрослого человека, который никогда не читал эту повесть и даже не знаком с ее сюжетом. В России таких, наверное, и не сыщешь, поскольку “Нос” входит в школьную программу. Но вот если поспрашивать зарубежных читателей…

Что иностранцы пишут про “Нос” Гоголя? Литература, Писатели, Книги, Русская литература, Николай Гоголь, Нос, Классика, Иностранцы, Отзывы на книги, Длиннопост

Только вдумайтесь, какое необычное чтение их подстерегает. Все начинается очень прилично, в спокойном рассудительном тоне. А потом с совершенно невозмутимым видом Гоголь нам рассказывает о том, как нос майора Ковалева носит мундир и разъезжает в карете по Петербургу. Кто-то из читателей легко может подумать, что его… водят за нос.

Ну ладно, не будем фантазировать. Давайте лучше просто возьмем и почитаем иностранные рецензии на эту русскую классику. Посмотрим, как реагируют люди за рубежом на одну из самых странных и фантасмагоричных повестей Гоголя.

В конце концов, нерассуждающий пиетет перед лычками и регалиями для наших дней не менее характерен, чем для гоголевской эпохи. Подтексты вполне считываются, метафоры интернациональны. Должны понять.

Итак, приводим вам подборку отзывов иностранных читателей о “Носе”. оставлены они были на международном сайте книжный рецензий Goodreads.com.

Ladan:

Мне очень понравилась манера повествования Гоголя; это напоминало просмотр фильма вроде “Отель Гранд Будапешт”. Мне даже слышалось музыкальное сопровождение во время чтения, а скорость повествования не была ни слишком быстрой, ни слишком вялой. В русской литературе так много деталей, что обычно ее утомительно читать, поэтому я всегда выбираю короткие рассказы или пьесы…

Все это заставляет меня задуматься, что же я считаю “носом” в своей жизни. Ради чего я пожертвовала бы важными вещами? А в вашей жизни что такое “нос” ?

Sara:

Боже, я нахожу Гоголя таким утомительным писателем. Я едва смогла заставить себя прочитать этот рассказ, а он относительно короткий. Не очень понимаю, почему он стал таким испытанием для меня… Я с удовольствием читаю Достоевского, мне понравился "Доктор Живаго", а Толстой входит в список моих любимых авторов всех времен, так что дело не в том, что он русский… Признаюсь, с возрастом я становлюсь все менее терпеливой; мне все меньше хочется тратить время впустую.

История абсурдна, и так и должно быть. Нос живет своей собственной жизнью. Я убеждена, что в этой истории есть подтекст, который был явно сатирическим по отношению к той эпохе и к тому народу. Думаю, что именно понимания этого мне здесь не хватает. Это история, предназначенная современникам, и она теряет остроту вне своего времени.

Brenda:

Мне просто понравилась эта история. Это было так абсурдно смешно и очень увлекательно. Нос найден. Носа не хватает. Мне нравится, как нос обретает собственную жизнь! Это легкое, забавное чтение, которое погружает вас в историю, а также хорошо отвлекает от обыденности, ничего тяжелого, ничего драматичного. Я поймала себя на том, что все время громко смеюсь. Оцениваю это как одну из самых юмористических книг, которые я прочитала за год.

Stephy Simon:

История начинается с того, что цирюльник Иван Яковлевич находит нос в буханке хлеба. Он узнает нос коллежского асессора Ковалева. В то же время Ковалев просыпается и обнаруживает, что его носа нет, вместо него на лице идеально гладкая пустота. Сюжет развивается дальше, один страстно пытается избавиться от носа, а другой пытается найти пропавший нос. Продолжают происходить странные вещи, поданные в юмористическом тоне. Это давало мне ощущение, что грядет нечто глубокое. Но ничего не произошло, и история закончилась странно, не ответив ни на один из моих вопросов.

На первый взгляд, рассказ кажется чистой бессмыслицей. Но, откинувшись на спинку стула и поразмыслив об этом, я сообразила, что эта причудливая история представляет собой зеркало, пытающееся отразить человеческие умы. Оно показывает, как мы ставим нашу гордость превыше всего…

Chris:

Весело. Сатира Гоголя, которая доказывает, что он действительно может создать отличную историю из ничего. Где еще, кроме мира Гоголя, ваш нос может оторваться от вашего лица, пока вы спите, и провести следующие несколько дней, разгуливая в полной парадной форме, встречая радушный прием в домах ваших друзей и знакомых? Я уверен, что русские политики 19 века были весьма оскорблены намеком Гоголя на то, что они не могли отличить “уважаемого джентльмена” от органа обоняния, но, вероятно, все остальные сочли это забавным.

Пока я читал это, мой разум был заполнен безумными образами. Даже не рассказывайте мне о размере козявок…

Nada Elfeituri:

Короткая, забавная история, которая по юмору соперничает с Дугласом Адамсом. Я думаю, что вздернутый нос был метафорой майора, теряющего чувство гордости (высокомерный человек обычно задирает нос, верно?), хотя в России есть другие идиомы.

А может быть, здесь нет метафоры, и это просто глупая история. В любом случае, читать было приятно.

Источник: Литинтерес

Показать полностью
367

Салтыкову-Щедрину попался в руки роман Жюля Верна. Что он посоветовал оттуда вырезать?

Представьте себе нашего знаменитого язвительного Салтыкова-Щедрина – ему 38 лет, он недавно вышел в отставку и переехал в Петербург, сотрудничает с “Современником”, пишет публицистику, дает рецензии на театральные постановки, на книжные новинки.

И однажды к нему в руки попадает перевод на русский язык приключенческого романа некоего французского писателя Юлия Верна – такое имя значится на обложке. Называется книга в этом издании “Воздушное путешествие через Африку. Составленное по запискам доктора Фергюссона”. Нам с вами она известна как “Пять недель на воздушном шаре. Это дебютный роман Жюля Верна.

Салтыкову-Щедрину попался в руки роман Жюля Верна. Что он посоветовал оттуда вырезать? Литература, Писатели, Книги, Жюль Верн, Воздушный шар, Приключения, Франция, Читатели, Михаил Салтыков-Щедрин, Цензура, Детская литература, Дети, Воспитание, Воспитание детей

Салтыков-Щедрин начинает читать и погружается в перипетии опасных, но увлекательных странствий доктора Самуэля Фергюсона, его слуги Джо и его друга Дика Кеннеди. Они сталкиваются с дикарями, с хищниками, они ввязываются в перестрелки и совершают географические открытия.

И вот Салтыков-Щедрин перелистывает последнюю страницу. Что он скажет об этой книге? Понравилась ли она ему? Готов ли он разругать в пух и прах неведомого Юлия Верна за какие-нибудь ляпы (а их там хватает)?

Ни в коем случае! Рецензия, которую он срочно пишет, полна восторга. Вот такой должна быть детская литература! Вот чего не хватает нашим авторам, пытающимся писать для детей и подростков!

“Ребенок не встретится здесь ни с благонравным Ваней, ни с обжорливою Соней, ни с лгуном Павлушей, рассказы о которых так тлетворно извращают детский смысл, но сразу увидит себя окруженным здоровой и свежей атмосферой. Он увидит, что автор не обращается к нему, как к низшему организму, для которого требуется особенная манера говорить с картавленьем, пришепетываньем и приседаниями и которому нужны какие-то особенные «маленькие» знания; он поймет, что ему дают настоящие знания, что с ним говорят об настоящем, заправском деле”, – пишет Салтыков-Щедрин.

Но при этом отмечает единственный недостаток – слишком много легкомысленной болтовни между участниками этого путешествия. Доктор, по его мнению, постоянно треплется со своим другом, да еще и слуга какие-то забавные, но пустопорожние реплики вставляет то и дело. А должны говорить о деле.

“Издатель, конечно, поступит очень хорошо, если, при дальнейшем развитии своей деятельности, будет без милосердия урезывать из французских подлинников все, что не относится прямо к делу”, – выносит вердикт Салтыков-Щедрин.

Тут уж он хватил через край, на наш взгляд. Страшно представить, во что превратились бы замечательные романы Жюля Верна, если бы из них изгнали все “легковесные” диалоги. Это как если бы из воздушного шара выпустили весь воздух. Ну ладно, не весь, но как минимум половину. А потом отправили бы эту вялую оболочку лететь через Африку…

К счастью, наши издательства к мнению Салтыкова-Щедрина не прислушались.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
25

В счастливое Телемское аббатство запрещали вход “лицемерам, фанатикам и каготам”. И что это за каготы такие?

Если вы читали крышесносный роман Франсуа Рабле “Гаргантюа и Пантагрюэль” про приключения двух отвязных великанов, то словосочетание “Телемское аббатство” вам хорошо знакомо. Это такой оазис благополучия посреди разбитной вакханалии, с юмором описанной автором.

Телем представляет собой настоящую утопию, обитатели которой живут в гармонии с собой и окружающими. Девиз аббатства прост: “Делай что хочешь”. Не будем рассуждать о его реалистичности – в конце концов где Рабле, а где реализм, это вообще про другое. И вообще, у нас сегодня статья не про аббатство, а про любопытную вывеску над входом в него.

Вывеска эта гласит, что вход в обитель разрешен всем, кроме лицемеров, фанатиков и каготов. По поводу первых двух категорий все понятно – никакая утопия не выдержит их наплыва. Но кто такие каготы? Почему они не имеют права примкнуть к счастливым телемитам?

В счастливое Телемское аббатство запрещали вход “лицемерам, фанатикам и каготам”. И что это за каготы такие? Литература, Франция, Расизм, Неприкасаемые, Каста, Нетерпимость, Лицемерие, Гаргантюа

И вот тут мы обнаруживаем, что Рабле при всей своей нетерпимости к ханжеству и лицемерию, сам оказался подвержен печальному предрассудку, характерному для Франции того периода.

Каготы жили на юге Франции и на севере Испании, то есть на той территории, которая известна как Окситания. Часто пишут, что это некий особый народ, но современные этнографы такое мнение отвергают. В венах каготов текла та же самая кровь, что и у их соседей, говорили они на том же самом языке, никаких этнических различий не было.

Еще говорят, что каготы были уродливыми горбатыми карликами, от которых плохо пахло. И вообще они часто болели проказой. Но это тоже заблуждение. Некий процент каготов действительно отличался разными уродствами, но это скорее было следствием замкнутого образа жизни – накапливались генетические поломки.

При этом было немало каготов, которые внешне ничем не отличались от остальных французов. Поэтому их заставляли пришивать к одежде утиную лапку. А то ведь спутают с приличными людьми, конфуз выйдет.

То есть каготство было неким родовым проклятием. Родился в семье каготов – будешь каготом до конца своих дней. И упаси тебя Господь не должить окружающим, что ты кагот!

Самый близкий аналог – это каста. В данном случае каста неприкасаемых. В буквальном смысле – их нельзя было касаться. Каготов презирали, от них шарахались. Для них даже в церквях делали особые входы с низким потолком. Чтобы нос не задирали, чтобы знали свое место, чтобы постоянно кланялись…

Чего им только не приписывали! И связи с нечистыми силами, и постоянные злые умыслы против соседей, и распространение болезней. Каготам не светила нормальная работа, приходилось делать гробы, идти в палачи. А от этого репутация их только ухудшалась.

Несчастные люди на самом деле. Даже в раблезианскую утопию их не пустили, хотя там вроде бы декларировалось царство абсолютной свободы.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
17

Какую ошибку делают молодые писатели, работая со второстепенными персонажами? Совет популярной писательницы

Знаете, чем интересны живые встречи с писателями? Тем, что на них внезапно приоткрываются довольно любопытные секреты мастерства, которые помогают авторам сделать свои книги по-настоящему глубокими.

Какую ошибку делают молодые писатели, работая со второстепенными персонажами? Совет популярной писательницы Литература, Книги, Писатели, Писательство, Мастерство, Совет, Мария Семенова, Волкодав, Персонажи, Создание персонажа, Фэнтези, Длиннопост

Помните расхожую легенду о художнике, который давал своим ученикам рисовать портреты, а потом приходил и добавлял легким движением кисти несколько штрихов то тут, то там? Но именно эти штрихи преображали картину из мертвого полотна в шедевр.

Мария Семенова, автор сверхпопулярного в отечественном фэнтези цикла романов про Волкодава из рода Серых Псов, объяснила на одной из недавних встреч с читателями, какую ошибку делают начинающие авторы, когда речь заходит о второстепенных персонажах. Мы на этой встрече присутствовали лично и охотно делимся с вами ее советами.

“Нет второстепенных героев, которые у тебя появились, а потом про них забыли. Так не бывает. Если ты пишешь эпизод, то он в данный момент для тебя центральный. Думай обо всем, что ты можешь по большому счету из этого эпизода максимально выкрутить для своего романа. Придумывай варианты, выбирай из них лучший. Проходных эпизодов не бывает, и проходных героев не бывает тоже.

Меня жутко раздражает, когда читаешь произведение и там писатель вводит героя, дает ему имя, а через три страницы его убивают – а, забыли, пошли дальше. Слушайте, это большое пятно ему на карму. Потому что те герои, которых мы порождаем, они пусть и виртуальные, но все же живые личности. Нельзя так с ними.

Вот у одного из авторов есть эпизод, где спецназовцы влетели, положили террористов, а дальше разбираются с заложниками. Я ему говорю: ты пишешь не отчет военного о проделанной операции. Террористы, которых за секунды положили, это люди, которых туда, в этот захваченный супермаркет, привели какие-то жизненные обстоятельства, особенности их биографии. Они тоже были добрыми и веселыми детьми когда-то. А сейчас это безжалостные террористы. Что их такими сделало?

Ты про каждого из них должен это знать, хоть они всего на несколько секунд присутствуют в твоей книге. И ты про каждого несколькими словами должен это показать. А как ты это покажешь, если ты не вживешься хотя бы на несколько часов работы в этого сиюминутного персонажа? Ты вживаешься во всех, если хочешь написать толковую книжку, а не срубить бабок и забыть как про страшный сон.

Когда мне аналогичный вопрос задавали в связи с «Волкодавом», я всегда говорила, что в каждом из нас – и во мне тоже – есть и немножко Волкодава, и немножко Людоеда, и немножко от всех, вплоть до самых мерзостных персонажей. Это в нас заложено. Другое дело, что мы управляем тем, какие грани своей личности развивать, а что мы в себе обязаны давить. И что было бы, если бы мы это нехорошее в себе не задавили. И вот тогда ты начинаешь понимать Людоеда”.

Какую ошибку делают молодые писатели, работая со второстепенными персонажами? Совет популярной писательницы Литература, Книги, Писатели, Писательство, Мастерство, Совет, Мария Семенова, Волкодав, Персонажи, Создание персонажа, Фэнтези, Длиннопост

Ну как, согласны? Сразу приходит на ум Толкин, который часто говорил, что в его “Властелине колец” за любой мелочью скрыта огромная история, уходящая корнями в немыслимую глубину. И вся эта история ему известна, но читателю он ее не излагает. Просто дает намек, создает ощущение айсберга, львиная часть которого скрыта под водой.

Семенова говорит примерно о том же самом. Так что – да, это действительно секрет мастерства, который стоит взять на заметку.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 2
11

Самые русские стихи Гумилева

В отечественную литературу Николай Гумилев вошел со статусом самого экзотичного поэта. Тематика большинства его стихов подчеркнуто нездешняя – они про далекое озеро Чад, про еще более далекий Мадагаскар, про шумный и пестрый Каир, про африканского мальчика Мика, про капитанов, упрямо штурмующих безграничную синеву.

Да, лично на озере Чад Гумилев так и не побывал, но путешествовал много. И больше всего любил экспедиции в Африку. Так что экзотические образы в его строках весьма убедительны, его стихи буквально дышат иными странами, иными небесами.

Кстати, один из его сборников так и называется – “Чужое небо”. Там читатель встречает стихи про луну над Босфором, про Левант и остров Родос, про арабского паломника, бредущего в Мекку, а также великолепно стилизованный мини-цикл “Абиссинские песни”.

Означает ли это все, что к своей родной стране Гумилев был равнодушен? Тысячу раз – нет. Сам факт того, что он приехал в революционную Россию из Парижа, где его застигла Великая Октябрьская, говорит о многом. А те, кто хорошо знаком с его творчеством, вспомнят блестящую россыпь очень русских по духу и по тематике стихотворений.

Например, таких…

Самые русские стихи Гумилева Литература, Поэзия, Стихи, Николай Гумилев, Россия, Лирика, Русская литература, Серебряный век, Длиннопост

Старые усадьбы

Замечательный обзор провинциальной русской жизни, мгновенно вызывающий в памяти произведения Пушкина и Тургенева. Тут тебе и крестный ход, и поддевка, и дочка-бесприданница…

О, Русь, волшебница суровая,
Повсюду ты свое возьмешь.
Бежать? Но разве любишь новое
Иль без тебя да проживешь?

Городок

И еще один внимательный взгляд на провинцию, только теперь уже не сельскую, а городскую. Там цыгане толкутся на базаре, а солдатики томятся у гауптвахты, девушки зовут милых “Яхонт-князь” и плывет над всем малиновый звон.

Над широкой рекой,
Пояском-мостом перетянутой,
Городок стоит небольшой,
Летописцем не раз помянутый.

Мужик

Так-то это описание Распутина, но оно дано широкими мазками и не привязано намертво к конкретной фигуре. Особенно если брать первую половину стихотворения. Это – про народ, про его сознание, про его историю.

Выйдет такой в бездорожье,
Где разбежался ковыль,
Слушает крики Стрибожьи,
Чуя старинную быль.

Ледоход

Погуляли по провинции? Теперь давайте заглянем в столицу. Можно, например, в конце марта, когда вскрывается Нева и начинается ледоход. Питерцам это стихотворение покажется очень точным.

Уж одевались острова
Весенней зеленью прозрачной,
Но нет, изменчива Нева,
Ей так легко стать снова мрачной.

Змей

А это стихотворение написано по мотивам русских былин человеком, который эти былины явно очень любил в детстве и юности. Оно все переливное, насквозь русское.

Как сверкал, как слепил и горел
Медный панцирь под хищной луною,
Как серебряным звоном летел
Мерный клекот над Русью лесною.

Ну что? Кажется, что это все совсем другой Гумилев – непривычный? Да нет, он все тот же – те же интонации, те же ритмы, то же искусство. Просто ему было интересно все. Он же акмеист, влюбленный в этот мир и замечающий каждую его деталь – от венецианских лагун до икон Андрея Рублева.

P.S. На всякий случай оговоримся, что здесь перечислены далеко не все стихотворения Гумилева на русскую тематику. Можно вспомнить и “Ольгу”, и “Туркестанских генералов”, и “Старину”. И самая пронзительная часть знаменитого “Заблудившегося трамвая” – тоже о России. Вы можете продолжить этот список в комментариях.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
44

Красотке и умнице дали вести трудный класс. Главный американский роман про школу

Эта книга начинается дерзкой фразой “Привет, училка”, которая сразу дает понять – легкой жизни новой школьной учительнице ожидать не стоит. Каким-то образом Сильвии Баррет предстоит прививать любовь к английскому языку и литературе типичной компании трудных подростков. А ей самой-то чуть-чуть за двадцать. И в школе она никогда не работала – только-только выпорхнула из уютного филологического гнезда.

Красотке и умнице дали вести трудный класс. Главный американский роман про школу Писатели, Литература, Книги, Школа, США, Американцы, Зарубежная литература, Бюрократия, Длиннопост

У нее за плечами никому не нужная тут блестящая дипломная работа по Чосеру (средневековый английский классик). У нее внешность кинозвезды (в местной стенгазете ее сразу сравнили с Одри Хепберн). И море идеалистических представлений о том, какими должны быть взаимоотношения учителя с учеником.

А тут на тебе – государственная школа в Нью-Йорке шестидесятых годов. И самый отмороженный класс, обозначенный школьной канцелярией буквами ОО (“особо отстающие”). Ее кинули как котенка в воду и смотрят с любопытством, долго ли она будет барахтаться? Или сразу сбежит в какой-нибудь частный колледж к богатеньким деткам? Есть, кстати, такой на примете, называется Уиллоудэйл. Там ее ждут с распростертыми объятьями, даже готовы сразу ввести спецкурс по Чосеру. Соглашайтесь мисс Баррет.

Мисс Баррет стирает в очередной раз с доски надпись “Учительница – дерьмо” и оглядывает своих учеников. На первом уроке она даже не смогла довести до конца перекличку – класс стоял на ушах и закидывал ее миллионом дурацких вопросов. Но теперь она уже различает их в лицо, видит их глаза. И очень хочет заглянуть наконец в их души.

Красотке и умнице дали вести трудный класс. Главный американский роман про школу Писатели, Литература, Книги, Школа, США, Американцы, Зарубежная литература, Бюрократия, Длиннопост

“Начинаю запоминать их имена и разбираться в том, что их волнует. Мне даже кажется, что я могу помочь им, если только они мне это позволят. Но я все еще Чужая и Враг; я еще не прошла испытание. Враг Эдди Уильямса — потому что у меня белая кожа; Джо Фероне — потому что я учительница; Вивиан Пейн — потому что я худая.

Из-за цвета своей кожи Эдди зол на весь мир.

Джо Фероне заваливает все предметы, хотя очень способный…

Кэрри (подписывается «Вивиан») болезненно-некрасивая девушка, всегда мрачная, таящая ненависть под толстым слоем жира.

Гарри Каган — политикан и подхалим. Он баллотируется в президенты Всеобщей организации учеников, и, боюсь, будет избран.

Линда Розен страшно отстает в учебе, но преуспевает у мальчиков.

А хорошенькая Алиса Блэйк, всегда бледная, в трепетном ожидании большой любви, так уязвима и так легкоранима, как бывает только в шестнадцать лет…”

Как найти общий язык с ними? Как завоевать доверие? Как помочь в трудных ситуациях, которые возникают на каждом шагу? А еще нужно вообще-то знакомить их с Шекспиром и греческой мифологией. А еще сражаться со всепроникающей школьной бюрократией, доходящей до абсурда. Писать идиотские “рапортички”. Выпрашивать у завхоза мел и дополнительные парты.

Книга американской писательницы Бел Кауфман называется “Вверх по лестнице, ведущей вниз”. Слышали такое название? Наверняка слышали – оно было в свое время до такой степени популярно, что ушло во фразеологию.

Красотке и умнице дали вести трудный класс. Главный американский роман про школу Писатели, Литература, Книги, Школа, США, Американцы, Зарубежная литература, Бюрократия, Длиннопост

Вот как она сама объясняет его смысл:

“Название подсказала докладная записка начальника административного отдела: «Задержан мною за нарушение правил: шел вверх по лестнице, ведущей вниз, и на замечание ответил дерзостью». Эта формулировка выразила не только всю меру тупости школьного начальства, но и показалась мне метафорой — человек идет против движения, бунтует против системы”.

Роман вышел в 1964 году и сразу стал бестселлером. Сама Кауфман не ожидала такого успеха. А когда пошел целый вал одобрительных рецензий, даже опасалась, что начальство колледжа, куда она недавно устроилась работать (да, тут много автобиографического), будет крайне недовольно. Дескать, вывела в неприглядном виде систему образования.

Но на самом деле роман довольно оптимистичный. Да, государственные школы полны хаоса, тонут в бумагах, оттуда бегут учителя и ученики. Но всегда есть те, кто настроен бороться до конца. Кто искренне горит желанием стать настоящим учителем. Кто отказывается от соблазнительной карьеры в Уиллоудэйле ради возможности помочь умному двоечнику Джо Ферроне или тихому аутсайдеру Хосе Родригесу.

Кстати, годы идут, а книга Бел Кауфман ничуть не теряет своей актуальности. Перенеси действие в современную Америку – и все будет точно, метко и свежо. Да и к современной России подходит абсолютно так же, только имена разве что придется поменять.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 3
11

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе

На сегодняшний день Нобелевскую премию по литературе получили 119 человек. Каждый раз незадолго до объявления итогов очередной Нобелевки в прессе начинается ажиотажа – вспоминаются имена разных писателей и поэтов, делаются прогнозы. В соцсетях стихийно вспыхивают яростные споры о том, чем плох этот писатель и чем хорош вон тот. Люди делятся списками своих книжных предпочтений, завязывают литературоведческие дискуссии.

В общем, это в любом случае очень хорошо. Даже если после объявления имени победителя будут лететь фразы о том, что это возмутительно и что премия совсем скатилась (а такие фразы всегда летят в обязательном порядке).

Тем не менее некоторые награждения, и правда, вызывают недоумение. Потому что ожидаешь соревнования лучших авторов художественной литературы, а внезапно выясняется, что премия уходит какому-нибудь философу. Или политику. Или…

Вот вам наш список самых странных решений о присуждении Нобелевской премии по литературе.

Теодор Моммзен (1902)

Уже второй по счету нобелевский лауреат оказался достаточно спорным. Нет, Моммзен, конечно, великий историк и весьма уважаемый человек. Его работа “Римская история” до сих пор считается одной из наиболее фундаментальных в данной тематике. Но это ведь все-таки история, а не литература. Разве нет?

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

Рудольф Эйкен (1908)

Эйкель очень подробно занимался изучением Аристотеля и пытался создать современную философию на основе аристотелевской этики. На рубеже XIX – XX веков труды Эйкеля были довольно известны, хотя испытания временем он не выдержал. В любом случае перед нами классический философ, а не писатель.

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

Анри Бергсон (1927)

Еще один философ, но на сей раз оставивший более глубокий след в культурной жизни Европы начала прошлого века. Это один из основателей и главных теоретиков интуитивизма. Надо признать, что на западную литературу он повлиял весьма сильно. Но все равно это косвенное влияние.

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

Бертран Рассел (1950)

Ну что ж, перед нами математик, получивший Нобелевскую премию по литературе. Весьма парадоксально, даже если держать в уме его многочисленные эссе и публицистику. Есть еще нюанс – в конце сороковых годов Рассел был весьма воинственно настроен и продвигал идею об оправданности немедленного нападения на СССР. А Нобелевка у нас вроде как должна отдавать приоритет литературе гуманистической направленности, разве нет?

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

Уинстон Черчилль (1953)

Политик чистой воды, притом жесткий ястреб и империалист, архитектор Холодной войны. Да, неплохо владел публицистическими приемами. Но именно литературой его произведения все же трудно назвать. Тем не менее нобелевский лауреат.

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

Светлана Алексиевич (2015)

Вроде бы она писательница и премия ей присуждена за ее книги. Но вы читали ее произведения? По факту это сборники диктофонных записей, прошедших редактуру и определенную обработку. Да, это несомненно акт творчества – найти людей, взять у них комментарии, пригладить их речь, составить в общее полотно. Вот только все это вообще-то называется журналистикой, а не литературой. В любом случае, спорная ситуация.

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

Боб Дилан (2016)

Безусловно, это уважаемый певец и автор песен. Так сказать, бард. Но все-таки могут ли существовать тексты его песен без музыки? И насколько они в таком виде соответствуют званию действительно большой литературы, достойной Нобелевской премии? Тоже весьма сомнительный момент.

Самые странные решения о присуждении Нобелевки по литературе Писатели, Литература, Премия, Нобелевская премия, Длиннопост

А что вы думаете обо всех этих награждениях? Согласны со шведскими академиками? И какие еще решения о лауреатстве вам кажутся странными и натянутыми?

Источник: Литинтерес

Показать полностью 7
Отличная работа, все прочитано!