Оценила!

Году этак в 1994 ом мой одноклассник поехал в США на год по обмену. Первое время это там принимали за англичанина ( может, просто не были знакомы с русским акцентом). Он занял третье место в штате на олимпиаде по английскому языку.

По возвращению пошёл в школу. И первым уроком как раз был английский. Немного пообщавшись учительница закатила ему два балла с объяснением: "Я тебя не понимаю!" Впрочем, позже всё наладилось.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Нифига, у британцев и произношение в том числе нормативное отличается и у нас скорей как раз изучают вариант ближе по произношению к американскому. А сами британцы они вообще произносят слова ТАК, что если наши преподы услышат, как на своём родном диалекте говорит житель какого-нибудь Норфолка его кондратий хватит.

раскрыть ветку (8)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Нифига, у британцев и произношение в том числе нормативное отличается и у нас скорей как раз изучают вариант ближе по произношению к американскому.

Нет, у нас в школах (по крайней мере я, когда учился, изучал британский английский) изучают британский английский. Другой вопрос, как ты правильно заметил, КАК преподают этот самый британский английский.

раскрыть ветку (7)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Мой ребенок ходит на занятия английским языком с носителем, так вот они все там тоже говорят через А фразу I can"t". Тоже было странно слышать...
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
Вроде произношение "a" в слове can't звучит так, будто пытаешься сказать звук "э", широко открыв рот
раскрыть ветку (3)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Нас учили что именно для сокращённого варианта cannot=can’t звук с ‘э’ в can меняется на долгий ‘а’ и считалось большой ошибкой при чтении ляпнуть ‘кэнт’. Типа кэн нот, но кант. Это в Мориса Тореза. Но там те же игрища и с shall. Шелнот, но шант.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Да, все же долгий звук а
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
с носителем, так вот они все там тоже говорят через А фразу I can"t". Тоже было странно слышать...

Точно "А", а не "Э" слышится?! Потому что в во фразе "Я не могу/I can't", не может слышится "А", как не крути.

11
Автор поста оценил этот комментарий

Как-то, с полгода назад, я имел смелость заявить в комментариях, что в американском английском shall не используется, так меня на смех подняли. А тут смотри-ка.

7
Автор поста оценил этот комментарий

В каком нибудь ролике или фильме, или например игре аля диабло, король какой нибудь или демон может сказать shall мне кажется. Типа такой повелитель и типа речь под старину.

раскрыть ветку (14)
19
Автор поста оценил этот комментарий

“You shall not pass!”

раскрыть ветку (2)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Хороший пример, кстати. Shall может использоваться (и таки используется) в качестве такого пафосно-повелительного. "Ты не пройдёшь", "Мы уничтожим каждого из них", какой-то такой оттенок значения.

Автор поста оценил этот комментарий
Там же было "here lies our path", гендальф показывал путь. Вряд ли кто-то так говорит сейчас. 5го речь специально высокопарная.
10
Автор поста оценил этот комментарий

Дет слышал что shall в Британии остался только в юридической лексиконе. Видать у них право на столько прецедентное, что даже формулировки не хотят переписывать по обновленным правилам.

раскрыть ветку (10)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Нет почему же? Shell в юридическом жаргоне используется в качестве утверждений постановлений судов, судебных вердиктах, всякого рода документах
раскрыть ветку (9)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
ещё комментарии
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Shall - это модальный глагол, который используется при предложении чего либо, и только по отношению с себе или группе включая себя.

Shall I open the window - Мне открыть окно?

Shall we begin - ну что, начнём?

5
Автор поста оценил этот комментарий

Я несколько раз слышала, но только например, если ты незнакомому человеку предлагаешь помощь Shall I help you? Shall I open the window? Только в вопросе

раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не спорю, даже в разных городах и даже районах города может лексика отличаться. Я никогда такого не слышал. У нас говорят "Can I...." да и всё.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну кстати среди молодежи я такого не слышала, скорее постарше )

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Лично я это даже в британском не слышал. В последний раз слышал только в школе классе в 7.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем. Это такой через чур уж официальный и строгий вариант. Я читал на днях лицензионное соглашение и правила Алексы, там только shall.
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Чересчур. Это одно слово. Просто "чресчур".
2
Автор поста оценил этот комментарий
С помощью shall создаются вопросы, когда вы спрашиваете, например, "Мне нужно прочитать? Или рассказать наизусть?"
"Shall I read?" "Shall I tell it by heart?"
Акцент в таком вопросе на том, ЧТО конкретно нужно сделать.
Автор поста оценил этот комментарий

Хз, слышал не раз такие выражения. Не уверен что они исходили от 100% американцев, но тем не менее.

Автор поста оценил этот комментарий

Shall в американском английском используется не только в договорах и контрактах, но и в самых разнообразных правилах, т.е. для широкого круга пользователей, в значении должно, должен, обязан. А также в речи, например, для твердого обещания (может даже с тенью угрозы).

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

https://www.google.com/amp/s/blog.oxforddictionaries.com/amp...

Не путаю, один из вариантов использования это именно замена should с другим оттенком.

Автор поста оценил этот комментарий
Ю шалл нот пасс же...
2
Автор поста оценил этот комментарий

Shell до сих используется в законах. Этим самым передается смысл полного запрета.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Shell - раковина, ракушка

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ага! Прошу прощения за мой Т9)

7
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Позорно слилась она со своим shall

7
Автор поста оценил этот комментарий

Живу в англии,  пару раз от англичан в переписке видела shall в утвердительных предложениях.  Потому все таки в английском английском это пусть редко но используемое

2
Автор поста оценил этот комментарий
Не просто в вопросах, а именно в предложениях что-то сделать, типа вежливость
Автор поста оценил этот комментарий
Should I close the window - следует ли мне закрыть окно
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
То же самое, если рассказать преподавателю британского английского про I ain't.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В far cry 5 часто в субтитрах именно I ain't.)

2
Автор поста оценил этот комментарий
В технической литературе shall означает долженствование, безусловную уверенность, требования, что будет вот так и никак иначе, - синоним must.
Причём в третьем лице тоже.
Как should, только чотче.

Даже стандарт на этот счёт есть, - не помню, исо или анси.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В английской вике даже статья есть на тему Ах и Ох Шелл и Вилл

https://en.wikipedia.org/wiki/Shall_and_will


Вкратце, - слово shall

1) больше практически нигде (кроме советских учителей) не используется в роли вспомогательного глагола будущего времени первого лица

2) в силу своей неоднозначности всячески не рекомендуется для использования в документах, особенно, юридических

2
Автор поста оценил этот комментарий
Я с канадцем общалась, он сказал что shall устаревает, его почти не употребляют, разве что только в официальных документах
3
Автор поста оценил этот комментарий

А вот есть выражение 'shall we dance?', которое с 'will' никак не сказать.

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну в данном случае уместным будет использование Can. У will несколько иное значение. Я повторяю, может, где-то и Shall говорят, у нас - нет, никогда не слышал.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Can здесь тоже не совсем в тему, т.к. может дать подтекст "Вы (вообще) умеете танцевать?" Поэтому пригласить на танец, это " shall you(we) dance?"
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Не совсем так, переводится "можем потанцевать?". Это как "Can i help you?" - могу ли я вам помочь, а не умею я вообще помогать вам:)

3
Автор поста оценил этот комментарий
А что за правило с i shall - ни разу про него не слышал?
раскрыть ветку (6)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

С I и we употребляется shall, в случае she/he/it — will. Но сейчас это правило семимильными шагами уходит как из американского, так и великобританского английских, слово shall превращается в архаизм.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну как уходит... Уже им и не пахнет даже, по правде говоря
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну  скажите, смотрю многих американских блогеров, многие употребляют shall в вопросах. В универе же мы даже не учили эти правила, ибо используем британские учебники и словари (оксфорд в основном), где это слово и  встретишь уже. Но то, что со временем  "пахнуть" им не будет, это факт.

Автор поста оценил этот комментарий

В школе учили говорить "Я буду... " как "I shall...", а не как "I will..."

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Значит, учитель старой закалки или учебники старые...

1
Автор поста оценил этот комментарий

Странный преподаватель какой то

2
Автор поста оценил этот комментарий

Shall это архаизм

7
Автор поста оценил этот комментарий

Преподаватель английского в США не читала Шекспира? Звучит очень неправдоподобно. Не говоря уже про массовую культуру

раскрыть ветку (5)
24
Автор поста оценил этот комментарий

Шекспир - это примерно времена Ивана Грозного. Мы тоже не говорим уже как в 16 веке, бьюсь челом об заклад

раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Какая разница, это классика которую проходят в учебных заведениях. Учитель английского НЕ ЗНАЛА и МЫ НЕ ГОВОРИМ это разные вещи. Это как сказать, что "бьюсь челом" не поймет учитель русского и литературы. А в случае с shell так вообще используется

2
Автор поста оценил этот комментарий
Биться об заклад: закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение в верности уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означает "держать пари, спорить". Это цитата из Викпедии, если что. Поэтому твоё "биться чело об заклад" не имеет смысла. Бить челом означает кланяться.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ю́мор — интеллектуальная способность подмечать в явлениях их комичные, смешные стороны. Чувство юмора связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающем мире[1]. Википедия

Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю, может, и не читала. В массовой культуре это слово не используется.

Автор поста оценил этот комментарий

Если не ошибаюсь, shall больше в юридической документации используется

Автор поста оценил этот комментарий

Видимо она молодая, наш преподаватель говорила о том, что will просто стали употреблять вместо shall, хотя ранее употреблялись как шэл так и уил. И в США тоже - например вот песня, достаточно известная(но не так чтобы сильно)
https://www.youtube.com/watch?v=tLc8YeXP8FY
А ещё можно использовать Google Ngram, и вот что даст статистика употребления данных слов в книгах в разные годы: как можно заметить, will изначально встречалось чаще, хотя это обусловлено может быль различными причинами, а не только лишь тем что shall для лохов, и вплоть до конца 20-го века их частота употребления плюс-минус держится равномерной, а вот после уже shall стало терять позиции, хз почему.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
А это уже говорит как раз о ограниченном кругозоре людей за океаном. У нас учитель старается знать все ньюансы и аспекты своего предмета.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Расскажите это моей учительнице по английскому в школе, ха-ха.
1
Автор поста оценил этот комментарий

нЮансы

Автор поста оценил этот комментарий
А чо за правило то?
Автор поста оценил этот комментарий

Мне коренной британец рассказал, что you shall тоже корректная форма, но только уж очень грубо-приказная

2
Автор поста оценил этот комментарий
про "I shall" рассказал, она очень удивлена была, никогда и не слышала о таком правиле.
сколько английский учу, второй раз слышу это слово и то опять в комментариях на пикабу)
раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда тебе либо двенадцать лет, либо язык ты начал учить полгода назад

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
а вот грубить не обязательно
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну извините, говнистый у меня характер

Да и человек я такой себе

1
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что это чисто британская фишка которая канула в лету давным давно. В школах этому больше не учат

ещё комментарии
63
Автор поста оценил этот комментарий

Да что вы) У наснедавно только узнали, что обед - это lunch, а dinner - это ужин )))) а supper типа поздний перекус. Когда я  училась в школе (нулевые), у нас был breakfast - dinner - supper 

раскрыть ветку (18)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ну... Тут споры вообще как-то тупо звучат. Просто у нас и у них разные режимы приёма пищи, и эти слова не совсем корректно переводятся друг в друга. Если расставлять их на хронологической шкале выйдет что-то типа "breakfast завтрак lunch обед dinner полдник supper", но надо учитывать ещё и плотность. В общем, культурно-зависимые штуки в разных языках не всегда переводимы друг в друга.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Upd: я пропустил слово ужин. Оно где-то между полдником и supper-ом.
Автор поста оценил этот комментарий
Не извольте сквернословить!
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, а lunch - второй завтрак.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А бранч Вам куда? (гусары, молчать!)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это после проспанного завтрака. Учитывая, что там пьют шампанское с апельсиновым соком, такое похмельное мероприятие.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Dinner это ужин? :/

раскрыть ветку (11)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вроде, и обед и ужин.

раскрыть ветку (10)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Dinner - обычно ужин. Но "dinner" также означает и формальное событие: если вы в полдень пошли пожрать в макдак, то это будет lunch, а если в ресторан с вином, то уже dinner.

раскрыть ветку (9)
6
Автор поста оценил этот комментарий
А если заглянул в привокзальный ларёк с шавермой, это supper или breakfast?
раскрыть ветку (5)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Это будет "get some eats"

раскрыть ветку (3)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо. Учим английский с пикабу.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее "to get a purgative"

Автор поста оценил этот комментарий

Нет это будет "to see some food"

2
Автор поста оценил этот комментарий
That will be stomachache!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Осмелюсь уточнить - это самый плотный прием пиши в день, независимо от времени. Т.е. если вы по утрам больше всего кушаете, то утром у вас и dinner.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Самым плотным приёмом пищи может стать двойная шаурма днём, но dinner-ом она от этого не станет.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Почему не станет?


Залез в англовики:

Dinner usually refers to the most significant meal of the day, which can be at noon or in the evening. However, the term "dinner" can have different meanings depending on culture, as it may mean a meal of any size eaten at any time of day.[1] Historically, it referred to the first meal of the day eaten around noon,[2] and is still sometimes used for a noon-time meal, particularly if it is a large or main meal.


В англо-английский словарь:

the main meal of the day, usually the meal you eat in the evening but sometimes, in Britain, the meal eaten in the middle of the day


С утром я, возможно, погорячился, как правило все-таки начиная с середины дня оно dinner-ом становится. Но от уровня шаурмячности еды вроде не зависит.

11
Автор поста оценил этот комментарий

адски ржал со старенького камедиклаба на эту тему https://vimeo.com/146956524

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

во во, я тоже сразу этот ролик вспомнил... они точно так и говорят))

Автор поста оценил этот комментарий

спасибо, тоже поржала!

39
Автор поста оценил этот комментарий

Многие люди, хорошо знающие английский, мне говорили, что носители языка "I shall" практически не используют. А в российских школах продолжают зазубривать это ненужное правило.

раскрыть ветку (24)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Shall в утвердительных предложениях теперь, как правило, имеет значение обещания, угрозы или предупреждения.
6
Автор поста оценил этот комментарий

С использованием shall хорошо известна речь Черчилля "we shall fight on tte beaches..."

раскрыть ветку (7)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Должны биться с суками?

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

"Мы ракушки бъемся на суках" же.

Автор поста оценил этот комментарий

на

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

на суках?

Автор поста оценил этот комментарий

Сука через т и с одной i пишется

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да ты что )

Автор поста оценил этот комментарий

С пляжами

27
Автор поста оценил этот комментарий

Значит херово знающие, любой британец вам скажет, что Shall имеет место быть, все зависит от контекста. Тот же Гендальф кричит именно Shall, а не Will.

раскрыть ветку (1)
28
Автор поста оценил этот комментарий

Это не контекст называется, это другое значение слова. Ну и кричит он "*you* shall not", не "*I* shall not". Так-то shall очень часто используется в значении "должен", "мочь", особенно в разного рода стандартах.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Это как в немецком различия между "müssen" и "sollen". Оба глагола означают "должен", но при этом первый - намного более мягкая форма, которую немцы используют в повседневной жизни, а второй - уместен только при общении, к примеру, начальника и подчинённого,т.е. категоричная форма. Но в школе при построении диалогов мы использовали в основном именно категоричную форму - du sollst mir helfen - ты должен мне помочь, хотя даже переводчик гугла автоматом ставит "musst", как более корректную форму при общении на равных. Вообще забавно. Одна из лучших преподавательниц немецкого языка в городе как то поехала в Германию на стажировку и приехав оттуда полностью изменила систему обучения, т.к. она поняла, что всю жизнь даже произношение преподавала не так, как нужно. Причём у неё был полный шок от того, насколько сложно ей вообще было понимать немцев.
раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

оо неет, это не правильно! Пожалуйста забудьте, то как вы учили это. Я тоже так учила и после переезда в Германию офигела с того, что это прямо наоборот. Не знаю откуда так пошло в советской системе. Короче, muessen означает, что мне(кому-то) нужно сделать это или я должен сделать что-то, потому что мне так надо или есть определенные причины сделать это. Ich muss mit dem Rauchen aufhören! - Я должен бросить курить. Sollen - когда кто-то мне говорит, что я должен сделать/принуждение/повелевание/наказ. Ich soll mit dem Rauchen aufhören (hat mein Arzt gesagt) - Я должен бросить курить (так мне сказал врач). Кроме этого правила, muss означает более сильную необходимость действия, чем soll. Ich muss einkaufen gehen- я должен пойти купить продукты (иначе будут конкретные последствия) и ich soll einkaufen gehen - надо пойти купить продукты (жена попросила) / нужно бы пойти купить продукты (а то закончились). Так что müssen это более строгая форма, а sollen более мягкая. Кроме того sollen дополнительно обозначает моральный долг, в отличии от müssen - Du sollst nicht stehlen! - Не укради! (заповедь). С отрицанием еще до кучи правил, но лень расписывать. Du musst mir helfen - ты должен мне помочь (категорично) - на что можно ответить - я тебе ничем не должен. Du sollst mir helfen - ты должен мне помочь (мне это нужно - я тебя прошу, обязываю).

раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ого. Круто) Спасибо)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А можно попросить) Может какими учебниками или методикой изучения поделитесь... Ну или историей переезда в Германию) Если только очень не затруднит. gamayun_design@mail.ru
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Мне в школе объясняли так: muessen используется, когда это твоё внутреннее желание. Например: "Heute muss ich früher ins Bett gehen". Sollen же, когда это твоя обязанность: "Ich sollte jeden Tag arbeiten". Но когда я встречал надписи типа "В случае поломки экспоната вы будете обязаны заплатить за него", там использовалось muessen, поэтому не могу утверждать об истинности моих слов.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Shall употребляется как один из модальных глаголов очень даже широко.
1
Автор поста оценил этот комментарий

А как же саундтрек к ларе i shall rise? https://www.youtube.com/watch?v=g7d9KM1plyg

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

"Практически" - не равно "никогда". Но одно постоянно используется вместо другого, это не является грубой ошибкой и не делает фразу непонятной. Времени на изучение языка в школах отводится слишком мало, чтобы тратить на will/shall аж несколько занятий.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Просто первое что вспомнилось, отличный саундтрек. А так вобщем то согласен, говорить i will вполне нормально и для самих носителей.

Автор поста оценил этот комментарий
Русский язык тоже учат по-другому в национальной школе, совсем не так как в русских школах.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Естественно. Преподавание языка как родного и как иностранного всегда отличается. Во втором случае нужно уделять больше внимания и времени основам, а не зубрить словесные конструкции, которые даже носитель языка использует раз в пятилетку.

Автор поста оценил этот комментарий
Буквально на прошлой неделе помогала племяхе делать английский. В этой четверти проходили модальные глаголы, таки было will
3
Автор поста оценил этот комментарий

Первый раз слышу про shall)

19
Автор поста оценил этот комментарий
Всё фигня.
Мне в школе учительница трояк влепила за то, что я произношу John как Джон, а не Джохн.
раскрыть ветку (6)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Ёхан, далее Йохан.)))
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Иван

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Айван )))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

иоанн

1
Автор поста оценил этот комментарий
1
Автор поста оценил этот комментарий
8
Автор поста оценил этот комментарий
У меня в школе с уклоном на английский язык, учительница новенькая в 11 классе слово colonel (полковник) так и читала как пишется, хотя по транскрипции читается кёнел. Пришлось ученикам её учить. Правда её через год выгнали
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

ну если это дело касалось 1-2 слов то вполне возможно, что встречаются ошибки. И это вполне допустимо если учитель после замечания посмотрит правильную транскрипцию и исправиться (никто не совершенен)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Вот блин! Почти тридцать лет назад закончил военно-морское учебное заведение (инженер), и даже есть диплом военного переводчика (англ. яз).. Я думал, что это слово читается как кАланел. Век живи, а Пикабу читать не поздно ))).


Когда был школьником, то часто звучала песня "I will survive" в исполнении афроамериканки Gloria Gaynor. Я так и думал, что песня посвящена грустной жизни негров в Америке. Сложно жить и выживать.

И только с появлением интернета, с удивлением узнал, что слова совсем не об этом.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

"Я вам покажу Кузькину мать!" Переводчик перевёл, как мать Кузьмы.

Автор поста оценил этот комментарий

У меня препод была более дальновидной. Чтоб не обижать никого - учила всех слову "Hshe".

51
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что та херня, которую нам перепадают в школах, очень устарела.
раскрыть ветку (54)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Британский и американский английский сильно отличаются.

раскрыть ветку (51)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Даже не британский, а прям лондонский, гоняешь в шотландию и там уже говорят на другом английском, в уельсе тоже, да два графства и то разница есть и в произношении. Это диалект, как в России гекают и т.д., так и там, где фак, где фык, где фок.

раскрыть ветку (20)
3
Автор поста оценил этот комментарий
При чём они порой ещё и не понимают друг друга хд
раскрыть ветку (14)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Поверь, с немецким все ещё злее.

раскрыть ветку (13)
9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, почему с иностранными языками есть такое, что с немецким, что с английским, что с французским и т.д., что люди из разных концов страны могут говорить сильно по-разному, а с русским не так?

раскрыть ветку (12)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну у нас есть вологодское Оканье и Маасковское аканье. Сестра двоюродная вернулась с учебы из Москвы, слух аж резало это ААА.

1
Автор поста оценил этот комментарий

к комменту лайттемплара еще добавлю, что с начала 20века в РСФСР, а далее и в СССР шла сильная стандартизация всего языка. местные языки ставились на второй план, местные просторечные слова и выражения, сленг и этническая окраска приводилась к общему знаменателю, дабы язык был один на всю страну.

раскрыть ветку (4)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

О, советы постарались. Заебись

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё за обязательный ввод метрической системы - тысячи благодарностей)
Автор поста оценил этот комментарий

На второй план они становились это да, однако письменность, например тем же бурятам придумали как раз в СССР. В общем тогда филологам было чем заняться.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

ну я скорее про общую тенденцию. и я считаю, что это таки положительный момент, да)

Автор поста оценил этот комментарий
Потому что наши диалекты это не только Россия, но и страны Прибалтии...
ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий

алэвн.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Иро, ойро, юро или еуро?

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Yare Yare

Автор поста оценил этот комментарий

Эуро ещё пару раз слышал, но от славянских иностранцев, а от англичан только юро

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю, я ежегодно оюна море у себя слышу от них иро, юро, ойро, эоро, хотя я хз, мож кто из них шотландец, кто из уейлса, кто от куда.

Вообще английский настолько загрезнен и настолько гибок, что каждый лепечит на своем наречии. Русский с этой точки зрения довольно чист.

А вот болгарский, это пиздец, 60км и диалект другой и хуй че поймешь, даже если ты болгарин.

19
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я вас удивлю, но и практический британский английский и школьная программа сильно отличаются. Моя тетка живущая в Кардиффе, с трудом понимает современных школьников из РФ.
раскрыть ветку (25)
4
Автор поста оценил этот комментарий

даже в Лондоне на юге и севере не всегда в полной мере могут друг друга понять. у нас в Школе стандартнизированный английский, те эталонно правильный, не считая различные акценты, сленг и тп

раскрыть ветку (24)
17
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
У нас мертвый язык в школе. Человек говорящий на нем выглядит примерно так:
- Доброе утро, достопочтенный Сэр! Не соблаговолите ли вы подсказать время?
раскрыть ветку (9)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Боже, какой ужас.
Срочно переучивать на " Эй, блядина, мелочь есть? А если найду?"

раскрыть ветку (7)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Да при чем тут это? В школе элементарно можно обновить программу и приблизить к современному английскому.
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

Чем плох тот который есть?

раскрыть ветку (5)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Тем что вам после учебы придется исправлять столько что проще было выучить по другому?
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Вас поймут, пусть и улыбнутся при этом.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Самый понятный английский - английский не-носителей, причем для моего русского уха на правильном полюсе восточноевропейцы и скандинавы, а на неправильном - индусы и особенно японцы. Если же носитель в беседе с носителем не делает поправку на слушающих не-носителей, то не все лишь могут понять, мало кто может это делать. Сначала стремался такого положения вещей и типа своих слабых навыков слушания, потом понял, что проблема всемирная и всеобъемлющая. Нас тоже арабы часто переспрашивали даже на 8 году их жизни в России и совместной учебы.

раскрыть ветку (13)
2
Автор поста оценил этот комментарий

у японцев более чем понятно, на мой взгляд,  ну а у скандинавов идеальный английский.

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не у всех японцев, поверьте :) я просто в японской конторе работаю, наблюдал разных.


А со скандинавами магия - говорят просто, понятно для уха и, главное, каким-то чудом меня лучше понимают, чем носители. Общался с норвежцами, шведам, исландцами - одна фигня :)

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Скандинавы очень чисто поют, если слова знаешь (не текст песни, а именно английский слова) то всё понятно.
Слушаешь что-нибудь из Британии  - половина слов какое-то мычание невнятно.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Факт.

Автор поста оценил этот комментарий

Но не все хорошо знают. Далеко. В той же саволине кассиры не всегда сумму могли означить. В Хельсинки гулял с подругой. У нас хороший английский, но я с жуткого похмелья говорил максимально просто и меня понимали, а её сложные попытки - с трудом.

Правда несравненно лучше той же Италии где меня за педестриана косо смотрели.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Слышал несколько раз индусов, мне довольно понятным показался их английский. Насчет японцев не уверен, а вот у китайцев ничего не понятно было)

раскрыть ветку (5)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
У индуса проблема даже не в акценте, а в использовании странных сочетаний, например их любимое
- No issue
Автор поста оценил этот комментарий

На тему акцента у индусов

https://www.youtube.com/watch?v=BcmUOmvl1N8&t=15s

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Окей, это было сложно)

Автор поста оценил этот комментарий

Апликейшн сарвер выр-выр-выр веб сарвер р-р-р-р.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Апликайшон сарвар варсуз ваб сарвар

Автор поста оценил этот комментарий

ааа! мое любимое, подсказали посмотреть на одном форуме - ржу каждый раз :-) Pronunciation Problems

https://youtu.be/SzeEq5MvNFg?list=PLvowIPoyZDEPZqfTWyollJ4tD...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Рикролл?

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, не так уж и сильно, чтобы американцы и англичане не понимали друг друга. Всю жизнь учил великобританский в школах, но по стечениям обстоятельств встречался только с американским, и никакого диссонанса в голове я не ощущаю.

раскрыть ветку (2)
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

в школах, ВУЗах и колледжах преподают разный англ везде (проблема российского образования - оно стандартизовано там где не надо)

в одной школе у меня вели такой британский англ, что Шекспир бы его назвал устаревшим. а в другой американский и довольно близкий к реальности, а за устаревшие конструкции типа "shall" пиннали, мол нехуй говорить как в 19 веке (видимо это звучит как у нас "соизволите сделать"). ну и от препода офк зависит, некоторые такие же учителя англа как многие учителя информатики в школах.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тобишь есмь

Автор поста оценил этот комментарий
Даже британский английский уже не тот, который до сих пор в школах преподают ))
Автор поста оценил этот комментарий
Не извольте сквернословить!
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Извольте прекратить сквернословить.

Что за повелевание такое "не извольте". Наше вам фи.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Есть песня we shell dance, И есть песня we will rock you.
Добейте ее.
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Мы оболочка танцевать. Сложно!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Мы будем камень. Тоже норм.
1
Автор поста оценил этот комментарий

А я никогда не могла запомнить разницу между shall и will, поэтому очень обрадовалась, когда узнала, что теперь всегда можно will употреблять.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

ахренеть, какая сложная разница )) Я и мы shall, остальные will

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

У нас был такой английский, что только London is the capital of Great Britain.

Автор поста оценил этот комментарий
А как же самый простой вариант - сократить до I'll?
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что shall уже сильно устарел и используется только в идиоматических выражениях.
Автор поста оценил этот комментарий
Так это ж просто!! Моя учительница это объясняла изменением ради "удобоваримости" песен)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Там что will, что shall одинаково звучало бы.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати да, поясните если не сложно.
раскрыть ветку (7)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что у shall есть оттенок долженствования или приказа. А Уитни Хьюстон там в ситуации "сердцу не прикажешь".
С shall припев превратится в что-то типа "мне следует всегда любить тебя"
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо
4
Автор поста оценил этот комментарий
I will do it - я сделаю это.
I shall do it - мне следует это сделать.
раскрыть ветку (4)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, всегда думал что shall для первого лица, а will для второго и третьего.
Автор поста оценил этот комментарий

А "I should do it"? Просто как синоним или значение меняется?

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Американский вариант, сейчас уже как синоним.

Автор поста оценил этот комментарий

Немного более мягкий вариант.

1
Автор поста оценил этот комментарий

У нас была адекватная училка - объясняя эти правила, добавила, что shall уже давно не особо в ходу и вполне можно говорить I will и we will

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Я хз зачем вообще shall, если везде можно will))

Автор поста оценил этот комментарий

Shall это вроде как устаревающее. А применительно к песне я думаю лучше петь will а не shall

66
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, на практике нет как такового британского английского. Где-нибудь на западе Бирмингема один язык, а если объехать город, то с востока это будет уже совсем другой язык.

Нас в школе скорее учили литературному английскому. И это правильно. Потому что если не литературный, то какой учить?

Ему, кстати, учат и в школах в США. По крайней мере учили 20 лет назад. Я помогал своей американской напарнице с ее домашними заданиями по грамматике английского, поскольку нас учили "как правильно", а у нее был живой язык с упрощенной грамматикой.

раскрыть ветку (16)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Ну я это и имел в виду. Классический литературный английский лохматых годов, который не претерпевал изменений в советских учебниках на протяжении многих десятилетий.
Не знаю про 20 лет назад и специфические факультеты ВУЗов, но в обычных учебных заведениях такому сейчас не учат.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

житие мое

Иллюстрация к комментарию
9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, на практике нет как такового британского английского. D

В Оксфорде считают иначе :)

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/englis...


"shall / will

In modern English the traditional difference between shall and will has almost disappeared, and shall is not used very much at all, especially in North American English. Shall is now only used with I and we, and often sounds formal and old-fashioned. People are more likely to say:I’ll (= I will) be late and‘You’ll (= you will) apologize immediately.’ ‘No I won’t!’

In British English shall is still used with I and we in questions or when you want to make a suggestion or an offer:What shall I wear to the party? Shall we order some coffee? I’ll drive, shall I?"
8
Автор поста оценил этот комментарий

Я жил в Бирмингеме и пригороде Вольверхемптоне, а также в Лейчестере пиздите вы батенька и не кпаснеете. Везде они одинакого говорили и всех я понимал. И никаких разных языков там нет. Да если поехать в Деревню в Шотландии их язык другой. Но чтобы в пределах одного Бирмингема это лютая хрень.

раскрыть ветку (8)
6
Автор поста оценил этот комментарий

У меня гостил чувак из Новой Зеландии. Его родители из Бирменгема. Одна бабушка живет с одной стороны, вторая с другой. Говорит, что совершенно разное произношение и своя специфика языка.

И че-то я сомневаюсь, что человек пишущий "Вольверхемптон" реально там жил.

раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Господи вы из своих мухосрансков хоть куда то выезжали вобще? То что вам в россии срут в уши это ваши проблемы ребята. Вы можете сомневаться в самих себе это ваше право. В английском варианте он Leicester то что вам нравиться читать Лестер,  или Уольвер хемптон вобще всем насрать а мне в том числе. И да нету в бирмингеме диалектов. А то что чьи то бабки там невнятно говлрят, так это проблема конкретно этих бабок. Может они вобще с разных регионов или не бритиши.

раскрыть ветку (4)
8
Автор поста оценил этот комментарий
1. Открой оксфордский словарь и посмотри на произношение слова Leicester. Можешь нажать на кнопочку и тётенька тебе произнесет слово по слогам, чтобы ты больше не позорился.
2. Включи любой матч команды Leicester на английском языке и послушай как комментаторы произносят это слово. Запомни, и не позорься больше.
3. Если ты в Англии общаешься только с маргиналами, которые не в состоянии произнести название своего города, то смени круг общения. И не позорься больше.
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А с чего ты взял что я позорюсь? С того что тебе захотелось правильного произношения? Я еще раз тебе говорю, всем глубоко похуй на твои хотелки. Оцени иронию - Лейчестер

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Отдыхай, англичанин рязанский
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это прям оскорбительно, но прикинь ты снова пукнул в муку. Я не бывал в России аж с 91 года прикинь? Но ты тогда и не существовал еще.

2
Автор поста оценил этот комментарий
А Лейчестер тебя не смутил? xD
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

У меня уже от Вольвергемптона глаз задергался, что на остальное даже внимание не обратил)

Автор поста оценил этот комментарий

да не литературный в школах, а древний и выдуманный совковыми составителями, половина слов устаревшие и даже не используются в обиходе, то же с грамматикой

1
Автор поста оценил этот комментарий
Ты прав. И если бы нам в школе не давали модального глагола shall, то сейчас бы все вопили, что преподавали неверно
ещё комментарии
10
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что училка

Иллюстрация к комментарию
10
Автор поста оценил этот комментарий
100% Я когда живого Британского аборигена услышал - вообще в осадок выпал. Их реально хрен поймешь, этих британских обывателей... Слова жуют, бубнят, и через слово - "йеааааа....."
А вот народец, что по роду службы с иноземцами общается, те - как дикторы с обучающих курсов. Все - четко, грамотно, чисто по учебнику.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Еще так быстро у них все. Американцы рядом с ними -  ленивец "Блиц". Как друг друга понимают - черт знает

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Дело привычки. Я закончила вуз, переводчик англ., 5 лет смотрю всё только на англ.языке и никаких проблем не вижу. И это имея проблемы со слухом (некоторые звуки плохо распознаю). Нужно просто много слушать (то же BBC радио)

47
Автор поста оценил этот комментарий
У меня у племяника в школе английский начался со 2го класа. Пельмень хвастается мне, что может досчитать до 10 и начинает говорить:
Ван, ту, сри...
Я оостанавливаю его и спрашиваю почему он так произносит цифру три. Оказывается их так учат в школе. Когда я пришла поговорить с педагогом по английскому, с ппосьбой произносить правильно мне быоо сказано буквально следующее:
А зачем, они сейчас только цифры учат, фонетика будет с 5го класа.
На мое возсущение, мол дети запоминают сейчас и потом их переучитт будет очееь трудно . Мне было сказано, что она лучше знает, тк у нее педагогическое образрвание.

Благо жена брата мудрая женщина, она наняла репетитора. Теперь пацан и произносит правильно и знает на порядок лучше сверстников (а парой и педагога с педагогическим образованием)
раскрыть ветку (21)
15
Автор поста оценил этот комментарий

алэвн

11
Автор поста оценил этот комментарий

Гораздо важнее различать звуки æ" и "e", чтобы не путать bad и bed, и тому подобные слова. Вот этому действительно редко учат у нас. Обычно оба звука сводят к "э"

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

здесь тяжело уловить разницу даже прошаренному человеку, такие слова познаются в контексте. боль русского в произношении именно преусловутое th со всем остальным проблем нет

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Th - это боль для всех, включая нативов. Если начать смотреть всё в оригинале и прислушиваться, это понятно сразу. Боль русского - 'r' и чрезмерное проговаривание слов. Именно так нас и определяют

3
Автор поста оценил этот комментарий

У меня фонетика встала на место только после хорошего репетитора английского языка и практической части, в виде проживания в США.

Была у меня придурошная училка в школе, которая кроме Ландана и Стоговс фемили, нихрена не воспринимала.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Я вот хорошо помню, изначально учил цифру три как "фри", потом уже учительница сказала что правильно будет "сри", кажется, это было еще где-то в начальных классах, в итоге, уже давно закончив школу, узнаю как правильно произносится

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Тут от человека к человеку. Даже среди носителей оба этих варианта встречаются часто. Ну не даются некоторым межзубные звуки

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нам в английской (спец)школе фонетику ставили жёстко, учили на совесть. Но длительное отсутствие практики сделало свое чёрное дело. Теперь как собака Павлова, да и то некачественная: понять что-то смогу, а вот говорить...)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Парой или порой?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
"Порой", писала с телефона, не проверила
ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий
У меня сестра в школу пошла. У них вообще жесть какая-то. На весь учебник нет ни одного английского слова, так как они теперь первые годы учат всё на слух
ещё комментарии
15
Автор поста оценил этот комментарий

Не британскую, а советскую. Эдакая фантазия на тему того, как говорят англичане, которых ни мы (учителя), ни вы (ученики) никогда не слышали и не услышим.  Помните слово ученик - pupil? НИКТО так не говорит. Pupil это зрачок. А ученик - student, мать его.


А потом в поезде в Англии слушаю диалог двух впереди сидящих бриттов и нихрена не понимаю.


А ещё я по таким же учебникам немецкий учил.

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

гуд монинг пьюпилз, гуд монинг тича

Автор поста оценил этот комментарий

Ввел в гулг-переводчике ученик выдало pupil как основной перевод.

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Сейчас открою для вас тайну, но gay - это весёлый.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Гугл-переводчик не согласен с вами.

Эти слова имеют один основной перевод, и никак не пересекаются.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Гугл много с чем несогласен. Не нужно утверждать, если не знаете.

Иллюстрация к комментарию
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Так вот почему он веселый такой...
7
Автор поста оценил этот комментарий

Пожив много лет в англоязычной стране, я понял, что мои учительницы английского нихера не умели говорить на нем. Они неплохо знали грамматику, имели хороший словарный запас, но говорить и понимать не умели вообще. И я не говорю о дикторах на телевидении с идеальным произношением, а об обычных людях. У меня по приезду за границу тоже была такая проблема - новости легко понимаю, а как живой человек мне что-то говорит, только отдельные слова.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Во, и я, когда быстро и съедая слоги говорю, как говорят обычные люди, муж бесится. "Что ты говоришь, я не понимаю, ты глотаешь звуки!". Его учили воспринимать классику с четким произношением. "Ну, дорогой, там именно так и говорят, никто тебя ждать не будет".

Если брать новости каких-либо локальных телекомпаний от США, то там не настолько четкое произношение у дикторов.  Слушаю периодически, для поддержания формы. Или реднеков каких-нибудь. У ниэ речь совершенное "мня, мня, мня".

6
Автор поста оценил этот комментарий
У меня история наоборот: на курсах английского девушка-препод отлично владела языком, несколько лет жила в США, отлично преподавала. И нее наехала 40-летняя ученица, орала, что не понимает, что она говорит, в школе учили по-другому, что препод бездарь и преподает выдуманный язык и она не намерена за это платить. На защиту препода встала вся группа, но ее все равно убрали, а на ее место пришла типичная школьная училка. С курсов ушла почти вся группа включая меня.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну упоротых везде хватает. Сейчас да, масса вариантов, и людей, живших долго за границей хватает, да и видеоматериала в интернете полно, поэтому сейчас это можно считать уже не особо актуальным, кто хочет выучить язык, как положено, может легко это сделать. В моё же время изучения была только школа, в принципе.

4
Автор поста оценил этот комментарий
В большинстве школ всю жизнь учат очень хуевую версию английского, с живым языком никак не связанную.
2
Автор поста оценил этот комментарий
a etot nigger sharit v angliiskom!
2
Автор поста оценил этот комментарий
В ВОВ наши англоговорящие разведчики валились пачками из-за того, что их учили хрен пойми какому английскому, на котором носители давно не разговаривают.
Вроде как если бы американский шпион приехал в Москву и начал косить под местного с лексикой "не соблаговолите ли Вы", "будьте столь любезны, сударыня" и пр.
Потом подход в корне изменили.
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да это ерунда вообще, я постоянно общаюсь с американцами, британцами, австралийцами, индийцами, сингапурцами и т.п. Есть, конечно, некоторая разница в языках, но, по большому счету, эта разница очевидна либо носителям, либо любителям лингвистики. А так - говоришь по-английски, да и все. Не было случая, чтобы я кого-то не понял из-за его варианта английского. Все это какие-то странные отмазки людей, которые просто плохо знают язык

раскрыть ветку (4)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

не понимаешь из-за произношения а не грамматики... вот уж индусы это отдельный индглишь

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я без проблем все произношения понимаю. Как вообще сейчас в век ютуба и нетфликса можно знать только "американский" или ""британский"? Типа смотреть только американские шоу, а британские не смотреть? Или музыку слушать только британскую? Ну чушь же, кто язык знает - потребляет весь англоязычный контент более менее равномерно. Это все какие-то сказки советских времен

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А вам не доводилось общаться с жителями Нью-Касла? Или с шотландцами, не имеющими классического образования? Их даже англичане с трудом понимают
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Приходилось, работал с британскими шахтерами на пенсии. Всяческие региональные британские говоры действительно сложные, но это исключение. 

2
Автор поста оценил этот комментарий
Потому, что учителя в школах не имеют практики общения с носителями и изучали английский по словарям и методичкам.
2
Автор поста оценил этот комментарий
Хорошо, что я учился в 2000х. Тогда у меня были уже всякие раундапы. И учителя могли наехать за американский инглиш только, если ты говорил на британском, а потом вставил предложение на американском.

Т. Е. Использовать один - это норм. А смешивать - уже не очень.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Все проще. Учителя иностранных языков с советским образованием часто просто не знают язык на достаточном для свободного общения уровне.

Моя тёща - учитель немецкого и французского. Уже через пару лет жизни в Германии мы с женой знали немецкий лучше тещи.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Наверное, и такие есть где-то. Но, как писали ранее, в системе образования СССР возник и культивировался какой-то свой диалект, предполагаю, изначально базировавшийся на каких-то диалектах британского, носителями которого являлись "друзья СССР" столетней давности, и постепенно обросший поправками и нововведениями, возникшими внутри самого ведомства, и никак не связанными с "живым" языком.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну то, что в русских школах учили и наверно учат британский английский - это понятно. Для нас же "оcень" - это "Autumn", а не "Fall". И тот факт, что когда язык находится в изоляции (а как я понимаю, советские учителя не ездили в Британию получать языковой опыт), происходит появление диалекта, тоже понятно. Более того язык "устаревает". У меня в семье так получилось. Пра-прабабка с пра-прадедом уехали в начале века из Германии в Российскую империю и язык в семье очень долго поддерживался, вплоть до того, что мой отец сначала выучил немецкий и только в детском саду начал говорить на русском. Но когда они все вернулись на историческую родину, оказалось, что говорят они как в начале прошлого века, к тому же со своим акцентом и диалектом, что неудивительно.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Просто школьные учителя порой знают английский только в рамках школьного учебника.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Очень часто так и есть, думаю. Чтобы выйти за рамки программы, надо сознательно интересоваться предметом, быть энтузиастом своего дела. А сколько таких людей среди учителей английского в школах? Намного выгоднее и проще организовать курсы английского в частном порядке или пойти в частное заведение, зарплата выше, никакого головняка с планами и прочей бюрократией, и сверху не давлеет вертикаль министерской власти в лице различных проверяющих и упоротых родителей, изучающих твои фотографии в соцсетях под микроскопом, а потом требующих от директора "уволить эту безнравственную особу".

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Я в 10 классе принесла статью из американского журнала учительнице по англ. Говорю, помогите перевести. Она губами пошлепала, очки поправила и слилась, сказала что там очень много непереводимых американских выражений.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, так оно и есть. У меня никогда не было идеального акцента, хоть я и переводчик английского, но даже у меня образованные американцы слышали британские ноты. Не могу я экать, когда меня учили акать :) а вот мою подругу, которая со мной училась, в Англии (!) англичанин (!!) принял за британку с севера.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, советская  школа известна постановкой отличного произношения

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку