Мантры Рамакришны
Шри Рамакришна не любил сложные, заученные санскритские формулы. Его мантры рождались спонтанно, на родном бенгальском языке, но обладали силой ведических откровений. Он использовал краткие, но ёмкие формулы (своего рода махавакьи или великие изречения) для того, чтобы мгновенно настраивать свой ум на нужную волну. Они не являются классическими биджа-мантрами, а представляют собой квинтэссенцию его духовного опыта.
1. Эту фразу Рамакришна произнес 1 января 1886 года («День Кальпатару»), войдя в экстатическое состояние и благословляя собравшихся учеников. Это не просто пожелание, а передача духовной силы (шактипат).
তোমাদের চৈতন্য হোক
तोमादेर चैतन्य होक
Томаде́р Чайта́нья Хок
«Да пробудится ваше сознание!» (или «Да обретете вы просветление!»).
2. Эту формулу Рамакришна повторял в начале своей садханы, сидя на берегу Ганги. Он брал в одну руку монеты (рупии), а в другую — ком земли. Повторяя эту мантру, он пытался внушить уму, что ценность денег и глины одинакова, так как ни то, ни другое не помогает познать Бога, после чего выбрасывал и то, и другое в реку.
টাকা মাটি, মাটি টাকা
टाका माटी, माटी टाका
Та́ка ма́ти, ма́ти та́ка
«Деньги — это глина, глина — это деньги».
3. Однажды, выйдя из самадхи, Рамакришна произнес эту фразу, которая позже стала фундаментом учения Свами Вивекананды (служение человеку как Богу). Он отверг идею «сострадания» к людям, заменив её «служением».
যত্র জীব তত্র শিব
यत्र जीव तत्र शिव
Йа́тра джиб, та́тра Шиб (бенгальское произношение «в» как «б»)
Перевод: «Где живое существо, там Шива» (или «Каждое живое существо есть Шива»).
4. Рамакришна постоянно повторял это, чтобы примирить последователей Веданты (поклоняющихся безличному Брахману) и Тантры (поклоняющихся Шакти/Кали).
যিনি ব্রহ্ম তিনিই শক্তি
जिनी ब्रह्म, तिनीइ शक्ति
Джи́ни Бра́хма, ти́ни-и Ша́кти
Перевод: «Тот, кто есть Брахман, Тот же есть и Шакти».
5. Рамакришна учил, что в наш век суровые аскезы невозможны, и главным подвижничеством становится правдивость.
সত্যই কলির তপস্যা
सत्यइ कलिर तपस्या
Ша́тья-и Коли́р тапо́шья (бенгальское «с» часто звучит как «ш», «a» как «о»)
«Истина — вот аскеза Кали-юги».
6. Эту фразу он повторял бессчетное количество раз, отвечая на вопрос «Зачем мы здесь?».
ঈশ্বর লাভই উদ্দেশ্য
ईश्वर लाभइ उद्देश्य
И́шбор ла́бха-и удде́шо
«Постижение Бога — единственная цель».
7. Эта формула примиряет три главных пути индуизма: Гьяну (путь знания), Йогу (путь медитации) и Бхакти (путь любви).
ব্রহ্ম-আত্মা-ভগবান
ब्रह्म-आत्मा-भगवान
Брахмо-Атма-Бхогабан
«Брахман, есть также и Атман внутри нас, и Личный Бог, отвечающий на молитвы».
8. Эта мантра возвышает значение преданности и священных писаний. Рамакришна часто говорил, что следует с одинаковым почтением относиться к этим трем.
ভাগবত-ভক্ত-ভগবান
भागवत-भक्त-भगवान
Бхагобот-Бхокто-Бхогабан
«Священное писание = Истинный преданный = Сам Господь».
9. Это фундаментальная формула Тантры и основа философии Рамакришны. Рамакришна использовал аналогии: «Огонь и его способность жечь нераздельны», «Молоко и его белизна — одно». Нельзя помыслить об одном без другого.
ব্রহ্ম-শক্তি, শক্তি-ব্রহ্ম
ब्रह्म-शक्ति, शक्ति-ब्रह्म
Брахмо-Шокти, Шокти-Брахмо
«Статический, неизменный аспект Реальности = Динамический, творческий аспект той же Реальности».
10. Этой формулой Рамакришна подтверждал авторитет всех основных священных текстов индуизма, указывая, что все они ведут к одной Истине.
বেদ-পুরাণ-তন্ত্র-গীতা-গায়ত্রী
वेद-पुराण-तन्त्र-गीता-गायत्री
Бед-Пуран-Тонтро-Гита-Гайотри
«Веды (древнейшее знание), Пураны (мифология и бхакти), Тантры (ритуалы и эзотерика), Гита (квинтэссенция путей) и Гаятри (самая священная ведическая мантра). Все они проявление единого Божественного Слова».
11. Мантра полной самоотдачи (Прапатти), кульминация пути Бхакти — полное предание себя на милость Божественной Матери.
শরণাগত, শরণাগত
शरणागत, शरणागत
Шоронагото, Шоронагото
«Шаранагата» означает «тот, кто пришел в поисках прибежища».
12. Противоположность формуле «Со-хам» («Я есть Он»). Рамакришна считал, что для Кали-юги путь «Со-хам» слишком опасен, так как может раздуть эго.
নাহম্-নাহম্, তুঁহু-তুঁহু
नाहम्-नाहम्, तुहुँ-तुहुँ
Нахом-Нахом, Туху̃-Туху̃
«Не я (действую), не я (существую), но Ты, Ты, о Мать!».
13. Эта мантра логически вытекает из предыдущей и является практическим применением самоотдачи в действии. Этой мыслью Рамакришна снимал с себя бремя «деятеля». Если я просто инструмент в руке Бога, то я не несу ответственности за то, что сделано — будь то хорошее или плохое. Вся ответственность лежит на Матери. Это приносит мир и освобождение от кармы.
আমি যন্ত্র, তুমি যন্ত্রী
आमि यन्त्र, तुमि यन्त्री
Ами Йонтро, Туми Йонтри
«Я — машина. Ты — Механик (Оператор, Тот, кто управляет машиной)».


