Похождения императора 2: Приключения Кронка
Сила пикабу, привет!
Столкнулся с такой проблемой: захотели с женой пересмотреть мульт "Похождения императора 2: Приключения Кронка", но как оказалось, мы оба помним пиратский перевод, где Отца кронка звали "Паппи, а не папуля", а мемный момент "разберется с тобой презрительным выдохом носа" превратился в какое-то безэмоциональное "дрожание ноздрей и полное отчуждение".
Искал в яндексе, гугле, Zona, все "lost/lord сериалы", даже пытался п ключевым фразам искать, но как будто интернет не понимает об чем я. Везде есть только 3 вида звуковой дорожки: официальный дубляж, оригинал, субтитры (что в принципе не звуковая дорожка"). Какой-то эффект Манделы наяву!
Мб кто-нибудь, понимает о чем я и может выручить ссылочкой