Ответ Tertiusfilius в «“Мой гроб еще шумит в лесу…” Кто автор этого шедевра?»6
О стихотворении Роберта Фроста я узнала в студенческие годы из фильма «Общество мёртвых поэтов». Там оно звучит как побуждение выбрать свою дорогу, не подражая и не следуя за другими. Сквозь вероятное сожаление в нём мне слышится гордость автора тем, что он выбрал более трудный и самобытный путь. Недавно пересматривала фильм и сделала свой перевод.
Нехоженый путь
Роберт Фрост
Дойдя до развилки из двух дорог,
Я вынужден был выбирать мой путь.
Один в лесу, я смотрел, сколько мог,
В осеннюю даль на листву и мох,
Туда, где дорога звала шагнуть.
*
Я выбрал другую, быв честен с собой,
Хоть обе были примерно равны.
Она совсем заросла травой,
Ей нужен был шаг, чтобы быть живой,
Не исчезать средь лесной тишины.
*
Нигде я тем утром не видел следа,
За сердцем своим я шёл наугад.
Меняется дней и дорог череда,
А я всё в пути, и не знаю, когда
И стоит ли мне возвращаться назад.
*
Сквозь годы я истину пронесу,
Старея, вздохнув, расскажу как-нибудь,
Что две дороги я видел в лесу,
И самое важное, в чём вся суть –
Что я себе выбрал нехоженый путь.
*
The Road Not Taken
By Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveller, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair;
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, And I-
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference.
Ответ SDInox в «Нехватка рабочих»15
Воспоминание разблокировано….Давненько это было, еще в студенческие времена. Подрабатывали мы с друзьями делая небольшие и несложные ремонты в квартирах. Знакомых, вращающихся в этой сфере у нас было много, поэтому те работы, которые мы были не в состоянии осилить, по субподряду отдавали более опытным людям за небольшой процент. Заказчиков мы искали очень просто - размещали соответствующее объявление в газете. Да-да, в газете, не на Авито! Уже и страшно вспомнить, что когда-то мы искали все эти вещи не в нете, а в газете частных объявлений. И вот как то раз приезжаем к потенциальному заказчику посмотреть объект. Мужчина лет 30, водит нас по квартире, где были одни голые стены, показывает фронт работ, потом заводит в ванную комнату и просит всю ее выложить керамической плиткой. Всю это значит: стены, пол и еще на ПОТОЛОК настенную плитку тоже выложить! Мы переспросили несколько раз, не перепутал ли ничего дядя? Не, говорит, на потолок тоже ее надо положить! Попытались объяснить, что не будет она держаться на потолке, упадёт под тяжестью собственного веса и веса разведенного клея. Задумался немного мужик, но от своей мысли не отказался. Да и вообще в ходе разговора бросалась в глаза его какая то странная придирчивость к несущественным мелочам и излишняяя самоуверенность в том, что он очень хорошо подкован в теоретических вопросах выполнения ремонтных работ. Пока мы осматривали стены в ванной, то на стене увидели надпись, сделанную черным маркером и оставленную видимо предыдущие ремонтниками. Гласила она так: «Ох, не завидую я электрику!». Тут у нас пазл полностью и сошелся, эта надпись фактически являлась предупреждением для таких как мы, типа: «ребята, не связываетесь вы с этим дяденькой, мозги он вам все вылюбит!». Ну, а мы что? Мы пацанами были хоть и молодыми, но неглупыми. Поэтому по-быстрому попрощались с этим мужиком и свалили нафиг от такого заказчика.
Ответ на пост «“Мой гроб еще шумит в лесу…” Кто автор этого шедевра?»6
Попробую вписаться в канон по форме и содержанию:-)
Скрип гроба слышен.
Не спеши, о, самурай -
Ещё не осень.
Ответ на пост «“Мой гроб еще шумит в лесу…” Кто автор этого шедевра?»6
Из стихов о жизни мне больше нравится другое:
Другая дорога
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженей, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть -
И это решило все остальное.
Перевод Г. Кружкова
Это стихотворение Роберта Фроста, одного из крупнейших американских поэтов. В США эти стихи стали хрестоматийными в буквальном смысле: попали во все школьные хрестоматии. Для американского школьника "Другая дорога" все равно, что "Узник" Пушкина или "Тучи" Лермонтова. На эти стихи ссылались и ссылаются тысячи раз в культуре, они стали своеобразным штампом, навязшим в зубах.
В США их обычно воспринимают как гимн индивидуального выбора, решимость следовать своим путем.
Однако, их можно понять и по другому. Как сожаление человека, который понял, что можно было пойти и другим путем. Как горечь от того, что никто не способен предугадать последствия жизненного выбора.
Фрост написал эти стихи под впечатлением прогулок по лесу со своим другом, писателем Эдвардом Томасом. Однажды они оказались на развилке дорог, свернули на одну из них, и Томас позже вслух пожалел, что не выбрали другую.
Фрост отправил другу напечатанное стихотворение, это был 1915 год. Томас воспринял его как знак свыше, он колебался, идти ли ему на войну. Он отправился на фронт и был убит.
Оригинал и другие переводы: https://stihi.ru/2010/11/06/789
Ответ на пост «“Мой гроб еще шумит в лесу…” Кто автор этого шедевра?»6
У автора была жестокая биполярка. Суть стиха в том, что он сам себя заставляет жить. И понимает, что не может выиграть спор, потому как боится умереть. И гроб - гнёзда, это его переводы и стихи. Найдя себя в пользе для малышей.
Стало интересно смогу ли я продолжить стих, ведь не закончен. Я думаю, так как он боялся умереть, все его стихи с послесловием.
Еще не осень! Если я
Терплю, как осень терпит лужи,
Печаль былого бытия,
Я знаю: завтра будет лучше.
Я тыщу планов отнесу
На завтра: ничего не поздно.
Мой гроб еще шумит в лесу.
Он – дерево. Он нянчит гнезда.
Я, как безумный, не ловлю
Любые волны. Все же, все же,
Когда я снова полюблю,
Вновь обезумею до дрожи.
Я знаю, что придет тоска
И дружбу, и любовь наруша,
Отчаявшись, я чужака –
В самом себе я обнаружу.
Но в поединке между ним
И тем во мне, кто жизнь прославил,
Я буду сам судьей своим.
И будет этот бой неравен.
Себя убить я не могу
Мой бой уже проигран
И от чего я всех молю
Любить кому-то нужным
Но всё же я уже устал
Мой путь не созидая
Я переводами займусь
Хоть путь мой не тщеславен
Предав любовь и покоясь
Мне выбор очевиден
Я сдался в выборе путей
Ведь жизнь моя морфей
Дальше не могу поймать рифму
“Мой гроб еще шумит в лесу…” Кто автор этого шедевра?6
Часто так бывает, что строчки уходят в народ и многократно цитируются буквально на всех перекрестках, а автора при этом никто не знает. Хотя никто – это, конечно, громкое слово, поэтому чуть сбавим резкость: знают очень немногие.
Случай с “шумящим гробом” как раз из таких. Вам наверняка попадалось это двустишие:
Мой гроб еще шумит в лесу
Он – дерево. Он нянчит гнезда.
Очень яркое, очень выразительное, очень проникновенное, очень философское и очень оптимистичное. Сразу целая буря эмоций за ним. Неудивительно, что у этих строчек “выросли ноги”.
Сколько лет этим словам? В следующем году исполнится семьдесят.
Это не отдельное двустишие, это часть стихотворения “Еще не осень!..” чешского поэта Франтишека Грубина, написанного в 1955 году. В нашей стране он не очень известен, хотя и издавался несколько раз. Его стихи есть, например, в антологии “Поэзия социалистических стран Европы”, вышедшей в 1976 году под эгидой “Библиотеки всемирной литературы”.
Чехи его знают как детского поэта, выпустившего несколько книжек со стихами для самых юных и активно участвовавшего в организации детского журнала “Тимьян” (потом он был его редактором). Кроме того, Франтишек Грубин занимался переводами французской поэзии XIX века. Именно в его переводах чехи читают Артюра Рембо, Поля Верлена и Шарля Бодлера. Кстати, сказки “Тысячи и одной ночи” на чешский язык тоже перевел именно он. Вернее, пересказал в доступном для детей виде.
А наиболее известным в Чехии его произведением можно считать пронзительную полуавтобиографическую поэму “Романс для корнета”, состоящую из 22 песен. Эта поэма даже была экранизирована (!) в 1967 году режиссером Отакаром Ваврой и получила специальный серебряный приз на Московском международном кинофестивале.
Как и почему стихотворение со строками про гроб, шумящий в лесу, обрело такую популярность в нашей стране? И когда это случилось?
Точных ответов нет. Но судя по всему, произошло это уже в наше время, благодаря соцсетям. Кто-то написал на кирпичной стене четверостишие Грубина, фотография попала в интернет и стала вирусной. По ее образцу строки про гроб стали писать на других стенах и выкладывать фото в соцсетях. А потом и не только на стенах…
Чем нужно закончить эту статью? Правильно, публикацией полного стихотворения Франтишека Грубина. Оставляем вас наедине с этим шедевром.
Еще не осень! Если я
Терплю, как осень терпит лужи,
Печаль былого бытия,
Я знаю: завтра будет лучше.
Я тыщу планов отнесу
На завтра: ничего не поздно.
Мой гроб еще шумит в лесу.
Он – дерево. Он нянчит гнезда.
Я, как безумный, не ловлю
Любые волны. Все же, все же,
Когда я снова полюблю,
Вновь обезумею до дрожи.
Я знаю, что придет тоска
И дружбу, и любовь наруша,
Отчаявшись, я чужака –
В самом себе я обнаружу.
Но в поединке между ним
И тем во мне, кто жизнь прославил,
Я буду сам судьей своим.
И будет этот бой неравен.
Источник: Литинтерес








