«Когда читаете, на что смотрите сначала, на иероглифы или пиньинь?»
Такой вопрос задала мне ученица.
Отвечаю — я сначала смотрю на иероглифы и, если надо, то пиньинь.
Чаще всего, на старте изучения китайского люди читают пиньинь, а потом подключают иероглифы. Просто в начале изучения нашему мозгу привычнее смотреть на более-менее привычное подобие латиницы (пиньинь), а потом он постепенно привыкает к иероглифам и перестраивается «на китайский лад».
По этой теме есть классная фраза одного преподавателя:
«Китайцы смотрят на мир картинками»
То есть для них иероглиф — это не непонятные палки-копалки и черточки, а образ. Постепенно и у нас именно иероглифы становятся более информативными, чем пиньинь.
Дело в том, что в пиньине много омонимии — одно и то же написание в пиньине может иметь разный смысл. Например, shi может означать:
«是» — быть
«市» — город
«事» — дело
+ еще десяток других значений
Без иероглифа вы просто не поймёте, что именно перед вами.
А иероглиф сразу «даёт картинку» — значение, ассоциацию, связь с другими словами.
Также надо отметить то, что наш мозг привык обрабатывать алфавитные системы (русский, английский). Это «привычный путь». Но опыт показывает: чем больше вы видите иероглифы в контексте, тем быстрее мозг переключается — он начинает «хранить» слова образами.
Поэтому однажды вы заметите: раньше вы думали xiu, а теперь сразу видите «休» и мозг сам выдаёт «человек+дерево (человек прислонился к дереву → отдыхать).
И что же я хочу сказать напоследок? Каков мой посыл?
1) Если вы первым делом цепляетесь взглядом за пиньинь — с вами всё в порядке ✅
2) Пиньинь = помощник в начале, иероглифы = сила на продвинутом этапе.
Оба нужны. Не ругайте себя, если пока ориентируетесь больше на пиньинь — это часть процесса.
РитаКита https://t.me/ritakita5 – про изучение китайского