Владимир Маяковский об империалистических «спасителях»
В честь выдвижения очередного президента США на Нобелевскую премию мира предлагаем вам насладиться как никогда актуальными стихами Владимира Маяковского.
ЯВЛЕНИЕ ХРИСТА
Готовьте
возы
тюльпанов и роз,
детишкам —
фиалки в локон.
Европе
является
новый Христос
в виде
министра Келлога.
Христос
не пешком пришел по воде,
подметки
мочить
неохота.
Христос новоявленный,
смокинг надев,
приехал
в Париж
пароходом.
С венком
рисуют
бога-сынка.
На Келлоге
нет
никакого венка.
Зато
над цилиндром
тянется —
долларное сияньице.
Поздравит
державы
мистер Христос
и будет
от чистого сердца
вздымать
на банкетах
шампанский тост
за мир
во человецех.
Подпишут мир
на глади листа,
просохнут
фамилии
насухо,—
а мы
посмотрим,
что у Христа
припрятано за пазухой.
За пазухой,
полюбуйтесь
вот,
ему
наложили янки —
сильнейший
морской
и воздушный флот,
и газы в баллонах,
и танки.
Готов
у Христа
на всех арсенал;
но главный
за пазухой
камень —
злоба,
которая припасена
для всех,
кто с большевиками.
Пока
Христос
отверзает уста
на фоне
пальмовых веток —
рабочий,
крестьянин,
плотнее стань
на страже
свободы Советов.
Рабочая газета. 26 августа 1928 года.
Владимир Маяковский.
«Бремя белых» Киплинга. Оказывается, это стихотворение про американских оккупантов
В школе нас всех обычно учили, что Киплинг был певцом английского колониализма. Нет, писатель он отличный и Нобелевскую премию не зря получил. Но вот в стихах — сплошной расизм и глубочайшая убежденность в том, что английский сапог с полным правом должен попирать любую территорию за Ла-Маншем. Особенно те земли, что населены людьми с цветом кожи, отличным от белого.
В доказательство этого тезиса всегда приводилось его знаменитое стихотворение «Бремя белых». Вот цитата из него:
Твой жребий — Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Темным сынам земли;
На каторжную работу —
Нету ее лютей, —
Править тупой толпою
То дьяволов, то детей…
Это перевод Виктора Топорова. А вообще, стихотворение было, как сейчас бы сказали, резонансным, поэтому его переводов на русский язык тьма тьмущая. Можете выбрать любой себе по нраву.
Спору нет — Киплинг действительно восхищался Британской колониальной империей и считал, что она несет высокую цивилизационную миссию. И в стихах своих он эту тему неоднократно поднимал. Стихи блестящие, а содержание их одиозное — так тоже бывает.
Но вот конкретно стихотворение «Бремя белых» — это не про Англию и не про англичан. Это совсем про других колонизаторов, о чем в нашей стране известно немногим.
Дело в том, что оригинальное его название (и у нас его практически никогда не воспроизводят полностью) звучит так: The White Man’s Burden: The United States and the Philippine Islands. То есть «Бремя белых: Соединенные Штаты и Филиппинские острова».
Оно посвящено захвату Америкой своей первой колонии — Филиппин. Событие это произошло в 1899 году, после того, как Штаты разгромили Испанию.
Острова принадлежали до этого испанской короне уже много веков, собственно они даже название свое получили от имени одного из испанских монархов. Но вместо того, чтобы подарить их населению свободу, американцы решили сами стать хозяевами филиппинцев.
Решение это не было простым. В Сенате шли яростные споры о том, должна ли Америка становиться империей. Нашлось немало политиков, отстаивавших особый путь — без колониальных захватов за пределами североамериканского континента.
Именно против этих пацифистов и было направлено стихотворение Киплинга. Британский поэт горячо приветствовал намерение американцев покорить тихоокеанские острова. Более того, он счел это святым долгом Америки. И такое убеждение воплотил в самом скандальном своем стихотворении.
Бремя белых — это призыв Киплинга к янки стать оккупантами. И янки его услышали.
На Филиппинах к этому времени уже три года шла освободительная война против испанцев, так что новых хищников аборигены встретили отнюдь не с цветами. Америке пришлось два года воевать против филиппинцев.
Островитян было в десять раз меньше, чем янки, они были куда беднее, вооружение имели крайне скудное. Но при этом сумели устроить новым колонизатором ожесточенную герилью. Чтобы сломить их сопротивление, Штатам пришлось устроить настоящий террор. По разным оценкам, в ходе войны погибло до 200 тысяч мирных жителей.
Не будем говорить, что вся эта кровь лежит именно на Киплинге. Но немало брызг, говоря фигурально, до него все-таки долетело.
Источник: Литинтерес
СОВРЕМЕННЫМ ЕВРОПЕЙЦАМ
Зря солдаты наши погибали.
Танки, самолёты, пушки гибли зря…
Когда Европу мы освобождали
Все кричали нам: «Друзья!»
А сейчас: могилы оскверняют,
Памятники сносят –все подряд…
«Сами мы себя освобождали,
Не нужён Советский нам солдат.»
Свинство! Над могилами глумиться,
Свинство! Память «тех! Уничтожать:
Кто своею жизнью поплатился,
Чтобы вам свободу дать.
Приняли совет Абамы, Трампа:
«Русское в Европе всё изжить!
Покупайте у американцев!
Без Америки вам не прожить!»
Пусть товар в Америке дороже,
Ну всего в два раза – пустяки!
Вы для нас милее, мы для вас построже
Покупайте всё – вы ж дураки!
Леднев В.Н. г. Новосибирск
12.11.2017г.
Продолжение поста «Я думаю, это понятно без переводчика»1
Я нашёл перевод этих прекрасных строк на русский язык
ОСВОБОДИТЕЛИ
Они не из Брюсселя,
Нью-Йорка, Майами,
а по-братски, коротким
путём к нам пришли.
Говорили по русски
и были славяне.
Здесь за счастье Болгарии
смерть обрели.
И не думали даже,
что мы благодарны,
будем им и сквозь время,
как наши отцы.
Их война забрала
зло и очень коварно,
разбивая сердца,
оставляя рубцы…
Были братья по крови,
были просто славяне,
здесь по Шипкой-горою
нашли свою смерть.
Они не из Брюсселя,
Нью-Йорка, Майами —
из России пришли,
чтоб за нас умереть.
Не имея ни капли
амбиций имперских,
жизнь отдали свою
за славянскую честь.
И сейчас, коль считаешь
себя европейцем,
вспоминай их с почтеньем
ЗА ТО, ЧТО ТЫ ЕСТЬ!





