Трупный кит
Канал — «Естественно знаем»
Нарвал — животное странное. Его бивень — это буквально проросший наружу клык. Но что ещё интересного в нарвале, так это этимология самого слова. С древнескандинавских языков нарвал буквально переводится как «трупный кит». Получил он своё имя за своеобразный окрас.
От голландского narwal; датского narhval; из языков Old Norse “nár — труп”
Разберемся, что за зверь - @?
Официально этот символ называется «коммерческое „эт“» (англ. commercial at). Но в обиходе, конечно, человек находит названия попроще, и в языке многих стран этот значок ассоциирован с животными. Вот наиболее распространенные "звероподобные" названия этой "собаки-улитки-обезьяны":
(основной источник: СhatGPT)
Здесь приведено большинство, но, конечно же, не все названия (говорим про названия, связанные с братьями нашими меньшими). В некоторых из приведенных языков есть и более одного варианта, указан самый распространенный. В комментариях допишите ещё, если вам известны другие животные.
_____
Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).
_____
Как “говорят” животные в разных странах?
Еще чуть ли не в младенческом возрасте мы узнаем, что собачка говорит “гав-гав”, а кошка – “мяу-мяу”. А корова издает протяжное “муууу”. А петух – задорное “кукареку!”
Все это кажется настолько естественным, потому что подкрепляется многочисленными примерами из детских книжек. Но если заглянуть в детские книжки других народов, то выяснится удивительная, но совершенно логичная вещь – там животные говорят совсем по-другому.
То есть на самом деле, конечно, звуки они издают те же самые, но вот интерпретируются они в разных языках по-разному.
Давайте узнаем, как именно “говорят” животные за границей.
Собака
Собака в России, как мы уже писали, лает так: “гав-гав”. А вот ее английская шерстистая коллега говорит: “йап-йап”. Или иногда “арф-арф”. Это если маленькая собачонка. А если большая, то – “бау-вау”! В Турции собаки лают так: “хов-хов”, в Испании – “гуф-гуф”, в Японии – “кьян-кьян”, а во Франции – “ау-ау”
Кошка
Русские кошки мяучат, а английские – “миучат”. То есть произносят “миу-миу”. В Дании они говорят четкое “миав”. А во Франции – протяжное “миаоу”. Шведские мурлыки ластятся к хозяевам с нежным “мьян-мьян”, а латвийские – с грубоватым “нау-нау”. В Японии кошки говорят “ниааа” или просто “ня”.
Кстати, интересно, что у кошек есть еще один звук – мурчание. В русском языке он передается примерно так: мррр. А вот французы слышат “ронрон”, датчане – “пьеррр”, а венгры – вообще “доромб”.
Петух
Теперь давайте разберемся, что там кричит петух. Вместо привычного нам “кукареку” французские горланы орут “кокореко”. В общем-то, очень похоже. Но дальше различий куда больше. В сельской Англии по утрам разносится “кок-а-дудл-ду”, итальянцы слышат “чикчиричи “, японцы – “ко-ке-кок-ко-о”, а турки – просто “оо-ооре-оо”.
Лягушка
Что делают лягушки в России? Правильно, квакают. А итальянские – кракают. Серьезно, они кричат: “кра-кра”. В США и вовсе произносят совершенно непривычное для нашего уха слово: “риббит”. Английские лягушки при этом, как ни странно, “говорят” на совершенно другом языке. Их крик звучит следующим образом: “кроак”. В Венгрии земноводные откликаются: “кути курутти”. А в Японии – “керо-керо”.
Курица
Ну здесь-то, казалось бы, какие могут быть разногласия? Курица кудахчет “ко-ко-ко”, все же слышат? Нет, отвечают английские несушки, мы говорим: “клак-клак”! А французские возмущенно ерошат перья – ничего подобного, мы говорим “коткоткодет”! Японских кур и вовсе можно назвать кукушками, потому что они произносят “ку-ку-ку-ку”. Немецкие хохлатки же легко опознаются по четкому “ток-ток”.
Свинья
Выезжаем за пределы России – и поросята резко перестают похрюкивать. Вместо этого они сразу обзаводятся совершенно немыслимым для нас арсеналом звуков. Французские хрюшки “гроинчат”… или “гроинят”… в общем говорят “гроин-гроин”. А в Голландии им отвечают: “кнор-кнор”. Немецкие свинюшки бурчат: “грюнц”, японские бубнят – “бу-бу”, английские издают какое-то немыслимое – “оинк”. Мрачнее всего албанские поросята – они коротко отрезают: “хунк”!
Источник: Литинтерес
Зоолингвистика. Койот - ацтекский клоун
Доброго времени суток, дорогие любители этимологического анализа и животин! Лёха вернулся. Я уже целый месяц не выкладывал посты. А все почему? Потому что новогодние праздники. До второго января я безвылазно ебашил на работе и очень сильно уставал. Не до писулек на пикабе было. После второго числа я жрал салаты, играл в доту, спал и смотрел разжижающие мозг аниме. В целом, мне понравилось. Хотел бы так все время жить.
Ну а теперь к делу! Если вы живете в Америке (как части света) и встретили небольшую облезлую псину, похожую на обитателя ближайшей помойки - мои поздравления! Велика вероятность того, что к вам вышел койот.
Койот - это как волк, только маленький, дохлый и сутулый. После пары лет турников у него есть шанс выбиться в настоящие волки.
Разумеется, настоящие волки просто бессовестно лгут койотам про возможность вступления в их ряды, чтобы во время вечерних прогулок с волчицами вместе потешаться над пыхтящими на брусьях лузерами.
Ну а теперь к делу: будем выяснять, почему койоты так называются.
Небольшая ремарка: естественно, я бы себе не простил, если бы в посте про микроволка не высрал ублюдскую волчью цитату.
Традиционно начнем с латыни. Canis latrans - так звучат его "отчество и имя" на латинском языке. Семейство (фамилия), к которому он принадлежит, - Canidae, то есть, Псовые. Итак, с фамилией и отчеством разобрались: Canis - собака. Теперь нас интересует имя. То есть, видовое название. Latrans - причастие настоящего времени, активного залога, образованное от lātrō (лаять). Значит, получается, что Canis latrans - это "лающая собака".
В целом, есть до чего доебаться. На собаку-то похож, только умеет ли лаять? Чаще всего полноценный лай - прерогатива современных домашних собак - Canis lupus familiaris. Мне лично койотов встречать не приходилось, но, учитывая опыт в изучении биоакустики, могу сказать, что большинство диких псовых способны максимум на грубое низкое тявканье. Но, окей, будем считать, что койот все-таки может гавкать.
Переходим к оригинальному названию. Слово "coyote" пошло от прото-ацтекского* coyotl, означавшего "плут, проказник". Но обычного проказника Kойотлем не называли. Это имя собакообразного бога-трикстера. Всем известный Шолотль или Ксолотль (Xolotl) из той же шоблы. Тоже ацтекский бог. Тоже с пёсьей башкой. И тоже может переводиться, как "паяц, шут" с классического науатля (это язык такой центральноамериканский).
Вот эта ебанина называется Уэуэкойотль - бог разврата, веселья, музыки, песен и танцев, одна из ипостасей Макуильшочитля (язык, блядь, сломаешь).
По традиции, резюмируем всю ту простыню, что я тут вам наваял. Название "койот" произошло, скорее всего, из науатля - одного из языков племен мезоамерики - от имени одного из богов с собачьей головой. По латинской версии это "лающая собака". По ацтекской версии - "проказник" и "хулиган".
Вообще эти сутулые собаки довольно часто контактируют с людьми. Ну и, разумеется, как не прикрепить баянистый видос, с которого я каждый раз хохочу, как шакал на бахче.
* В современной науке не существует понятия "ацтеки". Это термин для простых работяг. Есть народы, принадлежащие к науа - языковой общности, к которой, возможно, принадлежали в том числе и так называемые "ацтеки". И среди старых языков мезоамерики был такой классический науатль, который на данный момент является мертвым, но на нем есть куча лингвистических памятников.





















