AskPikabu: Цифры, которые могут удивить
Помните контейнеровоз Evergreen, который перекрыл Панамский канал ?
Экипаж контейнеровоза такого размера составляет оыбычно что-то вроде 25 человек, всего-навсего. Иногда и 20.
Такие дела.
Помните контейнеровоз Evergreen, который перекрыл Панамский канал ?
Экипаж контейнеровоза такого размера составляет оыбычно что-то вроде 25 человек, всего-навсего. Иногда и 20.
Такие дела.
Добрый день!
Думаю, многие пару дней назад читали пост про Правильную Приправу и, как и я, захотели воспроизвести рецепт.
Расскажу коротко, что получилось, первые впечатления и т.д.
Напомню, состав из поста @Petekgn :
- лук порошок — 20гр.
- лук жареный дроблёный — 20гр.
- перец черный дроблёный — 4гр.
- зерна горчицы молотые — 12гр.
- чеснок сушёный порошок — 12гр.
- кориандр молотый — 12гр.
- тмин молотый — 2гр.
- пажитник голубой (Уцхо сунели) молотый — 6гр.
- грибной порошок (шампиньоны) — 12гр.
Почти всё из списка на фото ниже, в пакетиках.
Вместо грибного порошка я смолол грибы в кофемолке сам, благо, у меня были сушеные грибы.
Я делал в пропорции 1:10, т.е. всё умножил на 10. Многие приправы в интернет-магазинах банально не продаются объемом менее 100 граммов.
Итак, большую часть ингредиентов я без проблем нашел в интернет-магазине специй (прошлось поискать тот, где было бы все сразу).
Ингредиенты не особо экзотичные, к счастью, и проблемы вызвала разве что грибной порошок (он же грибная мука, если я правильно понял). Ее трудно найти, или нет в наличии. Нитритную соль заказал просто заодно, для других целей, она тут не нужна)
Из инструментов понадобилась только большая миска (суммарный вес вышел более 1 кг приправы), кухонные весы и кофемолка.
Итак, в производстве хитростей особых нет.
По оригинальному рецепту сначала смешиваем и мелем сухой луковый порошок м жареный лук , он жирненький. Молола жена , я снимал.
По итогу получается такая чуть влажная порошковая масса.
Это ничего, ведь другие специи сухие.
А дальше берём следующее по списку, отмеряем нужное количество, мелем, если нужно, затем всыпаем в общую миску и перемешиваем . Это вот тмин.
А это уцхо сунели:
Общая масса специй получается весьма внушительной!
Теперь о ценах.
Все специи, КРОМЕ грибного порошка ,обошлись мне на заказ в 200 грн ровно, это 534 руб.
Грибная мука - самая дорогая и стоит дороже, чем все остальное. Мне ее надо было 200 граммов, а банка сушеных грибов на 80 граммов стоит в магазине под 200 грн. Сухие грибы очень лёгкие, их внушительный объем весит мало.
Можно купить грибов и высушить самому, потом перемолоть. Проще всего, кончено, найти готовый грибной порошок. Тут уже кому как повезет. Так что общую стоимость кило приправы я назвать не могу.
Теперь впечатления о вкусе. Сразу скажу , что это только первые впечатления.
Сама по себе приправа на вкус горьковатая , но никто ведь не пробудет приправы просто так)
Опробовать мы решили на дешёвой простой вермишели - ведь по идее для этого она и нужна (приправа), что бы простые и постные блюда делать вкусными.
Итак, впечатления:
- приправа работает. Желаемый эффект достигнут. Автор рецепта придумал хорошее сочетание, респект ему!
- горечи в блюде от нее нет, разве что если её совсем прям много насыпать . Приправа работает как усилитель вкуса. Чем-то напоминает эффект от глютамата натрия или от соевого соуса (но без солоности). Собственно, в этом и была задумка, в этом и смысл приправы. Думаю, можно скзаать, что приправа с этой задачей справляется. Банальная вермишель была ВКУСНОЙ, в самом общем смысле - каким-то ярковыраженым вкусом еда не стала обладать (приправа как бы нейтральная по вкусу), но блюдо в общем и целом стало вкусным. Эдакий усилитель вкуса.
- приправы для получения эффекта пришлось добавить достаточно много. Испортить блюдо ей трудно (не как в случае с солью и перцем, где можно насыпать слишком много). Особенно заметен контраст, когда пробуешь макароны без нее и с приправой. Разница ощутима, хотя, опять-таки, какого-то конкретного вкуса еда не получила, прсото стала вкуснее в целом.
- еда не становится солёной, вообще у меня ассоциаций с солью приправа не вызвала. Но для меня этот эффект и не особо ценен, я лично хотел заполучить эдакий натуральный усилитель вкуса, который можно использовать почти везде. И, кажется, получилось.
Напомню, чтo добавляется она по задумке в конце готовки или в голове блюдо. Советую вообще почитать посты @Petrkgn, у него очень основательно написано про доведение до вкуса.
В планах у меня:
- попробовать добавлять в супы, должно быть прям что надо.
- попробовать добавить в сметану, что б получилось похоже на майонез
- попробовать с горячими блюдами и мясом.
Так же вышеупомянутый атвор рецепта обещал мне (и ещё доброй сотне пикабушников) выслать свою приправу, так как живу я в другой стране, на быструю доставку авторской приправы не надеюсь, но после получения обязательно сравню, есть ли разница .
На этом все, спасибо за внимание!
П.С. Для жителей Украины, если лень ждать заказ из интернет-магазина - почти все ингредиенты на развес продаются в Ле Сильпо, если он есть в вашем городе.
Мать: можешь помочь с компом?
Я: *откидваясь на спинку стула* такс...такс...такс... Смогу, если только ты не та самая "хватит за компом сидеть" мать из 1994-2006 годов.
Перевод названия книги - "Атлас котов. Дикие и домашние".
Знаю, что моряки уже были, но все равно запощу место работы
П.с. Контейнеровоз "Mare Atlanticum", 4000 TEU, 2001 года постройки, корейский.
Вдогонку к посту про трудности в русском у немцев
http://pikabu.ru/story/slozhnosti_pri_izuchenii_russkogo_kak...
Сам я увлекаюсь языками, причем не только изучением иностранных , но и немного лингвистикой на любительском уровне.
Когда я жил в Польше, популярной вещью среди иностранцев был "языковой обмен" - когда молодые люди учат друг друга каждый своему языку.
В моем случае было несколько интереснее - я учил польку (да, польку, а не полячку, так они сами о себе говорят) русскому, а она меня - немецкому . Она отлично его знала и даже работала учителем немецкого в Германии для иностранцев. Эдакое бесплатное репетиторство.
Мне почему-то казалось, что для поляка русский должен быть очень легким в изучении.
Сам я знаю русский и украинский как родной, и при изучении польского было так: первое занятие - алфавит, второе - простые слова, множ.число, третье - учим спряжения глаголов, примерно такой темп, и я предполагал , что для поляков с русским картина такая я же, зеркальная. Но нет!
Итак, трудности:
- Кириллица! Я и не предполагал, насколько экзотично она выглядит для западного человека! Более того, это сильный мотивирующий фактор в изучении языка, знать кириллицу считается чем-то крутым само по себе, как у нас знать пару иероглифов или уметь писать на иврите - примерно так это и воспринимается. На изучение одного лишь алфавита ушло занятий 5, только после этого подруга-полька смогла сносно (ооочень медленно, как в 1м классе) читать простые слова, ведь помимо того, что нужно запомнить три с лишним десятка значков, надо еще выучить...
- неочевидные правила чтения! (точнее, своеобразная орфография) А вопросов было много! Почему вы пишете то цы, то ци, хотя читаете одинаково? Почему ча читается как чя, почему е и ё на письме не различаете (к счастью, в учебниках для иностранцев всегда пишут), и как, черт возьми, догадаться, что вот тут именно е читается как ё? Почему жи, ши читаются жы/шы? А так же чтение окончания -его как -ева и тот факт, что буква "о" не под ударением читается практически как "а" (и это постоянно нужно держать в голове, а ведь ты не знаешь , где это чертово ударение!)
- ударение! Адский ад для иностранцев. Логики практически нет. Почти во всех европейских языках ударение фиксировано. К тому же ударение в русском смыслоразличительное . Для иностранца нет другого способа , кроме как заучивать все слова сразу с ударением, во всех учебниках для иностранцев оно стоит обязательно. Воспринимается как совершенно избыточная и необоснованная сложность, как будто его сделали специально для затруднения изучения языка)
- Некоторые звуки. Фонетика польского - скажем так, своеобразна, добрая четверть звуков там шипящие, когда я учил его, у меня порой болел мой собственный язык , в буквальном смысле. Потому я думал, что уж поляки-то смогут произносить что угодно! Но нет.
Огромная трудность - мягкий р. Не могут они его выговорить и все (и большинство иностранцев). В польском мягкий р чудесным образом превратился сначала в "рж" в позднем средневековье, а потом просто в "ж", и "Рим" звучит как "Жым". Очень тяжелый звук для них, причем ри-ре-ря-рю еще с трудом можно выдавить, но вот рь - это пытка. Так и не удалось научить польку произносить имя Игорь, столь частое в учебнике. Произносила как "ИгорИ". те же проблемы с мягким "с" и мягким "з". В польском другая логика смягчения и мягкий "с" - это "шь"! А "з" смягченный это "жь". Потому "зима" поляк прочтет как "жима", именно так в польском это и звучит, кстати.
- постоянное опускание форм глагола "быть", его нужно додумывать. Почти во всех европейских языках так нельзя, нужно говорить "это есть стол", только в русском это вот "есть" опускается.
- русский курсив. Как-то она показала мне открытку подруги, с которой она переписывалась, подписанную от руки по-русски. Попросила дешифровать. Я дешифровал послание и выглядел как знаток рунической письменности, потому что написано было небрежно и для иностранца эти закорючки выглядят нечитаемыми совершенно. Я , впрочем, объяснил , что сами носители русского порой с трудом разбирают написанное от руки ,а про рецепты врачей есть огромный пласт шуток.
- мягкий знак. Еще один адский ад. Логику мягкого знака объяснить иностранцу трудно. Особенно какие-то заморочки, в которых и наши школьники ошибки делают - например , почему ночь с мягким, а мяч - без, хотя читается это все одинаково! Можно рассказать правило, но для человека, который недавно освоил написание буквы "ю", это будет суперсложно. И да, иностранцы же не могут определять род существительного "на слух"
С грамматикой, кстати, никаких проблем не было - языки близкие, к тому же в польском она сложнее и более архаичная, так что падежи были понятной вещью.
П.С. Занимались по учебнику "Новые встречи"