Представляем вам любопытную песню фолк-рокового исполнителя Su Yang (苏阳).
Музыка, использованная в песне, написана композитором Сюй Цзинцином и официально считается темой Чжу Бацзе из классического сериала 1986 года. Однако впервые эта мелодия звучит в серии, в которой Сунь Укун назначается бимавэнем на Небесах. И песня как раз и повествует нам об этом событии.
Текст песни довольно грубый и саркастичный, что прекрасно отражает весь характер назначения Царя обезьян конюхом.
В приложенном видео содержится несколько странный клип на эту песню с не слишком точным переводом на английский, но ниже вы можете увидеть оригинальный текст и более точный перевод на русский.
官封弼马温
袍儿新,帽儿艳,
美猴王当了官,
手舞脚蹈真喜欢,
要问当的什么官,
我这官儿大无边,
下管地,上管天,
(白)天上地上我都管!
你当的 这个官
是一个芝麻官,
只有职位没有权,
不管粮来不管钱,
只管了天马一大堆呀,
叫你天天,
(白)叫你天天扫马圈!
诶 诶 日了那个怪
山窝子飞出一个石头神仙
走到了街上尿了一泡尿
抬头一看是五指的山
送了一只鸡 给了一只鸭
关系搞不好也是麻烦
回到了家吃不上个饭
你那老婆不跟你干
美猴王受了骗,
这个官我不干,
不如回到花果山,
扯起大旗来造反.
要当一个齐天大圣天大的那个官,
齐天大圣闹翻天
Пожалованный титул конюха
В новом халате, в изысканной шляпе -
Царь Обезьян получил должность.
Руки-ноги пляшут, он в восторге.
Вы спросите, какая же у него должность?
"Моя должность невероятно важная -
Внизу заведую землей, сверху - небом,
На небе и на земле я главный!".
Но ведь должность, что ты получил,
На самом деле совершенно незначительная.
У тебя есть лишь звание, но нет никакой власти,
Тебе за нее не платят ни зерном, ни деньгами.
И заведуешь ты лишь табуном небесных коней,
И день-деньской тебе надо...
День-деньской тебе надо подметать конюшни!
Ой, ой, ну нахрен,
Из горной долины вылетел каменный небожитель,
Прошел по улице, поссал маленько,
Поднял голову - да это же Гора пяти пальцев!
Подарил курицу, отдал утку -
А наладить отношения ни с кем не удалось.
Возвращаешься домой - а еды поесть нету,
И твоя собственная жена тебе не дает!
Царя Обезьян облапошили,
"Эту должность я не буду занимать!
Уж лучше я вернусь на Гору цветов и плодов,
Подниму знамена и устрою бунт,
Я хочу стать Великим Мудрецом, Равным Небу - занять должность, размером подобную небесам!
Великий Мудрец, Равный Небу перевернет вам небеса!"
(автор перевода: Юрий Вашурин)