Обнаружила тут, что на Пикабу эту тему не публиковала. Поэтому здравствуйте.
Самое важное - это определения. Литературный или стандартный язык – это наддиалектная форма существования национального языка, которая обладает определенными зафиксированными нормами. Это язык, на котором и которому учат в школе, на нём пишут официальные документы, им пользуется наука и так далее. Следует иметь в виду, что язык художественной литературы не всегда и не везде тождествен литературному языку.
История русского литературного языка начинается довольно давно, хотя, конечно, с какой-нибудь Древней Грецией не сравнить. Но и не надо этого делать :)
Во времена Киевской Руси люди в жизни разговаривали на древнерусском. А литературным языком, на котором писалась церковная литература, был совершенно другой! Причём он был первым и общим литературным языком для всех славян. Разумеется, я говорю о старославянском. Сейчас этот язык является мертвым, но он (как и его потомок церковнославянский) сыграл большую роль в становлении современного русского языка.
Откуда взялся старославянский - история как будто общеизвестная, а кого тыкнешь лично, оказывается, уже и не очень. Поэтому я повторю :)
Славянские просветители Кирилл и Мефодий
Некогда существовала так называемая Великая Моравия, и в ней с 846 по 870 годы правил князь Ростислав. Для укрепления собственного государства он посылал к папе римскому послов с просьбой предоставить учителей для обучения собственных священников, но папа решил оставить просьбу без внимания. Тогда в 861 и 862 князь Ростислав отправил послов снова, но уже в Византию к Михаилу III.
Император отправил в Великую Моравию братьев Кирилла и Мефодия, которые происходили из Солуни (современный греческий город Салоники) и владели языком славян, живших в окрестностях Салоник. На основе диалектов этих славян братья и создали письменный язык, который мы теперь называем старославянским и первым литературным языком всех славян. Старославянский является южнославянским языком, уже тогда в нём были заметны диалектные отличия, но он всё ещё был понятен всем славянам.
Кирилл и Мефодий создали глаголицу и перевели на созданный ими старославянский основные богослужебные книги: Евангелие, Апостол, Псалтырь, Октоих.
Однако сегодня мы на ней не пишем, потому что в силу многих причин глаголица оказалась не очень удобной, и уже ученики Кирилла и Мефодия создали кириллицу.
Старославянский распространился по многим славянским государствам, и к концу десятого века начал меняться под влиянием местных диалектов. Так он плавно изменился в церковнославянский. В конце Х века при князе Владимире христианство стало официальной религией на Руси. С принятием христианства возникает русская книжная традиция, и языком этой традиции оказывается церковнославянский (и, поскольку переписчики в каждой славянской стране оказывали влияние на то, что переписывали, появились местные изводы церковнославянского, в нашем случае мы говорим о русском изводе).
Также надо сказать, что на территории современной России существовал когда-то и диалект, который отделился непосредственно от праславянского, а не от общевосточнославянского языка-предка. Это древненовгородский с его интересностями. Занимателен факт, что большая часть письменных памятников именно древнерусского языка относится как раз к территории распространения древненовгородского диалекта. Речь о берестяных грамотах. На берёсте писали и в других областях, но лучшая сохранность новгородских объясняется совокупностью исторических и природных обстоятельств.
Грамота мальчика Онфима №202
Очень похоже, что в основе диалекта Новгородской земли лежали говоры, которые развивались отдельно от остального правосточнославянского языкового ареала. Именно поэтому нельзя рассматривать древненовгородский диалект как одно из ответвлений формировавшегося с IX века древнерусского языка. Древненовгородский сблизился с остальными диалектами древнерусского языка позднее по причине объединения их носителей в едином государстве. При этом он всё равно повлиял на наш язык. По мнению А. Зализняка, следующие черты современного литературного языка пришли из древненовгородского:
– отсутствие чередования согласных к—ц, г—з, х—с (так называемая 2 палатализация) в формах типа на руке, на сохе, помоги;
– окончание -а в сочетаниях типа два лета;
– повелительное наклонение глаголов на -ите типа несите, помогите;
– деепричастие на -я типа беря, неся.
Кроме устных диалектов существовала и относительно стандартизированная письменная форма древнерусского, которую использовали, в основном, в юридических документах. Считается, что в основе этого письменного языка Киевской Руси лежал древнекиевский диалект. В то же время основная масса литературы (летописи, религиозные сочинения) писалась на древнерусском изводе церковнославянского, который был языком книжно-литературной культуры. Древнерусский язык испытывал сильное влияние старославянского и церковнославянского, собственно, при христианизации Руси и случилось первое южнославянское влияние – на Русь пришло множество книг из Болгарии и Сербии. При князе Владимире церковнославянский язык получает статус языка официального культа и противопоставляется русскому языку прежде всего как язык сакральный мирскому, профанному. Так как появляется необходимость христианского просвещения, появляются и школы. В летописи говорится о крещении Руси и об организации князем Владимиром «ученья книжного», то есть школ. Церковнославянский - язык, которому формально обучают, в то же время нет сведений, указывающих на обучение русскому языку.
В том числе и это говорит о том, что на Руси в определенное время имела место так называемая диглоссия. А про неё мы поговорим в следующей части :)
* * *
Н. Н. Дурново, Введение в историю русского языка.
А. А. Зализняк, Древненовгородский диалект.
Б. А. Успенский, Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.)
Древнерусские берестяные грамоты http://gramoty.ru/birchbark/