Работа!!
Опыт, что ты приобрел...
Говорят, что в игре лучше всего расцветать заранее, но я всегда считал, что у каждого свой период созревания. В жизни пройти долгий путь не всегда плохо. Опыт, что ты приобрел, стоит многого... Он становится в игре решающим.
Фудживара-но Сай
«Хикару и го»
Геншикэн
Бакуман
«Шанс есть всегда». Чем думать так, лучше думай: «Мои шансы бесконечны». Не думай, что однажды твоя мечта исполнится, а сам исполни её.
«Бакуман»
Ода Нобуна
Я уничтожу всё, что сеет разруху в Японии и превращу её в страну, которая посоперничает даже с заморскими землями. Мне нужен весь мир!
Ода Нобуна
«Великие помыслы Ода Нобуны»
«АД СЛЕДОВАЛ ЗА НИМ…» ДЕМОН-БОГ ХОЗУКИ И ОЖИВШИЕ КАРТИНЫ ЯПОНСКОЙ ПРЕИСПОДНЕЙ. Часть 1
Огненные равнины, кровавые реки, горы, воздвигнутые из острых игл, и самые ужасные пытки, уготованные грешникам, проводившим жизнь на земле в пороках и скверне… Кармическое мздовоздояние, ужасы и мрак преисподней, демоны-палачи, исполняющие свою жестокую работу не за страх, а за совесть… И ось этого адского круговорота – Хозуки, демон-они, наделенный почти божественной силой. Хладнокровный, жестокий садист, а по совместительству, до жути одаренный администратор.
В аннотациях и рецензиях франшизу «Хладнокровный Хозуки» (Hoozuki no Reitetsu) обычно относят к жанру черной комедии, причем отдельно подчеркивается, то обстоятельство, что комедия эта не какая-нибудь иная, а именно сюрреалистическая. С первой половиной такого утверждения трудно поспорить: исходная манга Нацуми Эгучи и аниме-адаптация, в значительной мере зациклены на теме адских пыток и истязаний. От франшизы, посвященной японской преисподней ожидать чего-то другого было бы просто-напросто глупо. Но, вот характеристику «сюрреалистическая» вполне можно и пересмотреть.
Подобное определение, предполагает ирреальность, излишнюю фантасмагоричность сюжета и художественных деталей, наподобие слонов на тонких мушиных ножках, атакующих аскетов-пустынников или текущих полужидких часовых циферблатов, каковые мы с избытком можем наблюдать на полотнах классика сюрреализма Сальвадора Дали. Но, в случае с «Хладнокровным Хозуки» сюжет манги или аниме не кажется чем-то слишком фантастичным. «Сюр» имеет место быть, но при чтении (или просмотре) создается ощущение полной реальности происходящего. Даже, несмотря на кровавые реки, огненные пейзажи и явный переизбыток сверхъестественных существ.
На мой взгляд, «Хозуки» нельзя отнести к чистому сюрреализму. Скорее, перед нами удачный синтез интернационального по своему характеру фантастического реализма и специфически-японского жанра «повседневность». Соединение, казалось бы, несоизмеримого: древних инфернальных сюжетов с размеренным созерцанием обыденного течения жизни и событий.
Инфернальность придает сюжету широкий масштаб, позволяя проводить самые неожиданные культурные аналогии. «Хозуки», в определенной степени, можно считать современным японским аналогом «Божественной комедии» Данте Алигьери, с естественной поправкой на эпоху и культурное пространство. Великий флорентинец, в соответствии с модными литературными тенденциями позднего Средневековья, выразил свои религиозные и политические воззрения в эпической поэме «устрашающей завязки и счастливого завершения». Японка эпохи Хэйсэй, Нацуми Эгучи, отобразила древние мифологические сюжеты при помощи графического ряда монохромной манги. И если для Данте страшное путешествие через девять кругов преисподней, составляло лишь часть тернистого пути, ведущего к сияющим высотам Рая, то Эгучи-сенсей сознательно замкнула повествование почти исключительно на инфернальной реальности, совместив бесконечное странствование по японской «земле мертвых» с неторопливым течением «повседневного» жанра и производственным романом.
Жанровая принадлежность, в свою очередь, диктует формат исходной манги. «Повседневность» не подразумевает наличие акцентированного, напряженно развивающегося, генерального сюжета, эволюционирующего от устрашающей завязки к радостному финалу. Для этого жанра скорее характерно активное использование локальных сюжетных линий, соединяющих между собой арки или отдельные истории.
Манга Нацуми Эгучи также выстроена с использованием большого числа локальных сюжетов, связанных между собой двумя основными факторами: (a) общей вселенной, и (b) ключевыми героями. Если говорить более конкретно, тайтлы с генеральным сюжетом должны предоставлять четкий ответ на обязательные вопросы: «кто?», «где?», «когда?» и «зачем?». Для тайтлов в жанре «повседневность» кардинальными являются два из них - «кто?» и «где?»; контент и сюжет генерируются здесь, в зависимости от того, насколько креативные ответы предлагает мангака.
Эгучи-сенсей подобные жанровые вопросы разрешила в достаточно оригинальном ключе. Для нее «где?» - это основная вселенная манги, японская преисподняя, отталкиваясь от адских реалий которой, мангака выстраивает локальные истории и сюжетные ветки. «Кто?» - главный герой франшизы, онигами (демон-бог) Хозуки, центральный персонаж – Данте-путешественник, и местный Вергилий-путеводитель, одновременно.
Гюстав Доре. Иллюстрация к "Божественной комедии" Данте Алигьери
Нацуми Эгучи. Цветной разворот к манге «Хладнокровный Хозуки»
Несмотря на легкость подачи и сравнительно мягкий черный юмор, «Хладнокровный Хозуки» не относится к числу простых для восприятия франшиз. Исходная манга Нацуми Эгучи основана на синто-буддийском мировоззрении, содержит многочисленные образы и идеи, свойственные обеим религиям. Присутствуют в манге отсылки к классической японской культуре, современным общественным реалиям и аниме-культуре, наконец.
Для уверенной навигации по вселенной «Хладнокровного Хозуки», необходимо попытаться проанализировать хотя бы некоторые составные элементы франшизы. Без такого анализа многое, специфически-японское (или заимствованные и переосмысленное), может пройти мимо сознания русскоязычного зрителя, живущего в ином культурном и религиозном пространстве.
Отталкиваясь от особенностей основного жанра манги, мы постараемся дать собственные ответы на важные вопросы «кто?» и «где?». И начнем с определения места действия «Хладнокровного Хозуки»: с японского буддийского ада.
Локация «Ад»
Джигоку – японская «буддийская» преисподняя, более всего походит на симбиоз судебного ведомства и службы исполнения наказаний: умершие здесь последовательно проходят чрез десять судопроизводств, получают заслуженный приговор, и после длительных мучений возвращаются в мир людской для нового воплощения. Концепция ада, как своеобразного «чистилища» была позаимствована японцами из Китая, где во II-V веках народные представления о подземном мире существенно трансформировались под воздействием даосских идей и буддийской концепции кармического мздовоздаяния. По утверждению российского востоковеда Михаила Ермакова, согласно верованиям китайских мирян-буддистов, того времени:
«…Преисподняя с неизбежностью ожидает того, чьи грехи перевешивают религиозные заслуги: только испытав на себе отмеренные ему адские муки, грешник удостаивается последующего рождения. В этом значении [китайский] ад и уподобляется рядом европейских исследователей чистилищу средневекового христианства, но с одной существенной поправкой: буддийское "чистилище" в отличие от христианского служит промежуточным звеном между прошлым и будущим рождениями. Такое уподобление… если и правомерно, то только потому, что в мифологизированном сознании буддиста-мирянина это промежуточное звено приобретает гипертрофированное, самодовлеющее и едва ли не главенствующее значение».
Джигоку, подобно своему китайскому прототипу (ди-юй), это весьма упорядоченный мир, с разветвленной бюрократией и ясно обозначенной географией. Преисподней управляют десять царей-судей во главе с великим царем Эммой – главным богом и судьей загробного мира. Восемь горячих и восемь холодных адов, а также 272 адских подразделения захватывают грешников для жестоких истязаний.
"Они" - черти японского фольклора
Считается, что джигоку населен особой разновидностью японских демонов – они, свирепыми рогатыми великанами, которые просто жить не могут без драк и потасовок, угрожают всем и вся шипастыми дубинами, а из доступной одежды предпочитают исключительно тигриные шкуры. Один из толковых словарей японского языка дает весьма нелестную характеристику этим злобным дебоширам:
«Вида человекоподобного, рот до ушей, клыки острые, на голове – бычьи рога, на бедрах – повязка из тигриной шкуры, обладают магической силой, нраву буйного».
В свете подобной информации, остается только констатировать, что японская преисподняя – место малоприятное, внушающее откровенный ужас, и не только многообразными изощренными пытками, но и не менее жутким обилием разного рода судейских и пенитенциарных чиновников.
«100 видов ада» Нацуми Эгучи
Необходимо воздать должное смелости Эгучи-сенсей. Приступая к работе над мангой, она избрала очень трудный для адаптации материал, но благодаря исключительному таланту рассказчика и уникальной способности соединять несоединимое, все-таки сумела сконструировать практически бесшовный и очень реалистичный мир.
Проделанную мангакой творческую работу можно уподобить волшебному оживлению китайских или японских гравюр, изображающих загробный суд и адские мучения. Рисунок на таких изображениях по-своему информативен, но статичен: суровый царь Эмма возносит жезл для приговора очередному нечестивцу; косматые, страхолюдные демоны расчленяют визжащих грешников, или заживо варят в раскаленных котлах… За довлеющей иллюстрацией буддийских идей, конкретная история только угадывается, а идеологическое наполнение почти полностью вытесняет какое-либо художественное повествование.
Шуточный автопортрет Нацуми Эгучи в первом выпуске манги "Хладнокровный Хозуки"
Справка об авторе:
Доступной информации о Нацуми Эгучи не особенно много. Она родилась в 1983 году, постоянно проживает в столичном округе Токио. Эгучи-сенсей – автор, выходившей с 2011 по 2020 год в журнале «Morning» манги «Хладнокровный Хозуки», она же выполнила дизайн персонажей для аниме адаптации 2017-2020 годов.
Согласно собственным утверждениям Нацуми Эгучи, приступая к работе над мангой, она не испытывала какого-то особого озарения или вдохновения. «В жизни я всегда избегала всего страшного и хотела продолжать жить так и дальше», - пишет мангака. Эгучи-сенсей не отрицает, что в школьное время сталкивалась с некими необъяснимыми явлениями, но не придает опыту такого рода серьезного значения, оценивая его с изрядной долей юмора.
Нацуми Эгучи относится к той категории мангак, которые в первую очередь рассказывают занимательную историю, подкрепляя её более-менее выразительным визуальным рядом. И волшебное оживление гравюр ей удалось просто мастерски: буддийское содержание никуда не делось, но было помножено на изрядное число локальных сюжетов, разной степени забавности или драматичности, а также укреплено тщательно прописанными портретами главных и второстепенных героев. Под пером Эгучи-сенсей, гравюры наполнились жизнью, перейдя от двухмерного измерения в трехмерное бытие, соединяющее инфернальное царство умерших с другими вселенными.
Сосредоточившись на прорисовке адской реальности, Нацуми Эгучи временами переносит повествование в параллельные миры и ушедшие эпохи. В дальневосточный рай, который мангака, почему-то нарекла псевдо-тибетским наименованием Шангри-Ла, в древнее Срединное царство, западноевропейский ад. Эгучи-сенсей делает мифологические или псевдоисторические отступления, обращаясь к китайской мифологии и японскому фольклору. Иногда, сюжетные ответвления носят почти документальный характер, отсылая читателя к событиям средневековой японской истории.
Ожившие адские картины у Нацуми Эгучи органическим образом вписаны в бытийную ткань, по крайней мере еще двух миров: Японии, недавно завершившейся эпохи Хэйсэй, и вневременного синтоистского космоса. С японской действительностью джигоку, в изображении Эгучи-сенсей, роднит производственная корпоративность, с её титульной и негласной иерархиями, жестким кризисным менеджментом и превалирующей трудоголией.
В синтоистский космос, «буддийская преисподняя» встроена на правах нижнего мира – ёми-но куни, земли умерших. Как поясняется в первом выпуске манги:
«В начале, в Японии было два мира: мир живых и мир мертвых. Но однажды… в те времена, когда нижний мир все еще назывался Ёми, и среди мертвых всюду царил хаос, боги и богини собрали совещание, в результате чего… мир стал таким, каким мы его знаем: разделенным на три части – мир живых, рай и ад. Потом, посовещавшись с Индией, Китаем и другими [странами], о том, как должен выглядеть ад, [боги] придали ему современный вид».
Процитированное пояснение, прилагается к полосному кадру, отображающему синто-буддийскую космологию франшизы. Преисподняя расположена в самом низу страницы, как и положено «подземному миру». Япония, вполне логично помещена мангакой прямо над адом: графически она отмечена достопримечательностями, типичными для столичной агломерации (токийская телебашня, здание международного форума), а также регионов Канто (Фудзияма), и Чюбу (замок Нагоя). Вверху кадра отображен небесный мир, распределенный на три части: «китайские» райские сады, японская «земля богов» (такамагахара) и буддийский рай, обозначенный двумя не совпадающими терминами – дзенским «сатори» и амидийским «чистая земля». В центре небесного мира мангака поместила небольшую парящую фигуру богини Аматерасу – верховного божества синтоистского пантеона.
Космология вселенной "Холоднокровного Хозуки"
Более подробная космологическая фигура Аматерасу из первой серии аниме-адаптации
При таком сплетении миров и мифологий, становится понятным, что Нацуми Эгучи рамками одной лишь японской культуры ограничивать себя отнюдь не собирается. Для франшизы вообще характерно грамотное использование самых разных, подчас довольно неожиданных заимствований.
В исходной манге, как уже было замечено выше, четко прослеживается китайское влияние: общая концепция ада позаимствована из народного китайского буддизма, адские чиновники облачены в одежды «даосского» типа, последний по счету царь-судья Годотенрин – практикующий монах-даос. Здесь же присутствуют отсылки к инфернальным разделам «Божественной комедии»: к ним, в частности, относятся устрашающие и одновременно гротескные образы «западных» архидемонов.
12-я серия второго сезона аниме, демонстрирует бога Анубиса, одного из загробных судей древнеегипетской мифологии, а такой персонаж, как леди Лилит переселилась в мангу из иудейских преданий.
Отдельная небольшая тема – аллюзии Нацуми Эгучи к современной популярной культуре. Эгучи-сенсей, естественный представитель отаку-комьюнити, а потому, время от времени отсылает читателя к различным аниме-тайтлам. В исходной манге и адаптации, можно найти явные аллюзии на классический фильм Хайао Миядзаки «Мой сосед Тоторо»: Нацуми Эгучи любит проводить параллели между царем Эммой и толстым «троллем»-хранителем леса. Возможно, она таким образом отдает дань уважения любимому аниме. Седьмая серия первого сезона адаптации содержит минутный эпизод с участием Хару, Шидзуку и Асако – главными героями франшизы «Чудовище за соседней партой» (Tonari no Kaibutsu-kun). Есть в манге и мимолетные отсылки к намного более популярным, культовым франшизам, таким как «Мобильный воин Гандам» и «Евангелион».
Эмма-Тоторо: аллюзия к знаменитому кадру в фильме Миядзаки
Более неожиданными для Эгучи-сенсей выглядят отсылки к американскому кинематографу. Но, проявляются они, в основном, в форме аллюзий к двум общеизвестным франшизам: «Звездным войнам» Джорджа Лукаса и классическому научно-фантастическому сериалу «Star Trek».
Отсылки и сноски, несмотря на мимолетность, смотрятся довольно забавно. Сравнения главного героя франшизы с коммандером Споком, или царя Эммы и Тоторо, выглядят остроумными и подчеркивают характерные особенности персонажей: в первом случае невозмутимость Хозуки, а во втором – природное добродушие главного адского судьи. Большинство вставок такого рода только усиливают комичность сюжета, не мешая его целостному восприятию.
Оживленные картины адской реальности – «100 видов ада» Нацуми Эгучи, в своей последовательной многосюжетности, напоминают «36 видов горы Фудзи» гениального Кацушики Хокусая. Типично японский шедевр планомерного наблюдения одного и того же явления в разных проекциях, зачастую очень живописных и нетривиальных. Ад в отображении Эгучи-сенсей, как и гора Фудзияма для Хокусая, это – связующая данность, объединяющая миры, персонажей и локальные сюжеты.
Огненные равнины сменяются кровавыми реками или ледяными хребтами, китайские мотивы уступают место европейским сюжетам, в текст повествования неожиданно вторгается древнеегипетские боги. Но, все это многообразие влияний, заимствований и аллюзий, в результате какого-то почти алхимического синтеза, самым неожиданным образом преображается в непротиворечивую и очень логичную инфернальную вселенную.
(Окончание следует)
Автор: Роман ВОРОНКОВ
ИСТОЧНИКИ:
1. [HNR-1] Хладнокровный Ходзуки (Hoozuki no Reitetsu) TV-1. 13 эп. Wit Studio, 2014. / Озвучение: Dancel, Лизавета; SHIZA project, 2014-2018. / Работа над переводом: LaDi-MaHo Team, Stan WarHammer.
2. [HNR-2.I] Хладнокровный Ходзуки (Hoozuki no Reitetsu) TV-2. 13 эп. Wit Studio, 2014. / Озвучение: Dancel, Лизавета; SHIZA project, 2014-2016, 2018. / Работа над переводом: LaDi-MaHo Team, Stan WarHammer.
3. [HNR-2.II] Хладнокровный Ходзуки TV-2, часть II (Hoozuki no Reitetsu 2nd Season Sono Ni). 13 эп. Studio DEEN, 2018. / Озвучение: Dancel, Лизавета; SHIZA project, 2018. / Перевод: Sponheuer, Старый Лондон, Omori_nk; MedusaSub.
3. [HNR-M] Эгучи Нацуми. Хладнокровный Ходзуки. Т. 1-4. Манга, сканлейт. / Перевод на русский BLAST.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Откровение апостола Иоанна Богослова (Апокалипсис) // Библия. – М.: «Библейское общество», 2000.
2. Ермаков М.Е. Мир китайского буддизма. По материалам коротких рассказов IV-VI вв. СПб: «Андреев и сыновья», 1994.
3. Накорчевский А.А. Синто. СПб: «Азбука-классика». «Петербургское востоковедение». 2003.
4. Боги, святилища, обряды Японии. Энциклопедия синто /Под ред. Смирнова С.И. – М., 2010.















