«Голодные земли»: почему китайцы нас не уважают
На каникулах читаю «Великую Шахматную Доску» Бжезинского, и натолкнулась на фразу: «Китайцы, для которых слово «Россия» означало голодная земля, выказывали еще более явное презрение». (это - разбор ситуации после развала СССР).
Боже, почему мне самой это в голову не приходило? «Россия» по-китайски - 俄罗斯 (Éluósī). Первый слог «Э» (俄) — это омофон иероглифа 饿 (è) - «голодный». Совпадение случайно, но такие созвучия откладываются в подсознании.
Советский Союз называли иначе — 苏联 (Sūlián). Название нейтральное, даже благозвучное. У меня есть клиент-китаец по фамилии СуИ. Все русские партнёры зовут его просто «Су». Он постоянно вздыхает:
«Анна, ну ты-то называй меня правильно, пожалуйста. Я не «советский», я вполне себе китайский мусульманин-коммунист».
Понятно, что отношение к голодным землям будет соответствующее. Поэтому, когда «эксперты по Китаю» рассказывают о невероятном уважении к русским, мне хочется спросить: «А вы продаете или покупаете? Если покупаете, то наверно по оверпрайсу?»
До праздников мы говорили с представителями Российско-Китайской Палаты при РСПП, они начали серию диалогов о русско-китайском бизнесе (что логично из названия Палаты), я предложила им:
«Давайте рассказывать реальную картину о взаимоотношениях наших стран. Слушая некоторых ваших экспертов, чувствуешь себя в чудесном лесу, где все звери дружат».
А фактически, этот лес – ни разу ни из диснеевского мультика.

