До чего дошёл прогресс
С помощью искусственного интеллекта можно делать точный липсинк при дубляже на любом языке
С помощью искусственного интеллекта можно делать точный липсинк при дубляже на любом языке
Всем привет! Мы тройку месяцев назад анонсировали локализацию культового хоррора The Suffering, вот теперь и демонстрацию дубляжа его интро выкладываем.
Мы давно заметили, что игры середины нулевых страдают кучей болячек в плане звука, и этот проект не стал исключением. Игра встретила нас скачками громкости голосов персонажей + порой внезапно возникающим на переднем плане эмбиентом, который по изначальной задумке должен был тихонечко звучать где-то на заднике. С одним лишь вступительным интро мы возились длительное время, и результат наших стараний вы можете оценить сами.
Куратор проекта после такого даже подумывает больше не мучаться со старенькими играми нулевых и перейти полностью на.... Нет, не новинки, а на игры 90-ых.
Также, помимо вступления, уже были записаны три основные роли, но показывать вам мы их не будем! Пока что.
А благодаря вашей поддержке, за что огромнейшее спасибо, в феврале состоится запись ещё некоторых персонажей, однако озвучивание самых главных и объёмных ролей будет завершено не скоро ввиду довольно большого количества реплик у них.
Наверняка все знают, что у игры была одноголосая озвучка в исполнении Леонида Володарского. Для тех, кто не в курсе о "крутости" этой локализации от Нового Диска, на ютубе есть её хороший разбор: https://youtu.be/65tHEu9kmU0
Так что даже если вы фанат одноголосой озвучки, то как минимум впервые появившийся адекватный перевод текста должен будет вас заинтересовать.
Оставляйте ваше мнение, да и вообще всячески показывайте вашу заинтересованность в тех или иных проектах. Приятного просмотра!
Рады сообщить, что мы наконец-то довели до релиза релиз озвучку многими любимой RPG игры Grim Dawn. Проект оказался довольно объемным и список принимающих участие людей говорит сам за себя. Надеемся, вам понравится озвучка и играть станет куда приятней.
Скачать русификатор - https://disk.yandex.ru/d/DdANTdzjubcFOg
Авторы проекта: R.G. MVO
Спонсор проекта: Вадим Кувшинов
Кураторы проекта: Рута Няттиева, Екатерина Дмитрова, spider91
Работа со звуком: Рута Няттиева, Екатерина Дмитрова
Техническая часть: spider91
Перевод, редактура и укладка: Рута Няттиева, Екатерина Дмитрова, spider91
Тестирование: Екатерина Дмитрова, Вадим Кувшинов
Помощь в распознавании текста реплик на слух: Артем Чернов, Kostov, Kage1742
Роли озвучивали:
Анастерия - Ангелина Райт
Аватар Могдрогена - Антон Макаров
Барнабас - Алексей Малеев
Брат Молтир - Никита Крио
Джон Бурбон - Антон Алехин
Капитан Сомер - Екатерина Дегтева
Дариус Кронли - Михаил Тихий
Дуглас Салливан Олдбарроу - Эдуардо Новиков
Дункан - Константин Романенко
Эльза - Мария Косачева
Отец Кимон - Андрей Маслов
Контрабандист - Анна Крок
Палач Джарвис - Антон Макаров
Инквизитор Крид - Алексей Ядренников
Каспаров - Алексей Щегорский
Хранительница манускриптов - Марина Миткевич
Инженеры - Денис Баженов, Анастасия Скачкова
Морней - Иван Савоськин
Садина - Екатерина Дмитрова
Кузнецы - Константин Романенко, Марго Завизион, Влад Борисов
Амала - Алена Козлова
Аурин - Анастасия Пахомова
Капитан Уилфор - Виталий Кашеваров
Гаррадия - Алина Лихачева
Иллюзионисты - Кирилл Подобных, Мария Новокшенова
Кориния - Елена Лунина
Ларрия - Рута Няттиева
Малострия - Галина Масайкина
Аллострия - Василиса Цветкова
Ругия - Галина Масайкина
Элейн - Юлия Шишкина
Андеран - Константин Романенко
Бисцилла - Ангелина Гундорина
Дайла - Анастасия Скачкова
Драэллус - Петр Слепцов
Дравис - Алексей Стоун
Брат Хагган - Дмитрия Рыбин
Каната - Марина Миткевич
Кейзен - Эдуардо Новиков
Кира - Рута Няттиева
Мазаан - Никита Левченко
Риггс - Никита Крио
Сагон - Леонид Макаров
Лаурна - Анастасия Акира
Мужской голос главного героя - Константин Никитин
Женский голос главного героя - Рина Чернышова
Комендант Криг - Алексей Гнеушев
Вендиго - Олег Назаров
Угденские упыри - Евгений Иванов, Наталья Тютина
Культисты Вендиго - Максим Лукин, Лидия Забелина
Страж гробницы - Петр Слепцов
Избранный Корваака - STH FrolDIST
Фанатики Корваака - Ольга Чаплин, Дмитрий Зубарев
Культисты-ведьмаки - Екатерина Луценко, Иван Солдатенков
Хтонийские поклонники - Александр Ганс, Екатерина Дмитрова, Сергей Коптин
Лидер хтонийских поклонников - Дмитрий Зверев
Дрангол - Валерий Козлов
Призрак - Вячеслав Цыпленков
Гробл - Кир Дмитриев
Стражники – Светлана Иванова, Александр Потапов
Обращенные послушники эфириалов - Валерия Левочская, Иван Исаенко
Фанатики Кимона - Станислав Олейников, Лидия Забелина
Разбойники - Константин Алексеев, Регина Ройз, Олег Абдуназаров
Одержимый коммендант - Алексей Щегорский
Реаниматор - Дмитрий Дробница
Корваак - Георгий Кармрян
Сплетатель Плоти - Роман Волков
Босс-отсылка на коровий уровень из Дьябло - Максим Овчаренко
Некроманты Ордена смертного бдения - Алена Козлова, Юрий Гавриков
Эмиссар - Станислав Стрелков
Локарр - Евгений Иванов
Инара - Гульнара Бевз
Брат Эллувиус - Максим Петров
Аарал - Максим Петров
Дирени - Алексей Елисеев
Дриг - Александр Байсаров
Куэйд - STH FrolDIST
Мастер Варуук - Сергей Королев
Уроборуук - Петр Гланц
Харуув - Иван Солдатенков
Джордит Эвеллин - Евгений Кокурин
Дриг - Александр Байсаров
Мастер Варуук - Сергей Королев
Посланник - Денис Строев
Горожанин - Иван Исаенко
Скорв - Олег Назаров
Торговцы - Максим Жидков, Екатерина Климова
Тивальд - Никита Безменов
Анорак - Никита Безменов
Ворак - Владимир Люций
Райкен – Александр Байсаров
Каргон - Илья Меркурьев
Гаррет - Алексей Котов
Повелитель Плоти (Теодин Марцелл) - Рустам Шайхиев
Ульгрим – Олег Певцов
Я с детства любила мультфильм «Шрек», но смотрела его в основном в дубляже. И вот, пересматривая мульт в очередной раз, снова обратила внимание на эту сцену в начале:
И, как и каждый раз, подумала: "Какой Шляпник, кто замужем? Это вообще о чём?". В детстве этот диалог тоже не давал мне покоя. Если речь о принцессе, то как она может быть замужем? И зачем тогда зеркало искали? А если говорят об остальных сказочных персонажах, которых искал Фаркуад, то почему он докопался до одного конкретного Шляпника?
Наконец, пересмотрела эту сцену в оригинале. И тут всё встало на свои места!
Не секрет, что далеко не все шутки удаётся удачно адаптировать на других языках. Вот так и в данной сцене оказалось, что персонажи просто декламируют популярную английскую детскую песенку "Do you know the muffin man".
Я бы, наверное, не поняла эту отсылку к песенке, если б удачно не совпало, что она была забита в каталог песен моего синтезатора Yamaha. И если даже в 2001 году локализаторы могли её знать, то российские зрители в большинстве своём наверняка её не слышали. Поэтому диалог постарались адаптировать хотя бы под знакомого персонажа из «Алисы в стране Чудес». Но шутка, конечно, свой смысл утратила.
Персонаж из серии Пиратов Карибского моря Джошами Гиббс (Кевин Макнелли) говорит голосом Олега Филлипыча (Вадима Яковлева) из Агента национальной безопасности.
Персонаж из фильма Криминальное Чтиво Винстон Вульф (Харви Кейтель) говорит голосом Жоры Любимова (Евгения Ганелина) из Убойной Силы.
Персонаж из фильма Гарри Поттер и философский камень Гарри Поттер (Дэниэл Рэдклиф) говорит голосом солиста группы Revolvers Алексея Елистратова.
Персонаж из мультфильма Рататуй Огюст Густо (в оригинале его озвучил актер Брэд Гарретт) говорит голосом шефа из Кухни (Дмитрия Назарова).
Персонаж из фильма Гладиатор Антониус Проксимо (Оливер Рид) говорит голосом Фокса из Место встречи изменить нельзя (Александра Белявского).
Холд моё береа. Вот вам советско-румынско-французский музыкальный фильм-сказка Rock'n'Roll Wolf, известный у нас как Мама. Переозвучены, естественно, все актёры. Это можно было бы назвать обычным дубляжом на разные языки. Однако снималось это три раза чтобы артикуляция совпадала, что вообще-то большая редкость.
Вот Гурченко открывает рот по-английски:
Вот по-румынски:
Ну, и по-русски, разумеется:
Актёрский состав смешанный. Есть те, кто артикулировал по-русски не зная русского.
Балабанов переозвучил героев... Да что вы знаете о переозвучке, если не можете переозвучить почти ВЕСЬ АКТЕРСКИЙ СОСТАВ!!
И так, встречайте чемпиона по переозвучке - Д'Артаньян и 3 мушкетера!
1) Арамис - играет Игорь Старыгин, за кадром же говорит Игорь Ясулович. Песни же за него поёт солист в меру популярного в то время ансамбля "Коробейники" Владимир Чуйкин.
2) Констанция Бонасье - играет Ирина Алфёрова, озвучивает Анастасия Вертинская. А песни вообще поет Елена Дриацкая. Она же спела и за Маргариту Терехову, и за Елену Цыплакову.
3) Ришелье - играет Александр Трофимов, хотя планировался на эту роль Михаил Козаков. При этом за кадром озвучивает Трофимова ... сам Михаил Козаков!! Ну кроме песен - их Трофимов исполнил сам.
4) Отца Д'Артаньяна сыграл актер-эпизодник Валерий Мышастый. Но даже его Юнгвальд-Хилькевич ухитрился переозвучить, позвав своего друга Дмитрия Атовмяна. При том, что друг - вообще не актёр, а очень даже композитор и музыкант.
5) Монахиня Бетюнского монастыря - в кадре была Виолетта Клименко, за кадром - Лия Ахеджакова.
6) Маркиза, соблазненная Табаковым Людовиком XIII - Мария Ярыгина заговорила голосом Марфы Васильевны Нины Масловой.
7) Переозвучены были даже такие мастера как Лев Дуров и Вениамин Смехов - им "понадобилась помощь" в ряде песен. И снова подключились "Коробейники" Александр Левшин и Вячеслав Назаров. При этом частично актёры спели сами, но тем не менее - "Графский парк.." - это не Смехов. Живите с этим теперь...
8) Колоритный шпион в доме галантерейщика - Владимир Долинский. А голос - достался от Георгия Вицина.
9) Ну и контрольный в голову...
Сам режиссёр фильма Георгий Юнгвальд-Хилькевич позволил себе небольшую камео-роль моряка корабля, на котором Боярский плыл в Англию. Но голоса своего постеснялся, уступив место у микрофона.... Алексею Булдакову.
И это только те, кто были опознаны. А сколько ещё менее известных голосов было задействовано - история уже умалчивает.
Информацию честно спёр в интернете.
Иногда кажется, что если русские фильмы тоже провести через знаменитый русский дубляж (переозвучку профессионалами), может, не такими и плохими они будут казаться…