Что такое updog?
А вы разыгрываете друзей на первое апреля?
Сегодняшний пост посвящен разбору словесной шутки из сериала Офис. Правда, она работает только на английском, но, возможно, кто-то сможет придумать годный русский аналог.
Итак, Джим говорит:
где updog - выдуманное слово. Майкл не понимает и уточняет:
А Джим в ответ:
"Что такое updog?" на слух это звучит точно так же как "What's up, dog?" = Как дела, дружище? (Dog - в американском сленг "друг"). То есть Джим ответил, как у него дела, и в свою очередь поинтересовался "а у тебя?".
Данная шутка - каламбур, опирается на одинаковое звучание. Еще примеры в отдельном посте NO PUN INTENDED
Майкл, конечно, не мог не воспользоваться готовым розыгрышем и подошел с тем же вопросом к другим сотрудникам. Но зная Майкла, можно легко предугадать, что из этого вышло :)
Всем веселого первого апреля!
Детские фразы на английском
В английском есть свои речевки в стиле “эники беники ели вареники”.
Скорее всего вы уже не в том возрасте, чтобы пользоваться данным вокабуляром, но может пригодиться шутки ради. Этоn пост научит вас отвечать на обзывательства, заявлять права на находку, отмазываться от работы и показывать насколько ценна для вас дружба и любовь 🙂
1. LAST ONE ... IS A ROTTEN EGG. Мы говорим "кто последний - тот дурак", а дети англичан обзываются тухлым яйцом. В фразе используются разные предлоги или частицы в зависимости от контекста:
Come on, we're all jumping in the lake, and last one IN is a rotten egg! - Все прыгаем В воду, кто последний - тот вонючка!
Last one DOWN is a rotten egg - Кто последний спустится С автобуса - тот вонючка.
2. CROSS MY HEART (AND HOPE TO DIE) - “зуб даю”, “честное слово”.
I won't tell the girls anything you tell me about it. I promise, cross my heart.
Ближе всего в переводе к “вот те крест”, так как происхождение фразы явно связано с христианской манерой креститься.
Вторая половина высказывания hope to die не всегда произносится и почти не несет смысла. В фильме “Завтрак у Тиффани” героиня вообще придумывает свою концовку.
Лично мне Cross your heart and hope to die всегда звучит в голове голосом Оливера Сайкса
3. FINDERS KEEPERS, LOSERS WEEPERS - "что упало, то пропало", "что нашел - то мое". Веский аргумент, если ты что-то нашел и не собираешься отдавать, неважно кому это принадлежало.
4. STICKS AND STONES MAY BREAK MY BONES, but words will never hurt me - ответка на обзывательство, вроде "обзывайся целый век - все равно я человек". Дословно: палки и камни могут сломать мне кости, а слова не ранят. В смысле что слова не причиняют физической боли, поэтому их можно проигнорировать. А супергерою и камни-то с палками по барабану.
Если кто-то дразнится , можно просто сказать MOCK ALL YOU WANT - дразнись сколько хочешь.
Или же отреагировать так
I'M RUBBER, YOU'RE GLUE, WHATEVER YOU SAY BOUNCES OFF ME AND STICKS TO YOU . Я - резина, ты - клей. Что ты говоришь - отскакивает от меня и липнет к тебе.
5. Считалок в английском тоже достаточно много, приведу самую распространенную, аналог наших эников-беников:
Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.
Когда дело доходит до того, чтобы указать на кого-то, сказать ты “вОда”, или назначить на некую работу говорят YOU ARE IT. И чтобы на тебя не повесили поручение, нужно успеть сказать “Не я” = NOT IT!
6. Когда идешь рядом с другом и вас что-то разделят, например столб или прохожий нужно сказать BREAD AND BUTTER. Потому что мы как хлеб с маслом, парочка не разлей вода!
7. TO THE MOON AND BACK - фраза очень на слуху благодаря популярной песне
Однако немногие знают о ее происхождении. В детской книге Сэма МакБратни “Guess How Much I Love You” зайчонок говорит папе как сильно он его любит:
"I love you up to the moon" - Моя любовь к тебе такая огромная, как дорога до луны.
На что папа отвечает "I love you to the moon and back” - А моя любовь к тебе - как до луны и обратно.
Этот милый детский сантимент закрепился в языке как выражение безграничной и безусловной любви к человеку.
English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
Хулиганская лексика из фильма Cry-Baby
Если сегодняшние подростки смотрят миллионную серию Ривердейла, я в свое время миллион раз пересматривала Плаксу на видеокассете :) Недавно посмотрела в миллион первый раз, но уже на английском, и собрала для вас подборочку про непослушных тинейджеров.
1) Во-первых, они просто бездельники BUMS, слоняются на улице и ничего не делают
BUM - (US informal) someone who has no home or job and lives by asking other people for money
2) Иногда это просто сорванцы - BRATS
BRAT - (informal, disapproving) a child, especially one who behaves badly
3) А иногда они - малолетние преступники JUVENILE DELINQUENTS /ˌdʒuːvənaɪl dɪˈlɪŋkwənt/
4) По-старомодному назовем их хулиганы - HOODLUM /ˈhuːdləm/ - (old-fashioned) a violent person, especially one who is member of a group of criminals
5) Хотя выглядят они модно и круто - HEP
HEP - An older variant of "hip." Trendy, cool, having or showing awareness of or involvement in the newest developments or styles
6) У них найдется нелегальный алкоголь HOOCH /huːtʃ/
HOOCH /huːtʃ/ - (US slang) alcoholic liquor especially when inferior or illicitly made or obtained
7) Они могут стащить то что плохо лежит, например литые диски
SWIPE - (informal) to steal
HUBCAP - the circular metal covering over the hub of a vehicle's wheel
8) Могут зарядить в глаз или разбить губу - GIVE A FLAT LIP
Да и вообще легко ввязываются в драки PICK UP A FIGHT
9) Они сваливают если становится скучно - BLOW THIS JOINT
BLOW THIS JOINT - To leave a place, especially one that has become dull or of no use or interest, generally in search of something better.
10) Не водятся со стремными типами
BEAT IT - leave me alone - Проваливай
CREEP - (US slang) unpleasant person who makes others uncomfortable
11) Они как бельмо на глазу общества - BLIGHT /blaɪt/ - something that spoils or has a very bad effect on something, often for a long time
12) Их считают врунами и подлецами
CAD - (old-fashioned) a man who behaves badly or dishonestly, especially to women
13) Впрочем они сами называют себя бестиями - HELLCATS
14) Они отступники и бунтари - RENEGADE /ˈrenɪɡeɪd/ teens
15) И никогда не сольются с массой - FIT IN
FIT IN - form part of a particular situation or system
16) И наконец, главный вопрос: что же с ними делать?
Похоже просто оставить их в покое...
P.S.
Эх чует мое сердце, буду еще раз пересматривать. Потому как Джонни Депп 90-ых любвеобильно красив, а лучшего мюзикла в стиле Элвиса Пресли я и не знаю.
Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
Вы везде...
Сёдня ютуб показал в рекомендациях видео... видео для англоязычных... по изучению великого и могучего.
Весна, время вшендяпиться))) Или про вульгарные и жаргонные слова 60-х. Уникальная запись Корнея Чуковского
Приглашаю вас на очередную встречу (а эти встречи всегда весьма интересны!!!) с писателем, литературоведом доктором филологических наук Корнеем Ивановичем Чуковским.
Эта серия из его цикла бесед о русском языке посвящена вульгарным и жаргонным (арготическим) словам в литературе и в разговорной речи. Во времена Н.В. Гоголя жеманные барышни говорили, что "облегчили нос", вместо "высморкались", а в Версале вместо слова "нос" говорили "ворота мозга". В разговорной речи молодёжи 60-х годов XX века использовались жаргонные слова – фуфло, потрясно, чувак и чувиха, вшендяпился, то есть влюбился.
Культура языка органически связана с поведением человека в быту, с его общей культурой. Поэтому надо не с жаргонами бороться, а с бескультурьем!
Главная редакция программ для детей, 1963. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
































