Не путай флаг Латвии с австрийским, не будь как немец
без движений режим
А ещё он в другой локе с крупными надписями на кириллице, перепутал Россию со Шри-Ланкой
Лавров с рукой у лба .жпг
Нет, вы мне скажите, ЗАЧЕМ эти дурацкие двери придумали? Вам что крепких советских мало было? Об эти ваши новые даже прислониться боишься...
Я уже не говорю про кошмарный сквозняк откуда-то сверху, особенно напротив каждой двери. Простыть ведь можно! В частности состав "Москва" имею в виду. Почему в советских и дышать было чем, и сквозняка не было?
Спасибо нинада
Выхожу из метро, раздают листовки.... Реклама копировальных услуг🤦🤦🤦
зато теперь знаю куда не обращаться 😌
Для тех кто не вкурил.... Почитайте название фирмы💁♂️
Как говорится... Плохой рекламы не существует 😌
В России снимут экранизацию «Жил-был пес» с Павлом Прилучным и Никитой Кологривым
Студия «МЕМ» анонсировала адаптацию мультфильма «Жил-был пес». Информация об этом появилась на канале «Бюллетень кинопрокатчика» в Telegram.
Главную роль в фильме исполнит Павел Прилучный («Мажор», «Сказка о царе Салтане»). Его босса сыграет Никита Кологривый («Слово пацана. Кровь на асфальте»), а дочь начальника — Ульяна Квитовская («Ландыши»). Воображаемый волк будет говорить голосом Гоши Куценко.
Режиссером адаптации выступит Степан Гордеев («Волшебный участок»). Релиз запланирован на декабрь 2027 года.
«Жил-был пес» — короткометражный мульфильм, вышедший в СССР в 1982 году. В его основу легла украинская народная сказка «Серко». По сюжету сторожевой пес, которого выгнали хозяева, знакомится с волком. Дикий зверь помогает псу вернуться в семью, а позже пес благодарит волка, накормив его на празднике.
Facepalm
Опять локализаторы проспойлерили фильм прямо названием?
Вчера посмотрел фильм «Цена измены» (2005 г.) — и фильм реально мощный. Напряжённый, неприятный в хорошем смысле и с отличной атмосферой.
Но есть одна проблема:
русское название буквально заранее сообщает тебе важную часть сюжета.
Ты сидишь весь фильм и такой:
«Ну… и когда уже будет измена?»
«Кто кому изменит?»
«И какую именно цену за это заплатят?»
Хотя в оригинале фильм называется намного интереснее — Derailed.
И тут сразу двойной смысл:
1️⃣Буквально — «сойти с рельсов». 🚂
Что символично, потому что герои знакомятся в поезде.
2️⃣Переносное значение —😱
«пустить под откос», «разрушить жизнь», «сорвать всё к чертям».
И вот это название работает идеально.
Без спойлеров.
Без объяснений.
Просто тревожное ощущение, что у героя скоро начнутся ОЧЕНЬ большие проблемки.
А наши локализаторы такие:
— «Короче, там измена будет. Вот вам название.» 😱
Иногда складывается ощущение, что в нулевых названия фильмов переводили по принципу:
«А давайте сразу расскажем зрителю половину сюжета, чтоб не волновался.»
Причём самое смешное —
«Цена измены» звучит как типичная телевизионная мелодрама на канале «Россия» в 21:30.
Хотя сам фильм — вполне себе мрачный триллер.
📝Напишите в комментах, перевод названия какого фильма на русский вам тоже показался странным или слишком спойлерным?







