Гадание на черепах
Я – френолог, - говорю я.
Моя гостья кивает с наигранным уважением. Не думаю, что ее реакция была бы иной, если бы я представился астрологом, чернокнижником или гадальщиком по внутренностям.
Тем не менее, ее смущает наличие у меня кабинета, а также бронзовой таблички на улице, сообщающей : «М-р Галбрейт, доктор медицины».
В глазах этой леди все мы мазаны одним миром, и место в этом мире нам отведено раз и навсегда: на Пикадилли, Трафальгарской площади и на Стрэнд-стрит, в ярмарочных балаганах, раскрашенных созвездиями, каббалистическими символами и прочей оккультной мишурой.
Нам не полагается ни кабинетов на Кингз-роуд, ни бронзовых табличек. К нам заходят, чтоб недорого развлечься – предсказание будущего по линиям ладони за полпенни, гадание на Таро за пенни, и, выбор богатых и эксцентричных – полный гороскоп на год за три пенса.
Еще к нам заходят тогда, когда больше никакой надежды не остается.
Я помогаю леди снять плащ, призванный уберечь ее от промозглой лондонской погоды. Леди прибыла с охранником, что говорит о ее состоятельности, а также – благоразумии. Охранник остался ожидать на улице – что, в свою очередь, сообщает о приватности дела.
Разочарованная моим до неприличия заурядным обликом (ни белоснежной бороды, ни усыпанной блестками мантии), она глядит на скудную обстановку моего приемного кабинета.
Гости, как правило, рассчитывают увидеть нечто среднее между лабораторией алхимика и иезуитской аптекой – колбы, треноги, реторты со странными жидкостями, чучела животных и множество книг, при одном взгляде на которые настоятель ближайшего храма покрылся бы испариной. И, разумеется, непременный кошачий или вороний скелет, а то и пресс-папье из настоящего, купленного у гробокопателей человеческого черепа.
Леди и тут сперва выглядит недовольной. У меня не имеется ничего из вышеперечисленного. Практически ничего.
Полки заставлены фолиантами по медицине – преимущественно оксфордского издания, но встречается и Саламанка, и Каролинум. Есть здесь четырехтомный труд швейцарского теолога и мистика Иоганна Каспара Лафатера, «Physiognomische Fragmente zur Beförderung der Menschenkenntnis und Menschenliebe».
Есть очерки блистательно безумного американца Бенджамина Раша, размышлявшего о тех видах душевного расстройства, что превращают добропорядочного гражданина в преступника.
Сосланный в немилость, на нижней полке пылится том исследований завистника Пьера Флуранса, критикующего френологов и френологию. Порой я сожалею, что лишен удовольствия изучить его череп.
Я уверен, что без труда обнаружил бы на нем признаки дегенеративного слабоумия.
На подставке для удобства чтения красуется мой главный гримуар – обыкновенное лондонское издание «The Physiognomical System of Drs. Gall and Spurzheim», «Физиогномическая система докторов Галля и Шпурцгейма», лучший из существующих справочников по науке на грани чуда, именуемой краниоскопией, краниологией и, разумеется, френологией.
Труд людей столь великих, столь самоотверженно преданных делу, что они завещали свои собственные черепа для научного изучения. Я, признаться, подумываю о том же самом. В конце концов, любопытно, что мой череп сможет поведать пытливому исследователю, какие тайны открыть?
Вне сомнения, я весьма примечательный человек. Не шарлатан вроде астролога или хироманта, а ученый – адепт прогрессивного искусства, искусства будущего, порицаемого крикливыми выскочками и бездарными завистниками вроде этого француза. Пожалуй, следует вовсе выбросить его пошлую книжонку. Всенепременно займусь этим сразу же после окончания визита этой чопорной особы.
Чтобы успокоиться, я расправляю плечи и натягиваю тонкие белые перчатки, после чего спрашиваю:
- Чем я могу быть Вам полезен, мэм?
Леди оглядывается на дверь, понижает голос и неуверенно произносит:
- Видите ли, мистер Галбрайт, дело в моем муже.
- Доктор Галбрайт, если позволите.
- Доктор Галбрайт, - это слово дается ей неохотно, видно, еще не избавилась от воображаемого образа мудрого старика в халате и с бородой, - мне рекомендовала Вас моя подруга. По ее словам, Вы буквально творите чудеса.
- Я не колдун, мэм. Я френолог. Чудеса творят шарлатаны, я же демонстрирую достижения науки. Тем не менее, многим они могут показаться чудом. Ваш муж, если не ошибаюсь, сэр Майкл Оулдман? Член парламента?
Леди удивленно смотрит на меня. Я делаю затянутой в перчатку рукой успокаивающий жест.
- Рекомендовавшая обратиться ко мне подруга предупредила меня о Вашем визите еще неделю назад. В конце концов, мое приемное время расписано на гораздо более продолжительные сроки. Итак, прошу Вас, мэм, поведайте о причинах Вашего беспокойства.
- Мистер Галбрайт, меня предупреждали о Вашей безусловной порядочности, поэтому я смею надеяться, что сказанное здесь не покинет этих стен.
Я киваю. Леди продолжает, не глядя мне в глаза.
- В последнее время меня тревожит душевное спокойствие сэра Майкла.
О, какое изумительное лицемерие. Душевное спокойствие.
Именно эти слова произносят многозначительным тоном, когда очередной богатый или высокопоставленный кретин сходит с ума от пьянства, чревоугодия и распутства. Когда забивает насмерть слугу, брюхатит и выставляет на мороз несовершеннолетнюю горничную или творит что-нибудь еще, за что человека более скромного сословия ожидает суд и казенный дом.
Джентльмен, которым я, бесспорно, являюсь, обязан помочь леди выпутаться из щекотливой необходимости пускаться в объяснения.
- Позвольте, я попробую угадать. Сэр Майкл в последнее время стал придирчив и вспыльчив, чрезмерно грешит выпивкой, пропадает из дома на несколько дней? Возможно, Вы опасаетесь, что он может поднять на Вас руку, или подозреваете в супружеской измене? Возможно, и сейчас он находится неизвестно где?
Леди вспыхивает, возмущенная тем фактом, что какой-то докторишка вот так вот запросто, в вульгарных выражениях говорит о ее бесценном, непогрешимом супруге. Она оборачивается в сторону входной двери – явно размышляет, не крикнуть ли охраннику, не велеть ли поставить нахального клеветника на место, но потом успокаивается. Вспоминает, почему ко мне пришла.
Молча кивает с сокрушенным видом.
- Прошу, не беспокойтесь, мэм. Как я и обещал, все это не покинет стен моего кабинета. А теперь позвольте поинтересоваться – нет ли у Вас краниологического портрета Вашего супруга? Ваша подруга должна была предупредить Вас.
- Да, доктор, несколько лет назад мой муж заказывал такой портрет - когда это было в моде.
Леди достает из сумки небольшой тубус, протягивает мне. Я бережно принимаю его, отвинчиваю крышку. Внутри, проложенная тонкой бумагой, покоится прекрасно выполненная зарисовка благородной головы сэра Майкла Оулдмана, с различных ракурсов наиточнейше передающая все выпуклости, шишки и впадины на его лысом черепе. Я изучаю портрет.
- Что ж, мэм, у Вас есть причины для беспокойства. Обратите внимание – вот это надбровное увеличение отвечает за анималистическое поведение. Большая часть пороков – такие, как тяга к бродяжничеству и выпивке, чревоугодие, неумеренный эротизм, влекут начало именно из этой области мозга.
Вот здесь, у носа, находится та зона, что призвана вышеуказанные животные порывы сдерживать – но, к сожалению, у сэра Майкла тут изрядная впадина – что означает слабую развитость данного участка. К примеру, подобная же впадина имелась у этого богохульника, Чарльза Дарвина. Поверите ли, ему как-то раз чуть ли не было отказано в билете на корабль ввиду его предположительной неспособности отвечать за свои действия. Впрочем, если Вы спросите моего мнения, лучше бы ему было отказано в публикации его так называемых научных трудов.
Леди Оулдман бледнеет все больше с каждым моим выводом. Я вижу это и внутренне торжествую.
Должен покаяться - мне всегда льстит, когда в моем кабинете такие, как она, теряют свою спесь, сталкиваясь с истинным миром. Не тем, в котором живут с детства, а тем, где есть грязь, насилие и, разумеется, неизлечимые болезни.
- Теперь, если позволите, перейдем к самому интересному. Прошу, мэм, поглядите на вот этот участок над ухом. Его роль значительна – это участок, отвечающий за деструктивность. Именно он в природе наиболее выражен у хищных животных. Один лондонский аптекарь, у которого данная область была изрядно увеличена, оставил свое ремесло, чтобы сделаться городским палачом. Впрочем, бывали и обратные случаи – в частности, студент с развитой выпуклостью в данной области до того полюбил истязать кошек и прочих мелких животных, что впоследствии стал весьма выдающимся хирургом.
Я заканчиваю свой монолог. Леди Оулдман замерла в тревожном ожидании. Сейчас она полностью в моей власти.
- Что ж, мэм, осмелюсь сказать, что Вы решились посетить меня крайне своевременно. Нельзя быть уверенным, чего именно можно ожидать от человека с подобной краниологической картой. Он может полностью утратить контроль над своими поступками – и в лучшем случае уделом вашей семьи станет общественное осуждение, а в худшем…
Я замолкаю. Леди Оулдман умоляюще смотрит на меня.
- Но…доктор, мне сказали, что Вы выдающийся знаток своей науки. Скажите, может ли Ваша… френология так повлиять на человека, чтобы он…изменился в лучшую, а не худшую сторону? Поверьте, деньги не имеют значения, Вам должны были передать, что наша семья поколениями не испытывает финансовых затруднений.
Я снимаю перчатки, убираю портрет сэра Майкла в тубус и возвращаю его супруге.
- Должен признать, мэм, такие способы существуют. К сожалению, досужие умы считают их шарлатанством – и шарлатанством опасным. Но Вам, в свою очередь, должны были передать, что на моем счету нет ни одного обманутого клиента.
Что ж, если расценки Вам известны, я готов сделать все возможное. Я обещаю Вам, что ваш супруг в скором времени прекратит гулять, вернется в фамильное поместье, завяжет с выпивкой, оставит в прошлом измены и, разумеется, никогда не поднимет на Вас руку.
Спустя четверть часа, уладив финансовые вопросы, я провожаю леди Оулдман до дверей и подаю ей пальто. Она протягивает мне руку для поцелуя, на миг замирает в дверях, освещенная тусклым светом керосиновых фонарей, а потом, почти счастливая, упархивает в ночь, где ее дожидается верный охранник.
Я улыбаюсь ей вслед.
Пожалуй, дело может обернуться скандалом. С другой стороны, будет ли благородная дама выносить на публику подобную историю?
Неверный пьяница-муж, деньги, заплаченные адепту недостойной доверия науки, все прочие неприятные детали?
Возможно, в переезде нет никакой необходимости.
Я возвращаюсь обратно в свой кабинет. У меня нестерпимо болит голова. Долгие разговоры всегда утомляют. Возможно, мне вновь не удастся заснуть без морфия.
Я убираю кошелек с деньгами и, поддавшись искушению, распахиваю дверцу комода. Достаю увесистую коробку, снимаю крышку и извлекаю оттуда голову сэра Майкла Оулдмана, члена парламента и примерного семьянина. А так же горького пьяницы, драчуна и завсегдатая всех домов терпимости Ист-Энда.
Художник, что рисовал краниологическую карту, был настоящим мастером своего дела. Все неровности черепа сэра Майкла точно такие, как переданы на изображении.
За исключением выпуклости над ухом, где его череп проломлен и вмят от удара, который нанес ему я – своей тростью два дня назад, когда подстерег в переулке, пьяного и вопящего какую-то матросскую песню.
Гении нашей науки разработали и доказали теорию, согласно которой форма черепа повторяет форму мозга, позволяя, таким образом, определить те или иные умственные и душевные характеристики человека. Я же пошел гораздо дальше – я уверен, что правильно приложенное деформирующее воздействие способно изменить эти характеристики в нужную сторону, буквально исцелить человека от пороков его личности.
К моему прискорбию, пока никто из испытуемых не выжил – и сэр Майкл не стал исключением.
Теме не менее, мое обещание его супруге будет в точности исполнено – сегодня же ночью я верну его голову в анатомический театр, где имею честь подрабатывать лектором, а спустя день или два к нам заявятся полицейские, тело опознают и доставят для похорон в фамильное поместье.
Сомневаюсь, что в столь прискорбном состоянии сэр Майкл сможет впредь досаждать своей супруге пьянством и причинять иные огорчения.
Мигрень не унимается. Я с досадой потираю пальцем обширную шишку над правым ухом, почти у виска, от которой и расходятся волны боли. Возможно, и в самом деле стоит завещать свой череп для научных исследований.
В конце концов, доктор Галль, величайший из ученых нашей эпохи, писал, что надлежит в первую очередь изучать черепа истинно одаренных людей – что, вне всяких сомнений, относится и ко мне.
Я врач, интеллектуал, безусловно достойный член общества – в отличие от этого сумасшедшего простолюдина из Уайтчепела, с которым так незаслуженно носятся невежественные газетчики.
Другие истории автора: https://vk.com/grimfairytales