Про Дороти и "ослов" (английская скороговорка)
Dorothy Deggs drags "disciplined donkeys" down depressing dikes.
Дороти Деггс тащит «дисциплинированных ослов» по унылым дамбам.
Dorothy Deggs drags "disciplined donkeys" down depressing dikes.
Дороти Деггс тащит «дисциплинированных ослов» по унылым дамбам.
🔎 Рубрика «Найди ошибку»
Попробуйте заметить неточность в переводе на упаковке косметического средства.
Ответ сразу под фото ⤵️
Розмарин — не “rosmarin”, а rosemary /ˈroʊz.mer.i/
Вот такая неправильная транслитерация с русского
Кстати, у «жожоба» на английском интересное произношение — /həˈhoʊ.bə/
Получается «хоухоуба» 😁
Слово испанского происхождения, поэтому буква J читается как “х”. Так же как в jalapeño — халапеньо.
Жизненный английский от репетитора в Telegram
Главной премьерой вечера стал огромный 116-дюймовый телевизор Hisense 116UX. Удивляли гостей не только размеры экрана — компания решила отказаться от привычной презентации.
Новую линейку телевизоров компания представила в формате арт-галереи. Вместо привычных стендов — тематические инсталляции, вместо списка характеристик — пространство, где технологии можно увидеть и услышать.
Все это — чтобы показать, насколько яркими и живыми могут быть цвета, как выглядит глубокий черный и на что способна встроенная акустика. Над экранами разместили большие художественные полотна, которые продолжали происходящее на дисплеях.
На презентации продемонстрировали несколько моделей новой линейки — UR8S, UR9S и флагманский Hisense 116UX.
Особенность новинок — технология RGB MiniLED. Теперь телевизор точнее управляет цветом и светом, поэтому изображение выглядит ярче, контрастнее и естественнее.
Менеджер по продуктам ТВ- и аудиокатегории Hisense Шон Ли:
«Запуск технологии RGB Mini-LED на российском рынке является новым этапом в развитии Hisense. Мы задали новый стандарт визуального опыта, который уже получил признание на глобальном уровне».
Больше всего внимания собрал Hisense 116UX. Это телевизор с трехметровой диагональю. На таком экране особенно хорошо заметны детали: яркие сцены остаются насыщенными, темные — глубокими, а изображение выглядит объемным и живым. За качество картинки отвечает фирменный процессор Hisense, а встроенная многоканальная акустика создает эффект домашнего кинотеатра без дополнительных колонок.
Для любителей игр организовали отдельную зону. К телевизорам подключили консоли, чтобы гости могли проверить, как новинки ведут себя в динамике.
Организаторы отказались и от длинных технических презентаций. Гости переходили между зонами, сравнивали модели, задавали вопросы специалистам и тестировали телевизоры в удобном для себя темпе.
Линейка уже поступила в продажу. Доступны модели UR8S в нескольких размерах экрана, серия UR9S и флагманский 116UX. Телевизоры можно приобрести у крупных российских ритейлеров и на популярных маркетплейсах.
Не сидит дома — противоположность “homebody”
Варианты назвать человека, которому наоборот не сидится дома:
🔹 Social butterfly
Перевод: душа компании, очень общительный человек.
Emma is such a social butterfly — she makes friends everywhere she goes
Эмма такая душа компании — она заводит друзей где угодно
🔹 Party animal
Перевод: тусовщик, любитель вечеринок.
Mark is a real party animal; he goes out almost every night
Марк – настоящий тусовщик, он ходит по вечеринкам почти каждый вечер
🔹 Nature lover / Outdoorsy person
Перевод: любитель природы, тот, кто любит проводить время на свежем воздухе
Sarah is really outdoorsy — she spends every weekend hiking in the mountains
Сара обожает природу — она проводит все выходные, гуляя в горах.
Какие ещё варианты вам встречались?
Жизненный английский от репетитора в Telegram