Кто читал «Гонка за смертью», Бен Гэлли, и в чьем переводе? Начал читать и бросил, то ли автор как писатель не очень, то ли переводчик не напрягался:
Когда она уже не могла оставаться рядом с трупами, она заставила себя встать. Почему-то при этом она почувствовала, что ей стало еще жарче.
Да, конечно, я вор, но не убийца. Религия в моей стране, как и в этой, умерла давным-давно. Я ничем не был болен, а мои счета, хотя и скромные, были в порядке. Бешено оглядываясь и, словно гончая, брызгая слюной на куртку, я пришел к выводу, что в эту ночь я стал чьей-то жертвой только по одной причине. Я просто зашел не на ту пристань и не в то время суток в городе, где над законами смеются, а власть принадлежит преступникам.
Подзаебался о местоимения спотыкаться. Читать весьма некомфортно, может книга интересная, но... продолжать не буду. И перевод местами как гугловский, бездушный.