В Ижевске двое мужчин похитили символы Нового года — Деда Мороза и снеговика. Об этом написал телеграм-канал «112».
Один из злоумышленников отвлекал внимание окружающих, в то время как его напарник снимал новогодние фигурки. Согласно информации из поста, владельцы атрибутов из овощного магазина на улице Удмуртской восприняли происшествие с юмором, однако настроение у них все равно оказалось испорченным. Жители города, узнав о произошедшем, решили объединиться, чтобы вернуть украденные декорации.
Группа переводчиков MagnetLetters и издательство FB2-книг Asukastrikes Publication представляют
Южноамериканский диктатор на грани свержения прячет своё состояние – наличные, ценные бумаги и драгоценности – внутри двенадцати камней древнего замка, чтобы переправить ценности в Париж. За этим сокровищем охотятся пламенная революционерка и воры-профессионалы со всей Европы, но никто из них не знает точно, в каким камнях скрыты ценности.
Если предыдущая переведённая мной книга Уэстлейка – «ХРАНИТЕЛИ БРАТСТВА» – показалась вам скучноватой и малонасыщенной событиями (хотя с трудом представляю, от каких же книг тащатся те, для кого Уэстлейк слишком скучен), то этот роман – «Воздушный замок» – гораздо более динамичен и немного покороче (как и предисловие). Но в то же время и более легкомысленный, что-то из разряда «бульварного чтива». Он отлично подошёл бы для экранизации, и даже странно, что в своё время книга не заинтересовала киношников. Роман напоминает почти готовый сценарий приключенческого фильма и заставляет вспомнить старые «ламповые» киноленты об аферах, ловко спланированных грабежах и охоте за сокровищами в городских условиях, такие как «Ва-банк», «Как украсть миллион», «Ограбление по-итальянски», или даже «Невероятные приключения итальянцев в России».
Что необычно для Уэстлейка, типичного нью-йоркского жителя – большая часть действия происходит на реальных улицах и каналах Парижа, и вы даже узнаете кое-какие занятные факты из истории и топографии этого города :)
С наступающим Новым годом! Этот перевод -- сюрприз-подарок вам, любители Уэстлейка и приключенческо-криминальной литературы.
Langley
Вы узнаете историю появления этой марки, прочитав роман ;)
А в следующем году вас ждет еще один новый перевод романа Уэстлейка. Если есть советы и пожелания: какую книгу перевести следующей -- выскажите их в комментариях, возможно переводчик заинтересуется. У Уэстлейка много непереведенного.
Спайс маст флоу! (с) в переводе Цирк должен гастролировать!
Президент Белоруссии выпустил очередную партию революционеров-шатателей. Некоторые наблюдения. После отсидки иноагент Ольга Романова могла бы выглядеть так же хорошо как, зигующая сердечком, Мария Колесникова. Выпущен из под стражи и пламенный борец Александр Федута. На кого-то он очень похож, но не могу понять на кого... И вот всё это далеко не в радость Серёже Тихановскому и его жене Свете Котлете, которым, разве что, идти оппозицией к оппозиции. Чтобы, примерно, как у наркомана Кара-Мурзы и безумного ферзя Гарика Каспарова получилось.
Если среди них хотя бы половина будет как Тихановский, то нас ожидает весьма занимательное зрелище.
Официального списка помилованных в Белоруссии не публиковалось. Однако ряд СМИ сообщает, что среди них может быть оппозиционер Мария Колесникова из команды Тихановской, а также граждане Великобритании, США, Литвы, Украины, Латвии, Австралии и Японии.