"Я вижу образ твой..." — А. А. Алябьев | Играет Андрей Киселев
Фортепианное исполнение романса Александра Александровича Алябьева "Я вижу образ твой..." на стихи И. В. фон Гёте в переводе Александра Бистрома
Фортепианное исполнение романса Александра Александровича Алябьева "Я вижу образ твой..." на стихи И. В. фон Гёте в переводе Александра Бистрома
В выпуске музыкального канала на Рутубе прозвучали романсы А.А. Алябьева: "Соловей" (на стихи А.А. Дельвига), "Вечерний звон" (на стихи И.И. Козлова), "Зимняя дорога" (на стихи А.С. Пушкина), "Дубрава шумит" (на стихи В.А. Жуковского), "Я вижу образ твой" (на стихи А. Бистрома).
А.А. Алябьев, В.А. Жуковский. Дубрава шумит. Исполняет Александр Ведерников
Мой канал BuganМузТВ на Рутубе
Сообщество канала BuganМузТВ в ВК
Телеграм-канал Bugan. Музыка всех времен и жанров
Здесь буквально спорят филигранность мелодии, написанной композитором, и виртуозное исполнение музыканта, и это настоящий подарок для зрителя!
Вариации на тему романса Александра Алябьева “Соловей” исполняет Анатолий Беляев (баян).
Студийная съёмка. Центральное телевидение, 1965. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
Вариации на тему романса Александра Алябьева "Соловей" виртуозно исполняет Михаил Рожков (балалайка) и Государственный академический русский концертный оркестр «Боян». Обработка Михаила Рожкова. Дирижёр - Анатолий Полетаев.
Кстати, сам оркестр "Боян" - явление уникальное! Этот первый оркестр русских инструментов был создан в 1968 году баянистом и дирижёром Анатолием Полетаевым и назван в честь легендарного сказителя Бояна. В основе репертуара - русская классическая музыка. Со временем Полетаев ввёл такое новшество, как радиоусиление, благодаря чему оркестр смог выступать на любых концертных площадках. В 1980 году на базе оркестра народных инструментов появился единственный в мире оркестр — русский симфонический с включённой в него группой народных инструментов. Так что на экране - люди, которые собрали уникальный репертуар славянской музыки и несут её по миру.
1983. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
Наверное, одно из лучших исполнений этого романса *_*
Композитор: Александр Алябьев (около 1845г)
Слова: Пьер Жан де Беранже
Перевод - адаптация: Дмитрий Ленский
Исполняет: Полина Конкина
Слова, если кому надобно:
Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
При сильном ветре, снег валит.
У входа в храм одна в лохмотьях
Старушка нищая стоит.
И подаяния ожидая,
Она всё тут с клюкой своей.
И летом, и зимой босая…
Подайте милостыню ей!
Подайте милостыню ей!
Сказать ли вам… Старушка эта
Как двадцать лет тому жила.
Она была мечтой поэта.
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте милостыню ей!
Подайте милостыню ей!
Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг её гостей -
При счастье все дружатся с нами,
При горе нету тех друзей...
При горе нету тех друзей...
Судьба и воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И ходит по миру одна.
Бывало, бедный не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она ж у вас просить стыдится…
Так дайте милостыню ей!
О, дайте милостыню ей!
Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда успех её ласкал.
И подаяния ожидая,
Она всё тут с клюкой своей.
И летом, и зимой святая…
Так милостыню ей!
О, дайте милостыню ей!