Трудности перевода, ч.2.
Или откуда взялись все эти русские слова в NetHack, в продолжение http://pikabu.ru/story/trudnosti_perevoda_5096989
Как всегда, тут виноваты женщины, точнее одна (возможно на всю roguelike-тусовку) Amy Bluescreen.
Началось всё с попытки оживить труп SLASH'EM, как обычная компиляция идей из других форков, патчей или просто вырезанных фич оригинала. А потом Эми понесло (ещё одно доказательство, что это именно женщина, а не поехавший гик), и наступила полная содомия: 120 классов, 161 раса, контент, квест, комнаты, новые монстры, баги и т.д.. Вроде всё хорошо, но "чукча не писатель" и на приземленные вещи, такие как баланс, был забит болт.
Одному из фанатов оригинального SLASH'EM, под ником soviet5lo, это надоело, и он создал альтернативу, с исправлением мелких косяков и пусканием под нож ненужного. И этот вариант тоже получил свою долю популярности, что уже не понравилось самойЭми.
И ей пришла в голову хитрая идея - спереть все наработки подчистую, выделив целый форк в отдельный режим, активируемый через выбор расы (тут дело не в хреновости навыков программирования, а в самом движке), в данном случае "soviet", которая, что логично, ассоциируется с русским.
Ну и как же не подносрать, прикрывшись другим языком, даже если знаешь его только через гуглтранслет?