almi92

almi92

Дублирую сюда тексты из своего паблика в ВК (https://vk.com/etimvk).
Пикабушник
Дата рождения: 23 января
2615 рейтинг 40 подписчиков 13 подписок 299 постов 2 в горячем
4

Ложные когнаты и ложные друзья

Термин «ложные друзья переводчика» известен как у нас, так в англоязычной лингвистической литературе. Наши «западные партнёры» используют термин false friends (калька от французского faux amis) в отношении слов, которые имеют схожее звучание или написание и разное значение. Тот же самый смысл и мы вкладываем в понятие «ложный друг переводчика».

Есть, однако, разница между нашим «ложным другом» и английским «false friend»: мы понимаем «ложных друзей» слишком широко, ставя этот ярлык на все слова, удовлетворяющие критерию внешней похожести, тогда как англоязычные учитывают ещё два критерия: сходство значений и происхождение слова.

Давайте пробежимся по примерам…

Классическими примерами ложных друзей в нашей литературе считаются польские глаголы zapomnieć и zapamiętać, которые можно сравнить с русскими глаголами запомнить и запамятовать; они несомненно родственны. Но, как известно, значения этих слов зеркально противоположны: польское zapomnieć как раз означает «забыть», а zapamiętać — «запомнить».

Другой пример. Английское embarrassed означает «смущённый, растерянный, стеснённый», а родственное ему испанское embarazado означает «беременный» (при этом испанский глагол embarazar имеет понятные англоязычному значения «мешать, препятствовать, затруднять; смущать», поэтому он уже не является ложным другом, ибо английский глагол embarrass имеет те же значения).

Ложными друзьями иногда считают японские и китайские слова, записанные одними иероглифами. Так, китайское слово 手紙/手纸 (shǒuzhǐ) означает «туалетная бумага», а японское слово 手紙 (tegami), включающее те же иероглифы, означает «письмо». Этимологически эти слова никак не связаны, но одинаковое написание иероглифов очень сбивает с толку носителей этих языков.

Труднее определиться с теми случаями, когда речь идёт о словах, имеющих абсолютно случайное сходство как внешней формы, так и значения. В своей книге «Диалог о словах и языке» я называл некоторые самые известные примеры: английское bad и персидское بد (bad) со значением «плохой», русское странный и итальянское strano со значением «странный». Эти примеры в англоязычной литературе предпочитают называть false cognates — ложные когнаты.

И вот несколько свежих примеров...

Русское слово птица так и хочется сравнить с греческим πτηνό «птица». Однако они происходят от совершенно разных праиндоевропейских основ. Современное греческое слово происходит от древнегреческого πτηνός «пернатый», родственного глаголу πέτομαι «летать»; родственниками этих слов являются русское перо и английское feather «перо».

Готское слово 𐌼𐌴𐌺𐌴𐌹𐍃 (mēkeis) «меч» (откуда, кстати, происходит и русское слово меч) встречается в Готской Библии Вульфилы как перевод древнегреческого μάχαιρα «нож; короткий кинжал; меч», но слова эти родственными не являются.

Слово «собака» звучит совершенно одинаково в английском языки и языке мбабарам (один из многочисленных пама-ньюнгских языков аборигенов Австралии) — dog. Язык мбабарам вымер в 1979 году со смертью последнего носителя и изучен был так себе, однако такое совпадение, поразившее одного из первых исследователей этого языка, сделало его известным в академических кругах.

Ещё одно интересное соответствие: английское emoticon «смайл, эмотикон» и японское 絵文字 (emoji) «смайл». Зная тягу японцев к английским заимствованиям, можно подумать, что они в очередной раз взяли и исказили английское слово. Ничего подобного! Английское emoticon легко раскладывается на составляющие его слова emotion «эмоция» и icon «значок»; японское 絵文字 (emoji) является сложением слов 絵 (e) «картинка» и 文字 (moji) «буква». Это английское emoji и русское эмодзи являются заимствованиями из японского.

Список таких слов можно продолжать и продолжать: французское feu «огонь» и немецкое Feuer «огонь», немецкое haben «иметь» и латинское habeō «иметь», японское ありがとう (arigatō) «спасибо» и португальское obrigado «спасибо», английское much «много» и испанское mucho «много»…

Итак, небольшое резюме. В русскоязычной литературе встречать понятия «ложные когнаты» мне не доводилось (либо я не заострял на этом внимания — кто знает). Последние случаи мы часто причисляем к «ложным друзьям». Однако это неверный подход, ведь мы имеем дело с похожими, но в то же время принципиально разными явлениями.

Ложные друзья — это слова, которые имеют схожую внешнюю форму, но различное значение. При этом родство слов не играет никакой роли: слова могут быть похожими как по причине общего происхождения, так и совершенно случайно.

Ложные когнаты — это слова, которые имеют схожую внешнюю форму, но при этом одинаковые или очень близкие значения. Также эти слова обязательно имеют различную этимологию.

Давайте больше не будем путать эти вещи!

Показать полностью
72

О ЧЁМ ПЕРДЯТ ВОЛКИ

(из рубрики "А недавно я узнал...")

Копаясь в словарях, случайно обнаружил, что название дождевика (такой род грибов) в каталанском языке - pet de llop. По виду сразу было ясно, что это что-то "волчье", потому что llop - это "волк" (ну, есть же волчья ягода, что такого). А вот первое слово мне было неизвестно, поэтому полез я посмотреть... Выяснилось, что pet  - это "пук" (а petar - это, соответственно, "пукать"). В итоге, выходит, дождевик у каталонцев - это "волчий пук". Вряд ли это потому, что экзоперидий (ха-ха!) дождевика покрыт шиповидными выростами. Вероятно дело в том, что он лопается, распространяя свои споры. Аналогия не требует пояснений.

О ЧЁМ ПЕРДЯТ ВОЛКИ

С удивлением обнаружил, что во французском этот гриб называется vesse-de-loup, в испанском - pedo de lobo, в португальском - bufa-de-lobo. И всё это тоже значит "волчий пук". Немецкое Bovist, которое внешне на "пуки" не намекает, тем не менее, происходит из средневерхненемецкого vohenfist "лисий пук". Выбиваются немцы из общей колеи.

Что ж, информацией поделился. Будьте здоровы!

Показать полностью 1
6

SUPERMAN И UEBERMENSCH

Все знают такое порождение американской массовой культуры, как Супермен (англ. Superman). Философский образ Übermensch, созданный и описанный Фридрихом Ницше, наверное, известен меньше, но, в общем-то, тоже занимает свою достойную нишу в философии. Оба термина переводятся одинаково - "сверхчеловек".

SUPERMAN И UEBERMENSCH

Хотя мы привыкли к тому, что англоязычные кормят всех заимствованиями и кальками, этот случай вовсе не из таких. Как раз именно английское superman возникло как калька от немецкого Übermensch. И таких слов, надо сказать, хватает. Были времена...

Английское слово мы легко разложим на составляющие super- "сверх-" и man "человек"; немецкое Übermensch раскладывается на Über- "сверх-, над-" и Mensch "человек". Что примечательно, все составляющие имеют прямое родство... Или почти прямое.

Английский префикс super-, как известно, восходит к латинскому super "на, сверху", далее от *eks-uper. Последняя часть этого составного слова обнаруживается в древнегреческом ὑπέρ "над; сверх", санскритском उपरि (upári) "над; за", армянском վեր (ver) "верх; выше, сверх", готском ufar "сверху, наверху", английском over и немецком über со значением нахождения или движения над чем-либо, наверху.

Английское man (в древнеанглийском mann) из прагерманского * mann "человек"; немецкое Mensch происходит от древневерхненемецкого mennisko, от прилагательного mennisk "человеческий", от man "человек" (ср. современное Mann "человек; мужчина; муж"), далее от того же прагерманского существительного. Прагерманское * mann относят к праиндоевропейскому * mon- "человек", откуда санскритское मनु (mánu), मनुष्य (manuṣya), русское муж, мужчина.

Итак, связь двух слов очевидна. Мы имеем дело не только с калькой, но и прекрасным этимологическим дублетом. Было бы, наверное, даже правильно сказать, что прямым родственником немецкого слова Übermensch должно быть английское overman... Хотя, стойте... Такое слово в английском тоже есть, а означает оно "бригадир; десятник" и... "сверхчеловек"!!! Философский термин Ницше переводили и таким образом.

Показать полностью
4

Топоним и продукт: сходство или родство?

Бывает, слышишь название какого-нибудь продукта и сразу же хочется связать его название с каким-нибудь местом, название которого очень похоже. Скажем гречка - она из Греции? А померанец - из Померании? Финик - он из Финикии? Персик - из Персии? Галушка - из Галиции. Ну, и так далее. Сами можете придумать с десяток таких примеров. Но всегда ли сходство слов говорит о родстве этих самых слов? На пяти уже названных выше примерах попробуем разобраться в вопросе.

1. Греция и гречка. В самой Греции используют название страны Ελλάδα, в Древней Греции - Ἑλλάς - "страна эллинов" (Ἕλληνες). Название Греция, широко известное в других языках (англ. Greece, нем. Griechenland, венг. Görögország, латышск. Grieķija и т. д.), пришло из латинского Graecia, от Graecus, далее от Γραικός - старого названия одного из греческих племён, проживавшего в городе Грея (Γραῖα) в Беотии. Что касается русских слов греча, гречка, гречиха, то они напрямую связаны с топонимом Греция, так как гречиха попала к русским через посредство греков и называлась "греческим злаком". Так что названия этимологически росдственны.

2. Померания и померанец. Померания (Поморье) - историческая область, ограниченная на севере Балтийским морем, ныне входящая в состав Германии (Мекленбург-Передняя Померания) и Польши. Название происходит от западнославянского племени поморян, которые жили "по морю"; сегодня потомками поморян считаются кашубы, проживающие в польской части Померании. Оранжево-красный горьковатый плод цитрусового растения померанец с Померанией как историческим регионом никак не связан. Его название происходит от немецкого Pomeranze (отсюда же польск. pomarańcza, чешск. pomeranč), далее от итальянских слов роmо "яблоко" и аrаnсiа "апельсин"; последнее происходит из персидского نارنگ (nārang), откуда также франц. orange, англ. orange, исп. naranja - названия апельсина.

3. Финикия и финик. Финикия - страна торговцев и пиратов на восточном побережье Средиземного моря - получила такое название благодаря грекам. Древнегреческое Φοινίκη, очевидно, связано с φοῖνιξ "пурпур" - именно финикийцы добывали пурпурный краситель и окрашивали ткани в этот цвет. По одной версии, φοῖνιξ связано с φοινός "обагрённый", по другой - происходит из древнеегипетского fenekhu "лесоруб; плотник". Вторая версия обычно считается основной - финикийцы были известны как кораблестроители, к тому же они доставляли по Средиземноморью ливанский кедр в Египет. Отсюда следует, что значение "пурпур" у слова φοῖνιξ может быть вторичным. Слово φοῖνιξ может означать не только "пурпур" и "багрянец", но также "финиковая пальма", "финик", "пальмовые листья", "феникс (финикийский струнный инструмент)" и "феникс (баснословная золотисто-пурпурная птица)". Все эти значения развивались довольно поздно, но все они прямо или косвенно связаны с финикийцами и Финикией.

4. Персия и персик. Персия - историческое название Ирана (до 1935 г.). В европейских языках оно появилось из латинского Persia, Persis и древнегреческого Περσίς; последнее происходит от древнеперсидского Pārsa (совр. پارس, pârs). Название фрукта персик через европейское посредство происходит от лат. mālum persicum "персидское яблоко".

5. Галиция и галушка. Название исторической области Галиция на западе Украины (также Галичина), под одной из наиболее распространённых версий, происходит от греческого ἅλς "соль" (родственно рус. соль, англ. salt, лат. sāl); на территории Галиции исторически развита соледобыча. Что качается слова галушка, то оно, вероятнее всего, связано с укр. галка "комок; катыш; скатанный из теста шарик" (ср. польск. gałka "шарик, мячик", чешск. halka "нарост на растении"), этимология которого спорна. В шестом томе ЭССЯ в статье * gala, * galo (II) есть некоторые разъяснения на этот счёт.

Итак, родственны пары Греция и гречка, Финикия и финик, Персия и персик. Остальные пары просто сходны.

Показать полностью
2

БЫЛИ ЛИ КАЛЬВИН И ШОВЕН ЛЫСЫМИ?

Трудно ответить на этот вопрос однозначно... Жан Кальвин (франц. Calvin, лат. Calvinus), известный богослов и реформатор XVI века, судя по его изображениям (часто с головным убором), лысым не был. Но того же нельзя сказать о солдате Великой армии Наполеона Николя Шовене (Chauvin) - эта фигура больше походит на миф, в который был завёрнут, возможно, реальный человек. Собственно, от имени последнего происходит слово шовинизм "националистическая идеология, пропагандирующая превосходство одной нации".

Почему вообще я задался таким вопросом с утра пораньше? Да вот, знаете ли, задумался о происхождении этих фамилий. То, что фамилия Chauvin происходит от французского chauve "лысый, плешивый", сомнения не вызывает. Мозг тут же выдал: наверное, chauve происходит от латинского calvus "лысый" (как chaud "горячий" от calidus "горячий", chaume "солома" - от calamus "камыш, тростник"), откуда и фамилия Calvinus. А если так, то чисто этимологически, оба персонажа действительно "лысые". Беглый поиск по словарям мою догадку подтвердил.

Вот такие озарения иногда посещают меня. Обычно из них получаются наши замечательные тесты на два-три слова. Однако этот случай выпал из ряда. Любопытно стало, а как часто вас посещают такие этимологические озарения? Делитесь своими "догадками" в комментариях.

Показать полностью
6

Локоть и аршин - что общего?

И локоть и аршин - это единицы длины, известные на Руси и в некоторых других странах. Локоть - это длина от конца пальцев до локтевого изгиба (~45 см, от страны к стране этот стандарт различен); аршин - от конца пальцев до плеча (~71 см). Локоть как единица измерения был известен ещё в XI в., аршин появился гораздо позже и вытеснил локоть в торговле уже к XVI-XVII вв. Что думают этимологи об этих словах?

Локоть и аршин - что общего?

Слово локоть (в анатомическом смысле) происходит из праславянского *olkъtь (с метатезой плавного); отсюда же происходят украинское лікоть, белорусское локаць, болгарское лакът, македонское лакт, сербское лакат, словенское laket, словацкое lakeť, чешское loket, польское łokieć, верхнелужицкое łochć, нижнелужицкое łokś. Многие из этих слов употреблялись также в значении "единица измерения".

Праславянское *olkъtь родственно литовскому alkūnė, elkūnė "локоть", латышскому elkonis "локоть", древнепрусскому alkunis "локоть", которые происходят из одной прабалтославянской формы типа *elk-. Этимологи относят эти слова к праиндоевропейской основе *Heh₃l- "сгибать; локоть", откуда происходят также названия локтя во многих других языках: древнегреческое ὠλένη, латинское ulna "локтевая кость", устаревшее английское ell (отсюда elbow) и немецкое Elle (Ellbogen), ирландское uillinn, валлийское elin.

В индоиранских языках от основы *Heh₃l- происходят санскритское अरत्नि (aratní) "локоть", авестийское arəθna "локоть" и персидское آرنج (āranj) "локоть"; отсюда же происходит древнеперсидское arašni "локоть (единица измерения)" и современное персидское ارش (araš); превращение праиндоевропейского *l в *r в индоиранских языках - обычное явление, называемое в лингвистике ротацизмом. Из среднеперсидского в турецком (или, наверное, было бы уместнее сказать османском) языке возникло название единицы длины آرشون (arşun, arşın), откуда современное турецкое arşın, армянское արշին (aršin) и русское аршин (вероятно, через татарское посредство).

Таким образом, выходит, что слова локоть и аршин, между которыми по виду трудно заподозрить какую-либо связь, являются родственниками, или, если быть точнее, этимологическими дублетами.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества