almi92

almi92

Дублирую сюда тексты из своего паблика в ВК (https://vk.com/etimvk).
Пикабушник
Дата рождения: 23 января
в топе авторов на 720 месте
2263 рейтинг 33 подписчика 13 подписок 271 пост 0 в горячем
13

NO or NOT?

Английский язык, как известно, слишком сильно изменился за последние столетия. Многие древнеанглийские слова со сложной структурой сократились до двух- или трёхсложных словечек, а некоторые и вовсе превратились в один слог. Поэтому в современных английских словах в большинстве случаев нельзя распознать исконных составляющих без глубокого этимологического анализа.

NO or NOT? Этимология, Лингвистика, Английский язык, Немецкий язык, Нидерландский язык, Отрицание

В качестве иллюстрации возьмём слова no и not. Отличие всего в одну букву, но объединяет их значение отрицания. Даже человеку, который далёк от этимологии, в общем-то видна связь между этими словами. Но эта t на конце... Откуда она взялась?

Наречие not в среднеанглийском имело вид not или nat (аналогично частица no могла иметь вид na), в древнеанглийском - *nōht, nāht "ничего". Последние в свою очередь являются сокращениями от nōwiht, nāwiht "ничего", далее от ne "не" и ōwiht, āwiht "что-то, что-нибудь". И это ещё не всё. Местоимение āwiht само является результатом сложения древнеанглийского наречия ā "всегда" и wiht "существо, вещь" (отсюда английское редкое словечко wight "существо, человек"). На уровне прагерманского это сложение выглядело бы так: *ne-*aiw-*wiht-. Если утрировать, всё это превратилось за две тысячи лет в коротенькое not. Разумеется, такой формы в прагерманском не было, но именно такая последовательность древних основ заложена в нашем словечке not - по фонеме от каждого древнего корня. В слове no присутствуют только два первых элемента: древнеанглийские ne + ā, ō < прагерманские *ne- + *aiw-.

Аналогично с немецким nicht или нидерландским niet. Древневерхненемецкое niowiht состоит из nio "никогда" (далее из ni "не" и io "всегда") и wiht, которое известно нам по английскому примеру. Древненидерландское *niowiht, niewiht имеет ту же структуру.

Показать полностью 1
13

Этимология слова линия

Этимология слова линия
26

Депп, ты идиот что ли?

Никогда не задумывался над фамилией Депп (Depp), а тут вдруг довелось. Да, наверное, все сейчас подумали про того самого Джонни Деппа, который и Джек Воробей, и Грин-де-Вальд, и Безумный шляпник, и Вилли Вонка, и Эдвард Руки-ножницы... и бог знает кто ещё. Однако фамилия эта гремела задолго до рождения Джонни. Во второй половине XIX века жил и трудился на пользу русской армии генерал-лейтенант инженерных войск Александр Филиппович Депп, участник русско-турецкой войны 1877-1878 годов. В начале XX века был известен морской лётчик Павел Депп, совершивший неудачную попытку перелёта через Каспийское море. Деппов всяких много было и живёт поныне.

Депп, ты идиот что ли? Этимология, Лингвистика, Слова, Джонни Депп

Копаясь в Большом немецко-русском словаре, я случайно обнаружил слово Depp, о котором раньше никогда не слышал. Выяснилось, что это чисто южнонемецкое (а именно - австрийское) словцо, которое означает "дурак, идиот, глупец, простофиля; увалень". Так, стоп... Неужели наш любимый, родной Джонни (а также все его однофамильцы, кстати, зачастую имевшие немецкие корни) имеет такую уничижительную фамилию? Не хотелось в это верить, но всё же сходство налицо. В словарях я больше не обнаружил подобных слов (не считая английской аббревиатуры DEPP, deep earth penetrating projectile "снаряд глубокого проникновения в землю").

Это самое диалектное немецкое Depp, судя по виду, соответствует верхненемецкому Tapp "(лёгкий) шлепок; остолоп, болван; увалень", которое тоже стало редкостью.

Такая вот спонтанная находка поразила меня сегодня. Если я не прав и у кого-то есть другие предположения по поводу происхождения фамилии, то делитесь ими в комментариях.

Показать полностью 1
30

Происхождение слова такси

Слово такси является одним из наиболее узнаваемых во всём мире. Возьмите словарь практически любого языка и вы обнаружите, что почти везде (за редким исключением) есть это слово: в арабском تاكسي (taksī), в хинди - टैक्सी (ṭaiksī), в японском - タクシー (takushī), в корейском - 택시 (taeksi), в тайском - แท็กซี่ (tɛ́k-sîi), во вьетнамском - xe tắc xi. Даже в китайском, где этот транспорт называется очень по-разному, существует заимствованное слово 的士 (díshì). Что уж говорить о европейцах. Даже в "чистом" исландском, где такси "нормативно" называется leigubíll (от leiga "плата" и bíll "машина"), вы найдёте слово taxi, которое в произношении не так уж отличается от английского taxi, французского taxi, немецкого Taxi...

Происхождение слова такси Этимология, Лингвистика, Такси

Французское слово taxi, которое пришло в английский и некоторые другие языки, является сокращением от taximètre "таксометр". Это устройство для определения стоимости проезда было известно, по-видимому, уже очень давно, но имело примитивный принцип работы. Первый механический таксометр был изобретён лишь в конце XIX века немецким конструктором Вильгельмом Бруном и стал устанавливаться на автомобили Daimler Viktoria. Поэтому формально французскому taximètre предшествовало немецкое слово Taxameter. В годы Первой мировой войны слово taximètre и сократилось до нынешнего taxi.

Были у этого слова свои аналоги, существуют они и сегодня. Ещё до изобретения автомобиля во Франции появились фиакры - от французского fiacre, по названию гостиницы Hôtel de Saint Fiacre в Париже, около которой сдавались в прокат экипажи. В Британии слово taximeter прибавило словечко cab (сокращение от cabriolet), которое впоследствии прочно закрепилось. Слова cab, taxicab и taxi используются в английском языке как равнозначные. Правда, за пределами англоязычного мира "кэбы" не очень известны.

В основе слова лежит позднелатинское слово taxa "плата", которое выводится от глагола taxō "трогать, щупать; порицать, обвинять; оценивать, определять стоимость", родственного глаголу tangō "трогать, прикасаться; захватывать; достигать" (не связано с названием танца танго). Сюда же и наше слово такса - "плата за что-либо". Вторая часть - греческое μέτρον (métron) "мера; измерение". Таким образом, в основе изобретённого термина лежит идея об измерении платы за проезд.

Показать полностью 1
15

Тайкуны, тайпаны, могулы...

Не так часто встретишь в английских текстах слово tycoon [taɪˈkuːn]. Оно мелькало перед газами несколько раз, но я не особо вникал в его смысл и тем более в происхождение. А тут недавно стукнуло в голову, как это иногда бывает, и призадумался я над формой этого слова. До чего ж оно азиатское по звучанию! И надо сказать, Азия в формировании "концепта богача" в английском языке сыграла свою посильную роль.

Тайкуны, тайпаны, могулы... Этимология, Лингвистика, Тайкун, Тайпан, Могул

Итак. Слово tycoon означает "промышленный или финансовый магнат". Слово это было взято у японцев в те переломные для японской истории времена, когда замечательный американский коммодор Мэтью Перри "открывал" Японию для западных стран (ну, если уж говорить более точно - то в первую очередь для дядюшки Сэма). Как мы знаем, Японию и японцев это знакомство с Западом перетряхнуло очень даже круто, но и на американцах оно немного отразилось. Знакомство с неизведанной страной Нихон, страной восходящего солнца, отразилось в культуре и самую малость в английской лексике. Так, японское обращение к сёгунам 大君 (taikun), что дословно означает "великий господин", стало шутливым прозвищем Авраама Линкольна... Мало ему что ли было прозвищ? Как бы то ни было, американские политики Джон Николей и Джон Хей называли его именно так, шутки ради. На президентах слово tycoon не прижилось, но иные сильные мира сего - капиталисты, владельцы заводов, газет, пароходов - легко переняли сей ярлык. Точнее, народ легко клеил этот ярлык к любому богачу с миллионным состоянием.

Есть ещё одно экзотическое англослово - taipan. Так называют иностранного предпринимателя в Китае или Гонконге, обычно очень богатого и известного. Оно происходит из кантонского 大班 (daai6 baan1) "высший класс", где первая часть та же, что и в слове tycoon.

Есть ещё два любопытных прозвища скруджей - czar и mogul. Первое слово понятно и в комментариях не нуждается. Второе происходит от названия империи Великих Моголов, которые стереотипно представлялись на Западе как бесстыжие богатеи, купающиеся в золоте и каменьях.

В английском есть и слово magnate. Оно известно многим языкам мира и имеет вполне себе европейские истоки. В нём легко угадывается латинское magnus "великий".

Показать полностью 1
8

Этимология слова бронза

Этимология слова бронза
10

Откуда взялось слово гуляш?

Слово gulyás в переводе с венгерского означает "пастух". Оно образовано от gulya "стадо", далее из неизвестного источника (возможно, из северокавказских языков). Почему блюдо называется "пастух"? Всё просто. Это блюдо пастухов. Венгерские пастухи, перегонявшие скот на дальние расстояния, могли забить коровку и заготовить себе gulyáshús - "мясо для пастуха", из которого в дальнейшем они готовили себе нехитрую похлёбку. Так и влипло в века.

6

Директор дирижирует на дирижабле

Родственны ли эти три слова?

1) Дирижабль. В русском языке это слово возникло из французского dirigeable, сокращённо от ballon dirigeable "управляемый аэростат". Такое название придумал в середине XIX века французской инженер Анри Жиффар, создатель первого в мире дирижабля с паровым двигателем. Оттуда же английское dirigible, болгарское дирижабъл, литовское dirižablis, румынское dirijabil, армянское դիրիժաբլ (dirižabl), грузинское დირიჟაბლი (dirižabli) и т. д.

Большинство языков это слово просто позаимствовали. Калькой является португальское dirigível. В некоторых языках встречаются свои (и не очень оригинальные) названия: чешское vzducholoď, нидерландское luchtschip, исландское loftskip, норвежское luftskip, датское luftskib, шведское luftskepp, ирландское aerlong, финское ilmalaiva - всё это означает "воздушное судно". Китайское 飛艇/飞艇 (fēitǐng), японское 飛行船 (hikōsen) - это "летающее судно".

2) Дирижировать. Можно было подумать, что это слово образовано от существительного дирижер, а далее заимствовано из французского dirigeur, однако такого слова во французском просто нет. Дирижёра по-французски следует называть chef d’orchestre. Всё было как раз иначе: слово дирижёр образовано от глагола дирижировать (по аналогии с другими заимствованными словами типа суфлёр, вояжёр и т. д.), заимствованного из французского diriger "управлять, руководить". Слово dirigeable "управляемый", как вы поняли, производно от глагола diriger.

В других языках слова со значением "дирижёр" весьма разнообразны. Легко распознаются заимствования из русского: белорусское дырыжор (не знаю, как вас, а меня белорусские слова не перестают забавлять), грузинское დირიჟორი (dirižori), узбекское dirijyor. Есть варианты с другим суффиксом: болгарское диригент, чешское dirigent, польское dyrygent, немецкое Dirigent, нидерландское dirigent, латышское diriģents. Греческое μαέστρος - это, разумеется, итальянское maestro. Английское conductor - это не только "проводник", но ещё и "дирижёр". Ирландское stiúrthóir в первом значении - "рулевой", а во втором... догадайтесь сами.

3) Директор. В русский язык это слово пришло на рубеже XVII -XVIII веков из европейских языков (ср. немецкое Direktor, польское dyrektor), далее из позднелатинского directōrem, от глагола dīrigō "направлять; выстраивать". Собственно, отсюда происходит французский глагол diriger "управлять, руководить" и куча иных романских родичей.

Итак, все три слова родственны и рогами упираются в латинское dīrigō, о происхождении которого тоже было бы интересно поговорить, но, думаю, это я припасу на другой раз.

P.S. Связь дирижёра и директора более очевидна, если учесть, что в итальянском дирижёра можно назвать direttore d'orchestra; испанское director и каталанское director также могут иметь значение "дирижёр".

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!