almi92

almi92

Дублирую сюда тексты из своего паблика в ВК (https://vk.com/etimvk).
Пикабушник
Дата рождения: 23 января 1992
поставил 102 плюса и 1 минус
отредактировал 3 поста
проголосовал за 0 редактирований
в топе авторов на 609 месте
1379 рейтинг 24 подписчика 12 подписок 170 постов 0 в горячем

Дипломатия диплодоков (этимология)

Слова эти похожи, но являются ли они родственными? Давайте выясним.

1) Дипломатия. Это слово, как легко догадаться, происходит от дипломат, далее от диплом. Но это на почве русского языка мы можем так легко разложить слово до основы; на самом деле слово целиком пришло к нам из-за бугра (ср. англ. diplomacy, франц. diplomatie, нем. Diplomatie, польск. dyplomacja и т. д.). Пост о слове диплом был у нас ниже, поэтому напомню лишь вкратце: оно происходит от франц. diplôme "диплом", далее из лат. diploma "письмо, записка", далее от др.-греч. δίπλωµα "(сложенное) письмо, документ, грамота", от διπλόω "складывать вдвое", от διπλόος "двойной, парный, двухсторонний".

2) Диплодок. Казалось бы, какое отношение имеет это доисторическое гигантское существо к дипломам и дипломатам? Прямо - никакого. Но вот палеонтолог Отниел Чарлз Марш, который во второй половине XIX века придумал это слово, руководствовался своей, палеонтологической логикой. Слово диплодок (англ. diplodocus) происходит от др.-греч. διπλόος "двойной" и δοκός "луч, балка". Название дано из-за особенностей строения костей хвоста диплодока, имеющих в нижней части двойные остистые отростки для поддержания длинного хвоста. Также диплодока называют двудумом, поскольку у него было два мозга.

Таким образом, слова явно имеют что-то общее в своём происхождении.

Миф о подсолнечнике

Изучение семантики — это довольно трудный процесс. Этимологи до сих пор не пришли к единому мнению относительно того, существуют ли вообще какие-либо семантические закономерности. Фонетические — определённо существуют, словообразовательные — тоже… А вот семантика очень непредсказуема.

Доказывая развитие значения слова, этимологи часто приводят так называемые изосемантические ряды или семантические параллели — аналогии семантического развития в других языках. Существует много убедительных случаев одинакового развития значений в разных языках, даже никак друг с другом не связанных. О некоторых их них я говорю в своей книге «Диалог о словах и языке». Но об одном случае хочу поговорить особо. Это случай со словом подсолнечник.

В ряде книг по этимологии (в том числе и у Откупщикова, в его знаменитой книге «К истокам слова») я наталкивался на пример идентичного развития внутренней формы слова со значением «подсолнечник» в различных языках мира. Мол, вот же она — эта самая параллель. Посудите сами…

Миф о подсолнечнике Лингвистика, Слова, Иностранные языки, Этимология, Подсолнечник, Длиннопост

Русские слова подсолнечник и подсолнух (последнее — простонародное название подсолнечника однолетнего) определённо связаны со словом солнце. Это легко объяснить тем, что данное растение очень любит солнечный свет и тянется к нему в период созревания. Не составит труда обнаружить сходную семантику и у других славянских слов с тем же значением. Сравните сами: украинское соняшник, белорусское сланечнік, болгарское слънчоглед, македонское сончоглед, сербское сунцокрет, словенское sončnica, словацкое slnečnica, чешское slunečnice, польское słonecznik. В ряде случаев встречаются суффиксальные образования, как в русском, но есть и двухосновные слова. Болгарское и македонское слова как бы намекают, что это растение любит «смотреть» на солнце. Сербское слово включает вторую основу, которая означает «движение» по направлению к солнцу.

Как вам английское название подсолнечника sunflower? Даже школьник сможет разложить его на составляющие sun «солнце» и flower «цветок». Точно такой же смысл заложен в немецком слове Sonnenblume, состоящем из слов Sonne «солнце» и Blume «цветок». Армянское արեւածաղիկ (arewacałik) состоит из слов արեւ (arew) «солнце» и ծաղիկ (całik) «цветок». Финское auringonkukka состоит из слов auringon «солнце» и kukka «цветок». Многие названия подсолнуха образованы именно таким образом.

В ряде случаев, как в болгарском или македонском, просматривается семантика «смотрения» на солнце. Таково, например, корейское слово 해바라기 (haebaragi), где первая основа — 해 (hae) означает «солнце», вторая основа происходит от глагола 바라보다 (baraboda), что значит «смотреть, наблюдать». Почти аналогичный смысл заложен в грузинском слове მზესუმზირა (mzesumzira), где первая часть მზეს (mzes) — дательный падеж от მზე (mze) «солнце», вторая часть — от глагола უმზერს (umzers) «зреть, смотреть».

Свойство подсолнечника «поворачиваться» к солнцу обнаруживается во французском tournesol (ср. латинские слова sōl «солнце» и tornō «поворачиваться»), испанском girasol (от sol «солнце» и girar «поворачиваться; вращаться»), греческом ηλιοτρόπιο (от ήλιος «солнце» и τρέπω «поворачивать, обращать»), венгерском napraforgó (от nap «солнце», в сублативе — napra «на солнце, к солнцу», и forgó «поворачивающийся, вращающийся»). Похожая семантика также у китайского 向日葵 (xiàngrìkuí) и японского 向日葵 (himawari), заимствованного из китайского (прочтение: 日, hi «солнце» и 回り, mawari «вращение»).

Выходит из ряда турецкое название подсолнечника ayçiçeği, где первая часть ay означает «луна», вторая — от çiçek «цветок». Для турок «солнечная» семантика почему-то сменилась «лунной». Существует, однако, наряду с этим словом также слово gündöndü (от gün «солнце» и dönmek «вращаться, вертеться»), которое лучше вписывается в наш семантический ряд.

Случай аналогичного развития значений во всех этих языках очевиден. Многие народы дали этому растению своё название потому, что оно любит солнце. Но есть одно но… Слово не могло возникнуть в глубокой древности у различных народов мира, так как растение было известно только американским индейцам, некоторые из которых называли его «цветком солнца». Европейцы познакомились с подсолнечником в XVI веке и переняли название у индейцев. Почти всё новое, что европейцы обнаруживали у коренных жителей Америки, они именовали искажёнными индейскими словами (шоколад, томат, табак, какао и т. д.), которые разносились по миру и становились известны во всех концах света. Но подсолнечник — совсем другое дело. Его название «цветок солнца» было калькировано (то есть переведено) на европейские языки, из которых стало известно в других частях света. Поэтому мы имеем дело не столько с параллельным семантическим развитием, сколько с «блуждающей» калькой.

Показать полностью 1

Виртуальный вирус (этимология)

Слова виртуальный и вирус довольно похожи. Но стоит ли за этим внешним сходством реальное родство? Выясним.

1) Виртуальный. Слово пришло из европейских языков (ср. англ. virtual, франц. virtuel, нем. virtuell, итал. virtuale, исп. virtual, польск. wirtualny и др.), первоисточник - латинское virtuālis "возможный", от virtūs "мужественность, мужество, храбрость, стойкость". Современное значение слова виртуальный едва ли выдаёт что-то "мужественное" или "стойкое", однако ещё в XIX веке общее значение этого слова было "эффективный, заменяющий реальный параметр в упрощённой модели"; в информатике возникло специальное значение "реализованный программно, симулированный, имитированный с помощью компьютера"; следующим шагом стало появление значения "воображаемый, не реальный". Если смотреть глубже, то латинское virtūs происходит от vir "мужчина", родственного санскритскому वीर (vīrá) "мужчина; герой", литовскому výras "мужчина; муж", древнеирландскому fer "мужчина; муж" и осетинскому ир "осетин" (ср. иронцы "субэтнос осетин, носители иронского диалекта осетинского языка").

2) Вирус. Из немецкого Virus слово попало в русский язык, знакомо оно практически всем остальным европейским языкам. Истоки - опять-таки в латинском языке, но на этот раз первоисточником является слово vīrus "слизь, слизистый сок; яд". В этом слове обнаруживаются следы древнего италийского ротацизма - нерегулярного перехода фрикативного *s в r, встречающегося в ряде слов. Родственниками этого латинского слова являются санскритское विष (viṣá) "яд" и древнегреческое ἰός "яд" (омонимичное слово ἰός со значением "стрела" имеет другое происхождение).

Итак, слова не имеют ничего общего. Первое происходит от праиндоевропейского *wiHrós "мужчина; муж", второе - от *wisós "яд".

Показать полностью

Происхождение слова факсимиле

Происхождение слова факсимиле

Скрещивание языков

Как образуются новые языки? На этот вопрос современная лингвистика отвечает однозначно: был некогда один язык, распался на диалекты, сам стал праязыком, породив несколько «потомков».

Примеров мы знаем уйму. Так, из индоевропейского праязыка возникли его диалекты: праславянский, прагерманский, пракельтский, праиталийский, протогреческий, праиндоиранский и т. д. Те, в свою очередь, тоже распались, породив современные германские (английский, немецкий, шведский, датский, исландский), славянские (русский, польский, болгарский и т. д.), кельтские (ирландский, валлийский и т. д.) и многие другие языки.

Такой способ образования языков называют дивергентным (от латинского dīvergeō «расходиться»). Но ведь существует ещё и конвергенция (от латинского convergō «сходиться»), то есть схождение языков. Может ли она продуцировать новые языки?

Скрещивание языков Лингвистика, Слова, Язык, Лингвисты, Длиннопост

Этот вопрос не так прост, как может показаться. Исторически существовали разные точки зрения на эту проблему. Некоторые учёные прошлого считали, что существуют «скрещенные языки», но сегодня сам термин «скрещивание языков» является еретическим в лингвистической науке.

В XIX веке, когда сравнительно-историческое языкознание только-только набирало обороты и оформлялись первые базисные теории новой лингвистической науки, некоторые учёные обращали внимание на языки, сформировавшиеся как бы из двух «страт»: языка-основы и оказавшего сильное влияние на него языка «пришельцев-завоевателей». Их и стали называть «скрещенными». Такой подход сводил на нет теорию языкового древа и сильно препятствовал построению чёткой генеалогической классификации языков. Английский язык — это германо-романская смесь, надо полагать? А японский — это смесь австранезийского и алтайского? Так куда же тогда определить эти языки?

Гуго Шухардт, бесспорно выдающийся немецкий лингвист, выдвинувший теорию «скрещивания языков» и ряд других спорных гипотез, не сумел ответить на этот вопрос. Он лишь указал на невозможность построения отражающего истинную картину языкового древа. Даже сам Иван Бодуэн де Куртенэ был заподозрен в «скрещизме». Печально известный автор «Нового учения о языке» Николай Марр тоже был явным сторонником такого подхода.

«Веточки», «стволы», а иногда и «корни» языковых «деревьев», действительно, иногда переплетаются. Но разве перестаёт тот же английский язык быть германским только потому, что в нём так много французских и латинских заимствований? Разве суахили стал семитским, позаимствовав многое из арабского языка? Современная наука на этот вопрос отвечает просто — «нет»!

Лев Щерба и Евгений Поливанов осторожно относились к термину «скрещивание», хотя и употребляли его. Что значит «языки скрещиваются»? Ну, сходятся они. Ну, проникают элементы одного языка в другой язык. Причём это может происходить на всех уровнях языковой системы: меняется звуковой строй, меняется грамматика, что уж говорить о лексике… Но один язык обязательно должен победить в этой «борьбе», поглотить другой. Таким образом, нет такого языка, который бы был равноценным слиянием двух языков.

В процессе конвергенции также возможно образование языковых союзов. Но каждый язык такого союза будет принадлежать к своему языку-предку. Например, в балканском языковом союзе чётко различаются славянский болгарский, романский румынский и, сами себе на уме, греческий с албанским.

Сторонники «скрещивания» часто указывают на существование пиджинов и креольских языков: мол, вот же они, эти «скрещенные языки». Этот аргумент сразу же был устранён одним простым доводом: а какие слова преимущественно встречаются в таких языках? Кто лучше поймёт гаитянский креольский язык? Француз или носитель какого-нибудь языка нигер-конго? Собственно, ответив на этот вопрос, мы и определим место этого языка в генеалогической классификации. Точно так же мы легко распределим все другие креолы по своим ветвям: кто — на немецкой основе, кто — на испанской, кто — на английской.

Итак, главным критерием определения положения языка в генеалогической классификации языков является структура его базисной лексики. Поскольку само понятие «базисная лексика» появилось только в середине XX века (или даже чуть позднее), на неё мало обращали внимания, решая данную проблему. Сегодня очевидно, что реально соотношения 50/50 по базовой лексике никогда не было, даже теоретически это представить трудно. Как было сказано выше: один язык должен победить!

Показать полностью 1

ДЬЯВОЛЫ, ЧЕРТИ, БЕСЫ И ПРОЧАЯ НЕЧИСТЬ

Меня всегда занимал вопрос о том, как соотносятся понятия чёрт, дьявол, бес, сатана, демон и т. д. Это всё одно и то же? Или, может быть, там есть какая-то своя иерархия? И как всё это выглядит в различных языках, культурах, религиях? Этот вопрос меня увлекал особенно ещё и потому, что я пишу роман (ох, сколько же лет я его уже пишу...) о мире лет через пятнадцать после ядерной войны (не сжириновить бы случайно), в котором один из героев задаётся вопросом о природе зла. Как водится, я исследовал этот вопрос с позиций различных религий и кое-что для себя почерпнул. Поскольку группа наша этимологическая, здесь я обойдусь исключительно лингвистической и немного культурной стороной этого вопроса, отбросив всю философию и религию.

ДЬЯВОЛЫ, ЧЕРТИ, БЕСЫ И ПРОЧАЯ НЕЧИСТЬ Этимология, Лингвистика, Нечисть, Черт, Дьявол, Бесы, Сатана, Люцифер, Иблис, Шайтан, Религия, Культура, Библия, Коран, Длиннопост

Итак, дьявол. Обычно именно так называют верховного в аду, само зло, источник всех людских бед. Он же Сатана, он же Люцифер, он же Вельзевул, он же Иблис... Дьявол - понятие общее для всех конкретных мифологических персонажей, противопоставленных Богу. Само слово дьявол происходит из старославянского диꙗволъ, дїаволъ, которое было заимствовано из греческого διάβολος "клеветник" (глагол διαβάλλω обычно означает "перебрасывать; проходить, переходить, переправляться", но также имеет значения "сеять рознь, ссорить", "клеветать, оговаривать"). Из греческого происходит также латинское diabolus, откуда английское devil, немецкое Teufel, нидерландское duivel, шведское djävul, исландское djöfull, французское diable, итальянское diavolo, испанское diablo, португальское diabo, валлийское diafol, ирландское diabhal, чешское ďábel, словацкое diabol, польское diabeł и др.

В каких-то случаях потомки греческого διάβολος не прижились, зато возникли собственные аналоги. Так, в албанском дьявол - это dreq (хотя есть и слово djall), в румынском - drac (наряду со славянским заимствованием diavol). В этих словах прекрасно угадывается латинское dracō и греческое δράκων (откуда русское дракон). Причина кроется в том, что дьявола в христианстве нередко представляют в виде змея или ящера. Ещё одним любопытным примером можно назвать сербохорватское слово враг (vrag), которое означает не "враг", а "дьявол"; стоит добавить, что среди сербохорватских языков нет единства в названиях дьявола, но конкретно это слово знакомо и боснийцам, и сербам, и хорватам, и черногорцам. Любопытно, что и в исландском слово fjandi, которое исконно означало "враг" (ср. шведское fiende, датское fjende, нидерландское vijand, немецкое Feind - все эти слова означают "враг"), теперь имеет значение "дьявол". Довольно редко встречающееся в английском слово fiend тоже означает "дьявол, демон" или "изверг". Очевидно, что это один из эвфемизмов (а-ля "тот, кого нельзя называть"), который иногда проскальзывает и в других языках (в русском тоже есть эвфемизм "враг рода человеческого").

Говоря о дьяволах, нельзя обойти стороной такие замечательные русские слова, как чёрт и бес. Эти словечки исконно славянские и существовали задолго до принятия христианства. Когда славянские народы познали "веру истинную" (причём каждый свою и по-своему), то нужно было как-то определяться со старыми "врагами рода человеческого". Бесы и черти, которые некогда населяли полный чудных мифических существ мир славян, стали отождествляться со злыми силами ада, их окрестили приспешниками дьявола христианского.

С праславянским словом *čьrtъ (отсюда украинское чорт, словенское črt, словацкое čert, чешское čert, польское czart) ясности мало. Были попытки сравнивать с *čьrnъ "чёрный", хотя "чёрным" чёрта стали называть по историческим меркам недавно, причём не все славянские народы. Некоторые предполагают связь с čarъ, откуда русское чары (некоторые видят аналогию с *vorgъ "враг" и voržiti "ворожить"). Есть версия о том, что слово связано с čerti, *čьrtiti "резать, чертить", *čersti "вырезать", čьrta "черта" (и тут также всплывает аналогия с болгарским къс "кусок; дьявол" и польским kusy "дьявол", связанными с глаголом *kǫsati "кусать"). Фасмер предлагает версию с неким причастием на -to "проклятый" (родственным литовским словам kyrėti "злиться", kerėti "сглазить, околдовать"), которую современные этимологи всерьёз не воспринимают. Короче, бардак. Кому интересно углубиться, в четвёртом томе ЭССЯ есть кое-что об этом слове.

Со словом бес всё куда проще. Праславянское *běsъ (отсюда украинское біс, белорусское бес, болгарское бяс, сербохорватское бес, бијес (bes, bijes), словенское bes, словацкое bes, чешское běs) прекрасно соотносится с литовским baisas "ужасный" и далее относится к праиндоевропейской основе *bʰeyh₂- "бояться" (откуда санскритское भयते (bháyate) "бояться", латинское foedus "мерзкий", литовское baidyti "пугать", латышское baidīt "пугать", а также русское бояться). В общем, бес страшный, его нужно бояться!

Черти и бесы в нашей культуре довольно часто сравниваются с демонами других культур. Само слово демон в языках мира возникло из древнегреческого, где δαίμων - это просто "бог, божество" (а даймонии у греческих философов - это и вовсе вещь весьма полезная и замечательная); злые черты демону прилепили уже христиане, которые всех языческих богов и божков записывали во врагов своего единого и всемогущего Бога.

Теперь о сатане. Или о Сатане. Имя это, нередко упоминаемое в Библии, происходит от еврейского שטן (satán), что означает "противник" или "клеветник". Из родственного ему арабского слова شيطان (šayṭān) происходят, соответственно, все шайтаны в языках мусульманских народов. Эти самые шайтаны, замечу, не тождественны христианскому Сатане. Это злые духи, приспешники Иблиса, которые по статусу, наверное, соответствуют нашим чертям и бесам. И да... Имя Иблис (которого, к слову, иногда называют العدو - "враг [Аллаха]") происходит из арабского إبليس (ʔiblīs), которое, по одной из версий, восходит к уже упомянутому нами древнегреческому διάβολος. Вуаля, круг замкнулся, закольцевался лентой Мёбиуса.

Есть ещё одно замечательное слово - Люцифер. Уверен, все знают, что латинское Lūcifer означает "свет несущий" (от lūx "свет" и ferō "нести"), но мало кто понимает, как такой светлый во всех смыслах эпитет достался князю тьмы. Так уж получилось, что эта калька с греческого Φωσφόρος (персонификация "утренней звезды" - планеты Венера), которая в раннем христианстве была чем-то действительно светлым и добрым (во Втором послании апостола Петра это "свет, который сияет в душе каждого верующего и ободряет его", а в византийской поэзии так величают Деву Марию), вдруг, с подачи средневековых интерпретаторов главы 14 Книги пророка Исаии, становится вторым именем Сатаны. Спросите, почему так? Ну, так случилось, живём с этим.

Есть ещё немало связанных понятий. Все эти Вельзевулы, Самаэли, Мефистофели, Воланды, Крампусы, Ариманы, Дэвы, Ракшасы и иные сущности, конечно, стоят того, чтобы о них рассказать. Но эту честь я оставлю комментаторам ИЭ, которым, уверен, есть о чём рассказать и с чем поспорить. А на этом всё. Автор ушёл на прогулку.

Показать полностью 1

Сосиска с соусом сальса

Родственны ли эти три слова? Давайте выясним...

1. Сосиска. Это слово, как известно, происходит от французского saucisse "сосиска", далее из латинского salsicia с тем же значением, далее от salsus "солёный", от sal "соль". Того же происхождения английское sausage, унаследованное из англо-нормандского языка.

2. Соус. Пришло в русский теми же путями: от французского sauce "соус, подливка; приправа", далее к тому же латинскому salsus "солёный" (точнее в женском роде - salsa "солёное кушанье") и к sal "соль". Сюда же английское sauce, немецкое Soße, польское sos, армянское սոուս (sous) и т. д.

3. Сальса. Это слово может означать название танца, а может и разновидность соуса, причём первое значение возникло позднее. Соус по-испански - salsa (нужно ли говорить о его связи с латинским sal "соль"?), а так как танец представлял собой, как казалось в 1960-е многим, "смесь стилей и ритмов", то и прозвали его именно таким образом. Благодаря испанскому языку слово в обоих значениях стало известно во многих языках.

Индия и Бхарат

В большинстве языков мира встречается название Индии, которое имеет явно одно происхождение: английское India, немецкое Indien, шведское Indien, французское Inde, итальянское India, испанское India, русское Индия, чешское Indie, польское Indie, греческое Ινδία (Indía), венгерское India, финское Intia, армянское Հնդկաստան (Hndkastan), грузинское ინდოეთი (indoeti), турецкое Hindistan, персидское هند (hend), арабское الهند (al-hind), ивритское הודו (hódu), китайское 印度 (Yìndù), японское インド (Indo), корейское 인도 (Indo), тайское อินเดีย (in-diia), вьетнамское Ấn Độ и т. д.

Индия и Бхарат Лингвистика, Слова, Индия, Этимология

Все эти названия возникли из древнеперсидского hindūš "река", родственного санскритскому सिन्धु (síndhu) "река". Собственно, этим словом чаще всего обозначали одну реку - Инд, на берегах которой возникла одна из древнейших цивилизаций Индии. В европейских языках названия реки и страны возникли от древнегреческих слов Ἰνδός (Indós) "Инд", Ἰνδία (Indía) "Индия". Дальнейшая этимология неясна, однако есть версия о том, что слово заимствовано в индоиранские языки из некоего бактрийско-маргианского субстрата.

В самой Индии предпочитают использовать другое название. В хинди, официальном языке Индии, используется название भारत (bhārat), хотя существует и английский вариант इंडिया (iṇḍiyā), который пользуется меньшей популярностью. Ещё менее употребителен вариант हिन्दुस्तान (hindustān). То же в других языках: маратхи भारत (bhārat), бенгальское ভারত (bharôt), ассамское ভাৰত (bharot), бихарское भारत (bhārat), ория ଭାରତ (bharôtô), непальское भारत (bhārat), панджаби ਭਾਰਤ (bhārt), гуджарати ભારત (bhārat), каннада ಭಾರತ (bhārata), сингальское භාරත් (bhārat) и т. д.

Это название берёт начало от санскритского भारत (bhā́rata) "Бхарата" - так звали легендарного царя, который, если верить эпосу "Махабхарате" (само название महाभारत, mahā́bhārata трактуется как "Великое сказание о потомках Бхараты"), завоевал и объединил все земли Индии и некоторые соседние регионы в единое государство - भारतवर्ष (bhāratavarṣa) "Бхаратаварша".

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!