almi92
Кто изобрёл мем
Слово мем давно вошло в обиход не только интернет-пользователей среди молодёжи, но и людей более старшего возраста. Многие приплетают его к словам, появившимся в XXI столетии. Доля правды в том есть, однако же история этого слова куда более давняя.
В русском языке слово мем появилось из английского meme (которое вообще читается как [miːm]). Отсюда же немецкое Mem, французское mème, испанское meme, итальянское meme, польское mem, финское meemi, японское ミーム (mīmu), корейское 밈 (mim), китайское 模因 (móyīn), 米姆 (mǐmǔ), 迷因 (míyīn). В общем, языки мира легко восприняли это слово, сделав его частью своего лексикона. Что коротко, то универсально.
В английском языке слово meme стал использовать известный американский учёный и популяризатор науки Ричард Докинз. В своей книге "Эгоистичный ген" (The Selfish Gene), изданной в 1976 году, он предлагает такое название для обозначения единиц значимой культурной информации (идеи, символы, поведенческие шаблоны и др.), заключённых в разуме людей и способных воспроизводить себя, передаваясь от одного разума к другому посредством имитации или научения. Концепция мема, как базовой единицы культуры, стала основой для теории содержания сознания и эволюции культуры, называемой меметика (memetics, memeology).
Так почему же именно meme? Докинз взял за основу греческое существительное μίμημα (mímēma), которое означает "изображение; сходство, подобие". Но вариант mimema показался ему слишком длинным, и он решил, что нужно его сократить до meme. Оно должно напоминать о таком же кратком и ёмком слове gene "ген", означающем единицу наследственности.
Собственно говоря, некоторые учёные и любители эволюционной генетики были знакомы с этим словом с тех же 1970-х годов. Но едва ли оно было знакомо широкому кругу лиц, как сегодня. В XXI веке, с распространением Интернета, слово стало использоваться в ином смысле - как обозначение медиаобъекта, который пользуется большой популярностью в Интернете, вирусится на какое-то время и становится частью интернет-культуры.
Фонтан (этимология)
Слово фонтан известно в России по крайней мере со времён Петра I. Известно, что Пётр очень любил фонтаны, строил их в своём "парадизе". Вероятно, в русском языке слово появилось прямо из итальянского языка, где оно имеет вид fontana. Собственно, и в русском впервые встречается именно форма женского рода - фонтана, которая позднее (вероятно, под влиянием французского fontaine) приобретает современную форму.
К итальянскому восходят (прямо или опосредованно) также английское fountain, нидерландское fontein, немецкое Fontäne, шведское fontän, чешское fontána, польское fontanna и некоторые другие. В большинстве языков это техническое сооружение именуется обычно как-нибудь по-своему.
Итальянское fontana, естественно, далее идёт из латыни, где имелось выражение fontāna aqua, которым обозначали воду из источника. Как часто бывает с такими сочетаниями, второе слово выпало, а прилагательное fontānus "ключевой" в форме женского рода стало использоваться самостоятельно. Это прилагательное образовано от слова fōns "источник". Оно в свою очередь восходит к праиндоевропейской основе *dʰenh₂- "течь, бежать", от которого также происходят санскритское धन्वति (dhánvati) "течь" и современное персидское دنیدن (danidan) "весело бежать".
Того же происхождения названия рек Дон и Дунай. Гидроним Дон, известный грекам под названием Τάναϊς (Tánaïs), берёт свои истоки из праиндоиранского *dānu "река", откуда в осетинском взялось слово дон "вода". Название Дунай (в латинском - Dānubius) пришло из кельтского *Dānouyos, которое также восходит к основе *dʰenh₂-.
Черепом черпать (этимология)
Недавно у нас в комментариях возник вопрос о том, как связано слово череп с идеей черпания. Есть ли этимологическая и семантическая связь? Давайте разберёмся.
Итак, русское слово череп мы обычно понимаем однозначно. Это часть скелета, которая образует нашу голову. То же значение имеют белорусское чэрап и украинское череп. Да, есть ещё болгарское слово череп, но его полногласный вид как бы намекает, что оно не может быть исконным в этом языке. Так и есть, родственник русского черепа - это болгарское чреп или цреп "горшок; черепок", а череп - заимствование из восточнославянских языков (скорее всего, из русского). Та же история и у польского czerep - это такое же восточнославянское заимствование, родным дублетом которого является диалектное и мало кому известное в самой Польше слово trzop, strzop "глиняный горшок". Едва ли мы отыщем знакомое нам значение среди других когнатов: сербохорватское цреп, цријеп (crep, crijep) означает "черепица", словацкое črep и чешское střep - это "осколок, черепок"... В общем, везде совсем другие значения. И это объяснимо.
Исконное значение праславянского слова *čerpъ как раз и было "глиняный горшок, черепок", но по мере распада праславянской общности восточные диалекты выработали новые значения, одно из которых - "кости головы". Ведь, как известно, латинское tēsta "черепица" уже в поздний период истории языка, на полпути к французскому, получило значение "голова", которое является основным для современного французского слова tête. Чем не аналогия? Кроме того, в русских диалектах можно встретить и иные значения: "крыша", "кровля", "твёрдый пласт снега", "лёд на дороге", а также уже упомянутые "черепица", "черепок" и "горшок".
Кстати... Праславяне, скорее всего, называли череп *lъbъ, то есть лоб (в древнерусском такое значение тоже фиксируется). Значение "череп" и по сей день имеют сербохорватское лубања, лобања (lubanja, lobanja), словенское lobanja, чешское и словацкое lebka.
А что же дальше нашего *čerpъ? Оно восходит к праиндоевропейскому *kerp-, а его родственниками следует считать литовское kirpti "резать", латышское cirpt "стричь", латинское carpō "рвать, срывать", древнегреческое καρπός "плод", санскритское कृपाण (kṛpāṇa) "меч"; того же происхождения прагерманское *harbistaz "урожай; осень", откуда английское harvest "урожай" и немецкое Herbst "осень". Несложно догадаться, что того же происхождения глаголы *čerpti , *čerpati, *čьrpati "черпать". Итак, на промежуточном этапе можно сказать, что череп с идеей черпания напрямую не связан. Эти слова хотя и имеют общий исток, всё же разошлись в своих семантических цепочках ещё на стадии позднего праиндоевропейского или раннего праславянского.
Если уж совсем дотошничать, что основа *kerp- происходит от *(s)ker- с общим значением "резать", из которого замечательно выводятся значения всех приведённых выше слов. О производных этого корешка, пожалуй, умолчу, ибо их стопятьсот или того больше. Кому хочется, загляните в словарик индоевропейских основ.
Интереснее, на мой взгляд, в развитие темы поглядеть на другие языки и те смыслы, которые заложены в словах со значением "череп".
Во многих языках слово со значением "череп" этимологизировать довольно затруднительно. Скажем, никто не знает откуда взялось армянское գանգ (gang) - из кавказских языков или ещё откуда-то. Какие-то языки развили значение из "головы" (типа латинского crānium и всех его поздних романских потомков). Нидерландское schedel содержит уже забытый смысл "верхушка, макушка" (ср. немецкое Scheitel "темя, макушка; пробор", а также Schädel "череп"). Некоторые языки выбрали названия типа "головная кость" или "кость головы": китайское 頭骨/头骨 (tóugǔ), эстонское pealuu, казахское бас сүйек, узбекское bosh suyagi и др.
Русское череп с исконным смыслом "горшок" и французское tête - это не единственные примеры такого рода. Польское czaszka не нуждается в особом анализе. В этом слове мы легко узнаём родственника русского слова чашка с известным нам смыслом. Албанское kafkë происходит из среднегреческого καῦκος "горшок" (латинское caucus "кубок" отсюда же). Латышское galvaskauss, турецкие слова kafatası и baş çanağı - это тоже "головная чаша".
Английское skull было позаимствовано у скандинавов, а те словом skalli обозначали просто лысую голову (ср. исландское skalli "лысина"); того же происхождения норвежское и шведское skalle, а также финское kallo. Латинское calvāria, кстати, тоже имеет "лысую" семантику (ср. calvus "лысый").
Исландское hauskúpa означает "головной купол". Смысл "головной камень" заложен в валлийском penglog и ирландском cloigeann (хотя из многочисленных ирландских названий больше меня умиляет blaosc an chinn "головная скорлупа").
И экзотика. Ассамское লাওখোলা (laükhüla) означает дословно "кожура тыквы". В языке науатль череп - это tzontecomatl, то есть "волосяная тыква (точнее сосуд из тыквы, а не сама тыква как плод)". Себуанское bagolbagol - это редупликация bagol "кокосовая кожура". То же самое означает и тайское กะโหลก (gà-lòok). То есть, когда носители этих языков говорят "врезать в тыкву" или "пробить кокос", то они выражаются вовсе не фигурально.
Если вам известны другие интересные примеры, то буду рад увидеть их в комментариях.
Узник вяжет узел (немного этимологии)
Родственны ли эти слова?
1. Узник. Древнерусское ѹзьникъ прямо связано со словом ѹза "оковы" (совр. узы), родственно старославянскому ѫза, вѫза, вѫзъ; происходит от праславянского *ǫza (мн. ч. *ǫzy).
2. Вязать. Происходит от праславянского *vęzati, откуда белорусское вязаць, украинское в'язати, болгарское веза, сербохорватское ве́зати, словенское vézati, словацкое viazať, чешское vázat, польское wiązać.
3. Узел. Происходит от праславянского *ǫzlъ, откуда белорусское вузел, украинское вузол, болгарское възел, сербохорватское у̏зао, словенское vôzel, словацкое uzol, чешское uzel, польское węzeł (отсюда же русское вензель).
Слова *ǫza "узы", *ǫzlъ "узел", *vęzati "вязать" (а также прилагательное *ǫzъkъ "узкий") происходят от праиндоевропейской основы *h₂enǵʰ- "сжимать, сдавливать", поэтому все три слова родственны. Очевидна и близость семантики. Проблемным считается лишь начальная *v в слове *vęzati, однако её объясняют влиянием слова *viti "вить" (по Черных) или *verzti "(от)верзать" (по Фасмеру).
К тому же корню восходят немецкое Angst "страх" и английское anger "гнев, злость", санскритское अंहस् (áṃhas) "беспокойство" и अंहु (áṃhu) "узкий, тесный", латинское angō "сжимать, сдавливать, душить; беспокоить", angustus "узкий", древнегреческое ἄγχω (ánkhō) "сдавливать, душить", армянское անձավ (anjav) "пещера, грот" и անձուկ (anjuk) "узкий, тесный".