almi92

almi92

Дублирую сюда тексты из своего паблика в ВК (https://vk.com/etimvk).
Пикабушник
Дата рождения: 23 января
в топе авторов на 407 месте
2222 рейтинг 32 подписчика 13 подписок 266 постов 0 в горячем
10

Крот вырыл кратер

Родственны ли эти слова?

1) Крот. Это слово происходит из праславянского *krъtъ "крот", откуда украинское кріт, болгарское крът, къртица, сербское кртица, словенское krt, словацкое krt, чешское krt, krtek, польское kret. О дальнейшей этимологии этого слова много спорят. Большинство авторов указывают на родство с литовским krutus "подвижный; живой", krutėti "шевелиться; двигаться". Однако вызывает множество вопросов как семантика, так и дальнейшее родство. Некоторые подозревают в литовском krutėti славянское заимствование. Этимологический словарь славянских языков (том 13, стр. 58) вполне справедливо отмечает, что в ряде языков названия крота связаны с "рытьём", "копанием" (ср. немецкое Maulwurf "крот", литовское kurmis "крот"), что прослеживается и в русских диалектах (ср. рытик в ярославских говорах). В этой связи вполне возможно предположить связь праславянского *krъtъ с праиндоевропейским *(s)ker- "долбить, резать". Но это, повторюсь, дело тёмное.

2) Рыть. Семантика семантикой, а фонетика - штука упрямая. Глагол рыть с кротом, конечно, не связан, ибо ну никак не могут быть отброшены многочисленные несовпадения в фонетике. Русский глагол рыть происходит из праславянского *ryti, откуда украинское рити, болгарское рия, чешское rýt, польское ryć и др. На более глубоком уровне он связан с литовским ravėti "полоть", латышским ravēt "полоть" и восходит к праиндоевропейскому *(H)rewH- "откапывать, выкапывать".

3) Кратер. Это слово заимствовано из европейских языков (ср. английское crater, немецкое Krater), далее из латинского crātēr "сосуд для вина; бассейн, водоём; кратер, пропасть", далее из древнегреческого κρατήρ "сосуд для смешивания вина с водой; чаша; впадина, кратер" (ср. κεράννυμι "смешивать"), от праиндоевропейского корня *ḱerh₂-.

Итак, все слова происходят из различных источников, поэтому не являются родственными.

Показать полностью
20

НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Ничего странного не замечаете в этой формулировке? Для большинства людей это обычное название какого-нибудь социалистического государства, вроде современной Северной Кореи или Южного Йемена до 1990 года. Английское People's Democratic Republic тоже не кажется странным. Меня такая формулировка тоже не коробила, пока внутренний этимолог вдруг не шепнул: эй, да это ж своего рода этимологическая фигура!

НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА Русский язык, Лингвистика, Слова, Этимология, Демократия, Республика, Народ

И правда, это сочетание включает на первый взгляд три совершенно разных элемента: народный, демократический и республика. Только вот элементы эти означают почти одно и то же.

Народ. Это слово хорошо известно в славянских языках. От праславянского слова *narodъ происходят украинское на́рід, народ, белорусское народ, болгарское народ, македонское на́род, сербское на́род, хорватское narod, словенское narod, словацкое národ, чешское národ, польское naród. Очевидна связь этого слова с *rodъ "род"; ср. латышское rads "родственник; сородич".

Демократия. Со школы нам внушают, что это политический режим, который придумали древние греки (точнее - афиняне). Да, Греция - родина многих вещей и явлений. Греция - это также родина многих слов, которыми мы сегодня пользуемся как своими. Демократия - это слово, которое через европейские языки и латынь пришло из древнегреческого δημοκρατία, где первая часть δῆμος означает "страна; народ", а вторая часть κράτος - "сила, могущество; власть". Всё вместе - "народовластие". Считается, что слово δῆμος восходит к праиндоевропейскому корню *deh₂- "делить; разделять"; семантически обосновывается тем, что "страна" - это отдельная от всех остальных стран часть земли, очерченная определёнными границами.

Республика. И снова история, пятый класс. На этот раз древние римляне, изгнавшие своих царей, изобрели новую форму правления, которая учитывала бы интересы народа. Хотя мы-то знаем, что прежде всего блюлись интересы патрициев. А впрочем, далеко ли мы ушли... Латинское rēspūblica, которое известно многим языкам, раскладывается на rēs "вещь; дело" и pūblica, от pūblicus "народный"; родственно populus "народ", иногда сравнивают с plēbs "народ; плебс".

Итак, народно-демократическая республика, если рассматривать это сочетание с точки зрения внутренней формы, - это "народно-народовластное дело народное". Теперь живите с этим.

Показать полностью
11

Происхождение слова мародёр

Русское слово мародёр происходит из французского maraudeur "грабитель, мародёр", от maraud "плут, шельма, негодяй" (слово, пришедшее в древности, вероятно, из франкского). Оно очень широко распространилось в годы Тридцатилетней войны (первая половина XVII века), когда это явление приобрело невиданный размах. В русском языке это слово возникло в начале XIX века, особенно часто его вспоминали в годы Отечественной войны 1812 года. Некоторые крестьяне переосмыслили непонятное им слово, и так получился народный вариант миродёр, от мир и драть.

В других языках это слово тоже стало известно по большей части из французского: ср. белорусское марадзёр, украинское мародер, немецкое Marodeur, польское maruder, испанское merodeador, шведское marodör.

7

ЧТО ОБЩЕГО У ИРЛАНДИИ И ПИНГВИНА?


Задайте этот вопрос географу и биологу - они наверняка заподозрят вас в слабоумии. Но для этимологов такие вопросы вполне естественны. Ведь они смотрят на слова и их структуру, а уже потом думают о значениях.

Итак, что же общего у Ирландии и пингвина? Разумеется, происхождение! Оба слова происходят от праиндоевропейского корня *peyH- "жир; молоко". Как такое возможно?

От этого корня на самом деле много производных в различных языках: санскритское पीवस् (pī́vas) "жир", पितु (pitú) "пища; сок", पयस् (páyas) "молоко", древнегреческое πιμελή "жидкий жир; сало", πίσσα "смола", πίων "жирный; богатый", латинское pix "смола, дёготь", opīmus "жирный; обильный; богатый", английское fat "жир", исландское feitur "жирный", шведское fet "жирный" (из прагерманского *faitaz), латышское piens "молоко", литовское pienas "молоко"; латинское pīnus "сосна" и древнегреческое πίτυς "сосна". Того же корня праславянские слова *pitati "питать" и *pìťa "пища". Как видим, когнатов полно.

Не упомянул я мимоходом пару слов из заголовка. Многие слышали, что пингвин происходит от латинского pinguis "толстый" (но лишь по одной из версий). Чехи даже изобрели своё название этой птицы - tučňák, от tučný "жирный, толстый". Если пингвин действительно происходит от латинского pinguis, о чём не утихают споры этимологов, то его мы тоже легко запишем в семейство потомков корня *peyH-.

А что же с Ирландией? На ирландском название страны - Éire. Оно происходит от имени ирландской богини Эриу, женщины из племени Туата Де Дананн, которое в сознании ирландцев издревле связывалось с культом плодородия. Древнеирландское Ériu восходит к реконструированному пракельтскому *Φīweryū, от праиндоевропейского *piH-wer-yō, где в основе всё то же *peyH-.

Итак, что же общего у Ирландии и пингвина? Спросите об этом знакомых географов и биологов. Интересно, что они ответят.

Показать полностью
9

Происхождение слова гусеница

Происхождение слова гусеница
4

Разбой по-румынски

Слово război заимствовано в румынский из славянских языков. И то, что оно родственно русскому разбой, вовсе не означает, что оно должно значить то же самое. Это слово означает "война" (ср. război mondial "мировая война", război civil "гражданская война", războiul rece "холодная война", a declara război "объявить войну" и т. д.). Слово пришло, конечно, из старославянского разбои "убийство; грабёж; преступление", в нём прекрасно просматривается приставка раз- и основа бои. Что мешает нам называть войну боевыми действиями? Вопрос риторический. Значение "война" есть у сербохорватского разбој (razboj), хотя оно уже почти позабылось, и теперь так называют в основном "ткацкий станок".

Ещё пара бесполезных фактов об этом слове.

В румынском есть слово războinic (во множественном числе - războinici). И хотя знаешь, что război - это "война", понимаешь, что războinic должно означать "воин"... нет-нет да и заглянешь в десятый раз в словарь, чтобы убедиться, что это всё же не "разбойник".

Когда-то давно румыны изобрели слово răzbel (или rezbel), в котором сочетаются уже известное нам război и латинское bellum "война". Получается этакая "война-война", "война в квадрате".

8

НЕ РАБОТА, А МУКА

Замечательные ребята, эти венгры... В Европу ворвались на скаку, расселились средь славян и валахов, "обрели родину" на Дунае, так сказать, а потом, побезобразничав немного в Центральной Европе, охристианились и успокоились. Так и сидят до сих пор они в своей Среднедунайской низменности, процветая в своём темпе.

Язык венгров, как известно, финно-угорский, точнее просто угорский. Наверняка вы его слышали и знаете, что он собой представляет. Его очень "любят" за падежи и любопытную графику, но есть и другие причины, нам, носителям славянского русского языка его любить и уважать. Например, за заимствования, которые роднят далёкий венгерский с родным нам русским.

Ранее я уже писал отдельные посты о венгерском языке и об этих самых заимствованиях. Была, кажется, у нас одна задачка на этот язык. Сегодня позволю себе обойтись одним замечательным словом, которое я давно знал, но происхождение которого открылось мне только недавно.

Речь пойдёт о слове munka, которое означает "труд, работа; занятие". Вполне нормально сказать по-венгерски: Munkába megyek "Я иду на работу". Или: Ez szép munka "Это прекрасная работа". Контексты более чем нейтральны. Но если задуматься, какое значение было изначально у этого слова...

Просто щёлкнуло в голове. Слово munka - ведь это же то же, что праславянское *mǫka, где носовой *ǫ отразился как un. Рефлекс такой мне раньше не встречался, хотя вот, скажем, венгерское слово bolond "глупый; сумасбродный" точно восходит к праславянскому * blǫdъ (откуда русское блуд, польское błąd); слово konkoly "куколь" - это наше куколь (травянистое сорное растение). Впрочем, словари эту деталь не поясняют, а просто констатируют: венгерское munka происходит из *mǫka.

А что же такое это самое *mǫka в праславянском? Это русское му́ка, это болгарское мъка, это сербохорватское му̏ка (mȕka), это словенское múka, это словацкое muka, чешское muka и польское męka - слова не совсем одинаковые по значению, но все они означают что-то неприятное, болезненное... страдательное. Как же, наверное, не любили работу вольные венгры, что назвали её чужим словом с таким интересным значением. Или же иначе: венгры видят, что славяне в труде изнемогают, называя свой труд *mǫka, перенимают слово себе в язык уже без всяких негативных коннотаций. Скорее всего, события развивались по второму варианту.

НЕ РАБОТА, А МУКА Русский язык, Венгерский язык, Лингвистика, Этимология

P.S. Каждый день кто-то ходит на муку, делает муку по дому, выполняет домашнюю муку... Может, эти люди венгры в душе?

Показать полностью 1
11

Кое-что о дятлах

Дятлы - птицы удивительные. Это мы знаем с детства. Но мало кто знает, почему мы называем дятла именно так, а не иначе.

Кое-что о дятлах Лингвистика, Русский язык, Слова, Иностранные языки, Дятлы, Этимология, Птицы, Длиннопост

Русское слово дятел происходит из праславянского *dętelъ, откуда также происходят белорусское дзяцел, украинское дятел, болгарское детел (диалектное слово; более употребительно слово кълва́ч), македонское детел, сербохорватское дјетао (djetao), словенское detel, словацкое ďateľ, чешское datel, польское dzięcioł и др.

Славянам были известны различные виды дятлов и, в отличие от нас, людей отдалившихся от природы, они их прекрасно различали. Например, зелёного дятла славяне называли *žьlna, а не *dętelъ; сегодня в русском словом желна́ мы называем дятла с чёрным оперением и красной головкой (ср. белорусское жаўна "зелёный дятел", сербохорватское жуна (žuna) "дятел", словенское žolna "дятел", чешское žluna "зелёный дятел", польское żołna "щурка"). Иногда дятлов называли *dьlbačь "долбитель" или *kьlvačь "клеватель" - такие слова тоже встречаются в славянских диалектах.

Но вернёмся к слову *dętelъ. Этимологи в целом согласны, что у этого слова был суффикс *-telъ (вариант более известного нам суффикса *-teľь). Однако о самом корне споры идут. Вероятнее всего, это тот же корень, что у глаголов *dьlbti, *dьlbati "долбить" (из ПИЕ *dʰelbʰ- "копать"). Если так, то нам вполне ясна семантика этого слова. С другой стороны, возникает довольно трудная цепочка изменений: *dę-telъ явно возникло из более раннего *den-telъ/*dьn-telъ, далее, вероятно, с диссимиляцией из *del(b)-telъ/*dьl(b)-telъ. Аналогичным образом слово *žędlo "жало" возникло из *žen-dlo, далее из *žel-dlo (из ПИЕ *gʷelH- "бросить; ударить броском").

Надо сказать, что "долбительная" и "клевательная" семантика не чужда и другим языкам. Грузинское კოდალა (ḳodala) "дятел" содержит древнюю картвельскую основу *ḳod- "рубить; долбить". Болгарское кълвач, как мы можем видеть, связано с глаголом кълва "клевать". Литовское genys, латышское dzenis восходят к прабалтийской основе со значением "рубить; резать; жать" (ср. литовское genėti "обрубать ветки"). В румынском есть два названия дятла: ciocănitoare - от ciocăni "стучать" и ghionoaie - субстратное слово, название какой-то другой птицы (возможно, совы).

Некоторые языки дятлов называют "древодолбителями" или "древоклевателями". Так, английское woodpecker "дятел" включает в свой состав слова wood "дерево; лес" и peck "клевать; долбить клювом". Азербайджанское ağacdələn "дятел" включает слова ağac "дерево" и dəlmək "долбить; дырявить". Древнегреческое δρυοκολάπτης (dryokoláptis) "дятел" происходит от δρῦς "дерево; дуб" и κολάπτω "ударять клювом, клевать". Македонское клукајдрвец - от клука "клевать" и дрво "дерево".

Поскольку с дятлами люди были знакомы в древности, очевидно, и на уровне праязыков должны реконструироваться слова со значением "дятел". В праиндоевропейском это слово *(s)peyk- "дятел", откуда прагерманское *spihtaz "дятел" (английское speight, немецкое Specht, нидерландское specht, датское spætte, шведское spett) и латинское pīcus "дятел" (отсюда французское pic, итальянское picchio). Возможно, оно является ономатопеей. Финское tikka некоторые тоже справедливо считают звукоподражательным, однако наличие похожих слов в ряде других прибалтийско-финских языков говорит о том, что у них был общий праприбалтийско-финский предок. То же можно сказать и о венгерском harkály "дятел".

Ономатопея для птиц - дело обычное. Особенно, если птицы знамениты своим щебетом. Дятлы тоже известны звуком, но другим - стуком. Слово, которое фиксируется в галисийском с XIII века - peto "дятел" (другие названия - picapau, piquelo), скорее всего, возникло как подражание стуку. Явная ономатопея - корейское 딱따구리 (ttakttaguri), в котором просматривается аналог нашего тук-тук - 딱딱 (ttakttak).

Если вам известны названия дятла в других языках, то смело делитесь ими в комментариях.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!