almi92

almi92

Дублирую сюда тексты из своего паблика в ВК (https://vk.com/etimvk).
Пикабушник
Дата рождения: 23 января
2559 рейтинг 40 подписчиков 13 подписок 297 постов 1 в горячем
22

ЕГИПЕТСКИЕ КОПТЫ

Собственно, а какие же ещё? Как известно, копты - это потомки древних египтян фараоновской эпохи, которые говорят на коптском языке, последней ступени развития древнеегипетского языка. Коптский язык лингвисты называют мёртвым, так как никто уже на нём не говорит (что, кстати, спорно), но в качестве языка богослужения его используют в Коптской православной церкви. Да, с культурой Древнего Египта современных христиан коптов уже почти ничего не связывает, но язык - важная ниточка преемственности - ещё позволяет называть их "последними египтянами".

ЕГИПЕТСКИЕ КОПТЫ

Случайно ли сходство слов Египет и копт? Споры есть, но большая часть историков и этимологов отвечают на этот вопрос отрицательно.

Итак, начнём с названия страны Египет. Хотя современные египтяне называют свою страну مصر (maṣr), большая часть языков (прежде всего через языки европейские) наследуют название страны из древнегреческого Αἴγυπτος. До нашей эры сами египтяне свою страну, разумеется, так не называли (страна у древних египтян называлась kemet "чёрная земля"). Греки, знакомые прежде всего с Мемфисом, взяли за основу одно из его названий hut-ka-ptah - "Храм ка Птаха" (это же название города зафиксировано в аккадском - ḫikuptaḫ).

Копты, многое усвоившие от греков, сохранили название страны в виде ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ (guptios), ⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲥ (kuptaios); в разных диалектах коптского существуют также названия ⲕⲏⲙⲉ (kēme), ⲕⲏⲙⲓ (kēmi), ⲭⲏⲙⲓ (khēmi), восходящие к уже упомянутому выше слову kemet. Арабы, завоевавшие Египет в VII веке, стали использовать усечённое слово قبط (qubṭ) в качестве собирательного названия всех порабощённых египтян, однако далее, по мере исламизации Египта, понятие قبط (qubṭ) закрепилось только за египетскими христианами. Собственно, оно же и вошло в европейские языки как название коптов.

Коптов, впрочем, не спрашивали, хотят ли они, чтобы их так называли. Их самоназвание ⲚⲓⲢⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ ̀ⲛ̀Ⲭⲣⲏⲥⲧⲓ̀ⲁⲛⲟⲥ (NiRem̀nkhēmi ̀ǹKhrēstìanos) "христианский народ Египта" придумано для того, чтобы отличать себя, египтян коренных, от арабов, новых египтян. Коптский язык называется ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (timetremǹkhēmi) - в бохайрском диалекте или ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ (t̄mn̄trm̄n̄kēme) - в саидском диалекте.

Напоследок ещё один маленький факт из области этимологии. В английском языке цыган называют Gypsy (от Gyptian, далее от Egyptian), что связано с ошибочным представлением англичан XVII столетия о происхождении цыган из Египта. Впрочем, первыми этот миф выдумали не англичане, ибо "египтянами" цыган называли за много столетий до того в Южной Европе (ср. греческое γύφτος, албанское evgjit, итальянское gitano, испанское gitano - всё в значении "цыган").

Показать полностью 1
9

НАСЛЕДИЕ АТЛАНТА

Часто можно встретить слова языка, которые происходят от имён. Ну, скажем, бойкот - от фамилии Чарльза Бойкотта, сэндвич - от титула Джона Монтегю, 4-го графа Сэндвичского, силуэт - от фамилии Этьена де Силуэта, царь и кесарь - от имени Гая Юлия Цезаря. Примеров масса. Однако обычно это одно-два слова. В этом ряду, на мой взгляд, имя титана Атланта занимает особое место, поскольку от него производных довольно много.

Напомню, что в древнегреческой мифологии Атлант (он же Атлас) - это такой могучий тип, который был обречён держать на своих плечах небосвод. Сию задачу на него возложил Зевс, который низверг прочих титанов в Тартар. И так стоял бедный Атлант с небосводом на плечах, пока не заявился к нему сам Геракл. Думаю, каждому известна история о Геракле и яблоках Гесперид. Когда Геракл попросил Атланта достать ему эти яблоки, тот с радостью согласился, потому что уж очень надоело ему держать небо. Геракл подменил Атланта на некоторое время, но когда Атлант вернулся с яблоками, Геракл хитростью снова перевалил небосвод на его могучие плечи. В общем, пауза была недолгой. Как писано у  Псевдо-Гигина: "Даже сейчас ему приказано поддерживать небо на своих плечах".

НАСЛЕДИЕ АТЛАНТА

Греческое имя титана Ἄτλας (в родительном падеже - Ἄτλαντος) является предметом дискуссий ещё с глубокой древности. Вергилий отождествлял имя Атланта с латинским прилагательным dūrus "жёсткий; крепкий; тяжёлый; выносливый, терпеливый" (возможно, он отсылал к греческому слову τλῆναι "терпеть"). Основная версия на сегодняшний день гласит, что в основе имени Атланта лежит ПИЕ основа *telh₂- "терпеть, выносить" (отсюда же ἔτλην "страдать, терпеть", τλήμων "терпеливый, стойкий, выносливый", τάλας "страждущий, несчастный"). И с точки зрения семантики всё неплохо вяжется.

Есть, однако, и иной взгляд на проблему происхождения имени Ἄτλας. Ещё древние (Страбон, Плиний Старший) обращали внимание на сходство имени с названиями гор на севере Африки, которые сегодня мы знаем как Атласские горы. В античности местные народы называли эти горы Дирис или Аддирис. Это породило гипотезу о происхождении имени Ἄτλας от берберского adrar "гора" или слова, ему родственного. Эта теория, однако, пользуется меньшей популярностью.

Атлант, каково бы ни было происхождение его имени, успел наследить в истории и породить массу новых названий, прежде всего географических. Так, название Атлантического океана (Ἀτλαντίς) - явно производное от имени Ἄτλας. Встречается оно ещё у Геродота. Разумеется, отсюда же и название Атлантида (Ἀτλαντὶς νῆσος) - мифический остров за Геркулесовыми столбами, описанный Платоном в диалогах "Тимей" и "Критий". Атлант, по мысли Платона, был первым царём этого острова.

В XVI веке фламандский картограф Герард Меркатор издал свой труд под названием "Атлас" (полное название - Atlas Sive Cosmographicae Meditationes de Fabrica Mundi et Fabricati). Фигура титана украшала первую страницу сборника географических карт Меркатора, поэтому все последующие сборники карт с его лёгкой руки тоже стали называться атласами. Сам титан Атлас у людей того времени прочно ассоциировался с учёностью, особенно в области философии, математики и астрономии. Поэтому слово атлас во многих языках мира - это не только географические карты, но также карты звёздного неба, карты распространения языков и диалектов и много чего ещё.

Не обошло имя Атланта стороной и иные области знаний. В анатомии термин атлант - это название первого шейного позвонка, соединённого с затылочной костью. Подобно титану, поддерживающему небосвод, анатомический атлант держит на себе весь череп. В архитектуре тоже есть свои атланты - скульптуры, которые вместо колонн поддерживают перекрытия зданий, балконы или карнизы (в Санкт-Петербурге их очень много).

Наследие Атланта этим не ограничивается. Его именем назван лунный кратер, звезда в созвездии Тельца, спутник Сатурна, серия ракет-носителей, род морских брюхоногих моллюсков. Слова Атлас и Атлант встречаются в качестве гидронимов, топонимов, названий транспорта. Сколько юрлиц в мире носит это имя, боюсь и предположить.

В этом перечне особняком стоит слово атла́с - плотная шёлковая или полушёлковая ткань с гладкой блестящей лицевой поверхностью. Оно как раз не имеет отношения к титану Атласу, а происходит от арабского أطلس (ʔaṭlas) - название всё той же ткани.

Показать полностью 1
48

ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ, ЧТО ВЫ ТВОРИТЕ?

(один маленький факт из языка мохок)

Индейцы США - народы весьма незатейливые. Хотя история их взаимоотношений с понаехавшими новыми американцами довольно сложна, всё же они очень просто смотрят на важные для американцев вещи. Если однажды кто-нибудь из индейцев навахо решил, что президента США надо называть "тот, кто сидит прежде всех остальных на высоте в Вашингтоне" (примерно так можно перевести название поста президента - Wááshindoon Alą́ąjįʼ Dahsidáhígíí с языка навахо: см. старый пост об этом: vk.com/wall-63809123_6261), то это влипает в века и становится нормой. Примеров такого рода "случайных" названий в индейских языках я обнаруживаю очень много и, возможно, когда-нибудь составлю подборочку наиболее интересных кейсов.

Сегодня же хочу поделиться одним маленьким фактом из ирокезского языка мохок (он же могаук, он же могавк). Президента США мохоки называют Ranatakárias. Нам, как и понаехавшим американцам, это слово ни о чём не говорит, но любой мохок видит в нём целую историю. Это слово состоит из ряда элементов (язык мохок очень любит нагромождать аффиксы на коротенькие корни, отчего слова становятся похожими на венгерские или финские "составы"): местоименная приставка ra-, основа -nat- "город" (полностью - kaná:ta), интерфикс -a-, основа -kari- "уничтожать" (полностью - khekárias), хабитуальный суффикс -as. Всё вместе это означает "Он обычно уничтожает город(а)". И как тут не пуститься в полёт фантазий о Дрездене, Хиросиме и Нагасаки, Белграде, Багдаде... Нет, индейцы имели в виду другое.

Хотя я не нашёл чёткого описания причин появления слова Ranatakárias, всё же некоторые соображения на этот счёт есть. И связаны они с историей войны за независимость, во время которой многие ирокезы (включая мохоков) воевали на стороне британцев или по крайней мере не мешали им двигаться по своей территории. В ответ на такую "нелояльность" и агрессивные действия индейцев в Пенсильвании и Нью-Йорке замечательный парень с однодолларовой купюры и по совместительству будущий первый президент Соединённых Штатов по имени Джордж Вашингтон в 1779 году предпринял карательную акцию, которую в американской истории принято называть Sullivan Expedition (по фамилии генерала Джона Салливана, одного из руководителей рейда). В ходе экспедиции было уничтожено 40 индейских поселений, около 200 индейцев убито, более 5000 человек были вынуждены мигрировать в поисках пропитания в другие районы. Полагаю, именно эта история, известная каждому мохоку, и является причиной того, что они так величают президента США. Но я могу и ошибаться. Если вам известно больше об этом, смело делитесь в комментариях.

ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ, ЧТО ВЫ ТВОРИТЕ?
Показать полностью 1
8

Черви и вермишель

В этимологии есть немало спорных, но довольно красивых теорий о родстве тех или иных слов. Одна из них - очень притянутая за уши, подразумевающая массу допущений - говорит о том, что слова вермишель и червь являются далёкими родственниками. Как такое возможно? Порассуждаем.

Начнём с вермишели. Слово это, разумеется, пришло из Италии, оно известно многим языкам Европы. Как всякие spaghetti, fedelini, capellini, итальянское vermicelli - это форма множественного числа. Форма единственного числа vermicello дословно означает "маленький червяк", от verme "червь" с уменьшительным суффиксом -cello.

Итальянское verme унаследовано из латинского vermis "червь", в котором легко распознать германских родственников: английское worm, немецкое Wurm, нидерландское worm - все в значении "червь". В ту же корзинку литовское var̃mas "насекомое", албанское rrime "дождевой червь", древнегреческое ῥόμος "древоточец" и... праславянское *vьrmьje "черви". Последнее, наверное, известно разве что филологам, которые могли встретить древнерусское слово вермиѥ "саранча; черви" (из *вьрмиѥ). На самом деле, есть в этих словах некоторые фонетические неувязочки, которые привыкли объяснять табуированием или аналогией (в индоевропейских названиях живности такое порой случается), но не стану, пожалуй, сильно на этом акцентировать внимание. В конечном счёте вся эта живность восходит к ПИЕ * wr̥mis "червь; личинка".

Теперь о наших червях. Русское червь родственно украинскому черв (более употребимо черв'як), болгарскому червей, македонскому црв, сербохорватскому црв (crv), словенскому črv, словацкому červ, чешскому červ, польскому czerw "личинка", верхнелужицкому čerw, нижнелужицкому cerw. Для данных слов реконструируется праславянское слово *čьrvь со значением "червь; личинка", однако дальнейших соответствий не обнаруживается.

Наряду с *čьrvь в праславянском также реконструируется слово *čьrmь со значением "червь", к которому возводят древненовгородское цьрмь "красная ткань", цьрмьне, цьрьмьне "красный", русское черемной, черёмный "красный", чешское čermný, črmný "красный", czermny "красный" (ср. украинское червоний "красный", болгарское червен "красный", чешское červený "красный", польское czerwony "красный" - от праславянского čьrvenъ "красный", родственник *čьrvь "червь"). Хорошо известны балтийские когнаты: литовское kirmis "червь", латышское cirmenis "личинка", прусское girmis "личинка". Реконструкция для ПИЕ - *kʷŕ̥mis, к которому восходят также албанское krimb "червь", валлийское pryf "насекомое; червь", ирландское cruimh "личинка; червь", санскритское कृमि (kṛ́mi) "червь".

Сие наводит на мысль, что *čьrvь и *čьrmь как-то связаны между собой, хотя и не очень понятно как *m в перешло в *v. Если всё же допустить, что в праславянском произошла инновация и что эта *v - просто иной формант, то возникает новый вопрос: как *kʷŕ̥mis "червь" соотносится с * wr̥mis "червь". Некоторые этимологи допускают их родство (хотя нет регулярных переходов *kʷ в *w, возможна нерегулярная мутация), другие полагают, что это разные основы. Всё очень спорно. Но, согласитесь, теория довольно интересная.

Показать полностью
9

Веснушка в языках мира

Наверное, каждый, кто хоть раз задумывался о происхождении слова весшунка, путём несложных размышлений доходил до мысли, что она как-то связана с весной. В общем-то, тайны тут никакой нет, ибо веснушки появляются на коже у некоторых людей именно под воздействием солнечного света, то есть в весенне-летний период. Трудно сказать, когда именно появилось слово веснушка в русском языке, но древним оно точно не является. Со второй половины XVIII века в русском конкурировали два слова: веснушка и веснуха. Второе слово является основой для первого. Сама же веснуха - это что-то типа "весенняя болезнь" (ср. краснуха, золотуха). Белорусское вяснушка и украинское веснянка имеют то же происхождение.

Тот факт, что у нас слово веснушка относительно новое, не означает, что праславяне не были знакомы с веснушками. Ещё как были. Этимологи предполагают, что основным названием веснушки в праславянском было *pěga (родственник прилагательного *pěgъ "пегий", от ПИЕ *peyḱ- "высекать; колоть; красить"), потомки которого ещё живы в южно- и западнославянских языках: болгарское пега, сербохорватское пега, пјега (pega, pjega), словенское pega, чешское piha, словацкое peha, польское pieg - всё со значением "веснушка". В болгарском, правда, тоже случилась замена, и веснушку болгары чаще называют луничка "маленькая луна". Поэтично, не находите?

Очень похожи на праславянское *pěga названия веснушки в некоторых романских языках. Это прежде всего испанское peca и каталанское piga. Два эти слова не родственны славянским аналогам и происходят от глагола picar, который и в испанском, и в каталанском означает "колоть; клевать; жалить" (интересно, что сам глагол picar возводят к латинскому pīcus "дятел"). Итальянцы называют веснушку lentiggine, галисийцы - lentixa, от латинского lentīgo "веснушка", далее от lēns "чечевица". Румынское pistrui "веснушка" восходит к старославянскому пьстръ "пёстрый". Португальское sarda не имеет ясной этимологии, не возьмусь с чем-либо связать. Наконец, французское tache de rousseur - относительно новое словосочетание, которое означает "пятно красноты/рыжины"; для французов вообще нормально так называть всякие пятна на коже (ср. названия родинки tache de naissance и grain de beauté). Как видим, единства тут нет.

Английская веснушка - это freckle. Слово пришло из древнесандинавского freknur "веснушки" (ср. фарерское frøknur, шведское fräknar, датское fregner), которое в свою очередь родственно древнеанглийскому sprecel "пятно". Древняя *s, которую мы обнаруживаем в ПИЕ основе *(s)pregʰ- (или *sperg-?) "разбрасывать; кропить" выпала, но ещё наблюдается в других когнатах (ср. латинское spargō "сыпать; брызгать, кропить; рассеивать", английское spark "искра").

Семантически к английскому freckle близки тюркские названия веснушки, от пратюрского * sep- "разбрасывать, посыпать": казахское секпіл, татарское сипкел, башкирское һипкел, киргизское сепкил, узбекское sepkil, тувинское секпил, туркменское sepgil. Венгерское szeplő происходит отсюда же, это одно из древнейших тюркских заимствований в венгерском. Турецкое çil и азербайджанское çil имеют "пятнистую" семантику и тоже обнаруживают свои истоки в древнетюркских глубинах.

Любопытно, что большинство языков веснушки с весной вообще никак не связывает. Это чисто восточнославянский прикол. Однако в некоторых языках встречается "летняя" семантика. Например, финское kesakko - это что-то вроде "летушка" (от kesä "лето" с суффиксом -kko). Немецкое Sommersprosse - "летнее пятнышко" (от Sommer "лето" и Sprosse, которое имеет устаревшее значение "пятно на коже"). Валлийское sbot haf - это "летнее пятно", латышское vasaras raibums - это "летняя пестрота". В древнегреческом веснушку называли ἔφηλις (в основе ἥλιος "солнце"), отсюда латинское название веснушки ephēlis, которое в качестве научного термина известно некоторым европейским языкам (английское ephelis, французское éphélide, итальянское efelide, греческое εφηλίδα). Современные греки иногда называют веснушку φακίδα, от древнегреческого φακῆ "чечевица" (возможно, латинское или итальянское влияние).

Если вам известны другие интересные названия веснушки в языках мира, смело делитесь ими в комментариях.

Показать полностью
8

Караван (этимология)

Нередко можно услышать мнение (именно мнение, а не обоснованную точку зрения), что слово караван является тюркизмом. И это неудивительно, потому что оно хорошо смотрится в ряду других тюркизмов с признаками гармонии гласных (таракан, карандаш, баклажан, балаган и т. д.). Увы, тюркских языков в посредниках у слова караван не обнаружено, однако источник слова тоже восточный.

Русское слово караван пришло в русский язык в XVII веке. Трудно сказать, пришло ли оно из языков европейских (обычно грешат на французское caravane) либо напрямую из персидского, где слово کاروان (kârvân, kârevân, kâravân) обозначало ровно то же, что мы понимаем под караваном сегодня, то есть группу вьючных животных, которые перевозят ценные грузы по пустыне. Но такое значение было не единственным в истории слова. В среднеперсидском оно означало не только группу животных, но и армию, боевой строй. Этимологи без сомнений возводят это слово к праиранскому *kā́rah "армия, войско" и роднят с древнеперсидским kāra "люди, толпа, войско". На праиндоевропейском уровне единственным подходящим корнем является *ker- "войско", откуда литовское karas "война", латышское karš "война", ирландское cuire "группа, отряд", валлийское cordd "племя, клан", древнегреческое κοίρανος "властитель, правитель", а также целый ряд германских потомков от *harjaz "войско" (готское harjis "войско", древнескандинавское herr "войско, воинство, воины", древнеанглийское here "(вражеское) войско", устаревшее нидерландское heer "армия", немецкое Heer "сухопутная армия, пешее войско"). И никаких верблюдов.

Семантика - штука неоднозначная, но в данной ситуации всё хорошо объясняет. Перенос значения с "войско" на "группа вьючных животных" вполне понятна, ведь и то может двигаться "караваном", различны лишь цели этого движения. Ещё интереснее переносы значения в современных языках, усвоивших персидское کاروان (kârvân, kârevân, kâravân). Так, английское caravan означает "конвой" и "автодом, кемпер". Немецкое Karawane и греческое καραβάνι - это не только "караван", но и "толпа людей, стоящих близко друг к другу". Македонское караван означает также транспортное средство типа SUV. Если поискать дальше, можно найти и другие значения, которые уводят довольно далеко от исконного смысла. Если вам такие известны, смело делитесь в комментариях.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!